Parece que aún las organizaciones internacionales más autorizadas carecen de la acción coordinada y la iniciativa para brindar una asistencia realmente eficaz. | UN | ويبدو أن المنظمات الدولية، حتى أوثقها مكانة، تفتقر إلى العمل المنسق وروح المبادرة اللازمين لتقديم مساعدة فعالة حقا. |
Por ello, la acción coordinada de las naciones frente a estos graves males de nuestro momento puede contribuir a ensanchar la participación política y asegurar mejores condiciones para el bienestar y la protección de los derechos humanos. | UN | ولهذا، إن العمل المنسق من جانب الدول لمعالجة هذه المشاكل الخطيرة التي يعاني منها عصرنا يمكن أن يساعد على توسيع المشاركة السياسية وكفالة تهيئة أحوال أفضل لتحسين الرفاهية وتوفير الحماية لحقوق اﻹنسان. |
Pero mucho dependerá de la acción coordinada para llevar a la práctica los compromisos que hemos asumido. | UN | ولكن الكثير يتوقف على العمل المنسق لتنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها. |
La naturaleza transnacional del lavado de activos requiere la acción coordinada e igualmente eficaz de las entidades pares en los demás Estados. | UN | ويتطلب الطابع عبر الوطني لغسل الأموال اتخاذ إجراءات منسقة وفعَّالة من قِبَل الهيئات المماثلة في الدول الأخرى. |
Al cumplir con sus responsabilidades en la prevención del quebrantamiento de la paz y en la resolución de conflictos, el Consejo de Seguridad alienta la acción coordinada de otros componentes del sistema de las Naciones Unidas para eliminar las causas subyacentes de las amenazas a la paz y la seguridad. | UN | " ويشجع مجلس اﻷمن، لدى أدائه لمسؤولياته في منع انتهاكات السلم وفي حل المنازعات، قيام العناصر اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة بالعمل المنسق من أجل معالجة اﻷسباب اﻷساسية لﻷخطار التي تهدد السلم واﻷمن. |
35. La aplicación plena de un régimen eficaz de fiscalización de las armas de fuego exige un marco legislativo apropiado, la acción coordinada de diversas entidades especializadas dotadas del personal apropiado, así como recursos técnicos y financieros. | UN | 35- ويتطلب التنفيذ الكامل لنظام فعال لمراقبة الأسلحة النارية إطارا تشريعيا ملائما وعملا تنسيقيا من هيئات مختلفة مزودة بملاك موظفين مناسب إلى جانب موارد تقنية ومالية. |
En el plano internacional se impone la acción coordinada. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يمثﱢل العمل المنسق أمرا جوهريا. |
Etiopía cree en la acción coordinada para impedir y reprimir las actividades terroristas. | UN | وتؤمن إثيوبيا بجدوى العمل المنسق في منع الأنشطة الإرهابية وقمعها. |
La Cumbre permitirá analizar la acción coordinada que hay que emprender para aprovechar las posibilidades de las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وسوف تتيح هذه القمة فرصة لمناقشة العمل المنسق للاستفادة من امكانيات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Sin embargo, hasta ahora rara vez se ha puesto en práctica la acción coordinada. | UN | مع ذلك، نادرا ما طبق العمل المنسق حتى الآن. |
la acción coordinada en este sentido beneficiará tanto a los países en desarrollo como a los desarrollados. | UN | فمثل هذا العمل المنسق من شأنه أن يعود بالنفع على البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Los principales problemas que afectan a todos los países no tienen ya una naturaleza simplemente nacional, son globales, y por eso requieren de la acción coordinada de todas las naciones. | UN | إن المشاكل المبدئية التي تحيق بجميع البلدان اليوم لم تعد مجرد مشاكل ذات طابع قومي، بل أصبحت عالمية ولهذا السبب تتطلب العمل المنسق من قبل جميع اﻷمم. |
Ha llegado el momento de pasar a la acción coordinada. | UN | لقد أزف الوقت للتحرك صوب العمل المنسق. |
Será necesario reforzar la acción coordinada del sector sanitario, otros sectores gubernamentales, el sector privado y la propia comunidad para reducir el paludismo. | UN | وسيلزم تعزيز العمل المنسق الذي يضطلع به القطاع الصحي، والقطاعات الحكومية اﻷخرى، والقطاع الخاص والمجتمع المحلي ذاته من أجل تخفيض اﻹصابة بمرض الملاريا. |
La promoción de un nivel de vida adecuado es un esfuerzo complejo que exige la acción coordinada de distintos sectores y organismos. | UN | 58 - واسترسل قائلا إن تعزيز المعايير المعيشية الملائمة جهد معقد يتطلب اتخاذ إجراءات منسقة في جميع القطاعات والوكالات. |
La Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados entraña la acción coordinada de la comunidad financiera internacional, en particular las instituciones multilaterales, para reducir a niveles sostenibles la carga de la deuda externa de esos países. | UN | وتتطلب المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة شديدة المديونية اتخاذ إجراءات منسقة من جانب الدوائر المالية الدولية، بما في ذلك المؤسسات المتعددة الأطراف، لخفض عبء الدين الخارجي المستحق على هذه البلدان إلى مستويات يمكن تحملها. |
Al cumplir con sus responsabilidades en la prevención del quebrantamiento de la paz y en la resolución de conflictos, el Consejo de Seguridad alienta la acción coordinada de otros componentes del sistemas de las Naciones Unidas para eliminar las causas subyacentes de las amenazas a la paz y la seguridad. | UN | " ويشجع مجلس اﻷمن، لدى أدائه لمسؤولياته في منع انتهاكات السلم وفي حل المنازعات، قيام العناصر اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة بالعمل المنسق من أجل معالجة اﻷسباب اﻷساسية لﻷخطار التي تهدد السلم واﻷمن. |
55. La ratificación y aplicación plena de un régimen eficaz de fiscalización de las armas de fuego exige un marco legislativo apropiado y la acción coordinada de diversas entidades especializadas dotadas del personal apropiado, así como recursos técnicos y financieros. | UN | 55- يتطلب التنفيذ الكامل لنظام فعّال لمراقبة الأسلحة النارية إطارا تشريعيا ملائما وعملا تنسيقيا من هيئات مختلفة مزوَّدة بملاك موظفين مناسب إلى جانب الموارد التقنية والمالية. |
Sin embargo, se prevé que el marco conceptual de la Plataforma sea un terreno común básico, general e inclusivo, para la acción coordinada en favor de la consecución del objetivo fundamental de la Plataforma. | UN | ولكن الهدف من الإطار المفاهيمي للمنبر هو أن يكون أرضية مشتركة أساسية عامة وشاملة للجميع من أجل تنسيق العمل لتحقيق الهدف النهائي للمنبر. |
Cada copartícipe, gracias a la ventaja comparativa que se le sea propia, tiene un papel importante que desempeñar en la acción coordinada para garantizar los derechos, la protección y el bienestar de los niños afectados por conflictos. | UN | ولكل شريك، نظرا للمزايا المقارنة المعينة التي يتمتع بها، دور هام في العمل المتضافر من أجل تعزيز حقوق اﻷطفال المتأثرين بالنزاع وحمايتهم ورفاههم. |
Estas medidas los harían más vulnerables a la acción coordinada de los organismos gubernamentales y de seguridad. | UN | وستؤدي هذه التدابير إلى زيادة تعرضهم للإجراءات المنسقة التي تتخذها الوكالات الحكومية ووكالات إنفاذ القوانين. |
6. la acción coordinada del sector privado y el sector público en la ejecución de este Programa de Acción. | UN | ٦ - تنسيق إجراءات القطاع الخاص والقطاع العام في تنفيذ برنامج العمل هذا. |
la acción coordinada de los miembros de la comunidad internacional será cada vez más necesaria para erradicar esos flagelos. | UN | وسوف تتزايد بإطراد الحاجة إلى عمل منسق من جميع أعضاء المجتمع الدولي، في سبيل استئصال تلك النوائب. |
El Comité Mixto tomó nota de nuevos datos sobre la acción coordinada adoptada por el Director General de la Caja y el Representante del Secretario General para las Inversiones de la Caja que permitirían actualizar el memorando de entendimiento a la luz de la petición que el Comité Mixto formuló en su 54º período de sesiones. | UN | 292 - وأحاط المجلس علما بآخر ما استجد على الإجراءات المنسقة التي اتخذها كبير الموظفين التنفيذيين وممثل الأمين العام بهدف تحديث مذكرة التفاهم في ضوء ما طلبه المجلس في دورته الرابعة والخمسين. |
La UNODC firmó, además de la estructura regional contra el terrorismo de la Organización de Cooperación de Shanghái, un protocolo de cooperación en apoyo de su labor conjunta para aumentar la eficacia de la acción coordinada contra el terrorismo. | UN | ووقَّع المكتب، إلى جانب الهيكل الإقليمي لمكافحة الإرهاب التابع لمنظمة شنغهاي للتعاون، على بروتوكول تعاون دعماً لجهودهما المشتركة الرامية إلى زيادة فعالية العمل المنسَّق على مكافحة الإرهاب. |
Ello es prueba de que el sistema de las Naciones Unidas puede movilizar la acción coordinada de los Estados y evitar medidas unilaterales que no son respuesta a emergencias de este tipo. | UN | وهذا برهان على أن منظومة الأمم المتحدة قادرة على حشد إجراءات منسقة من قبل الدول وتفادي اتخاذ تدابير انفرادية لا تتناسب مع التعامل مع هذه الحالات الطارئة. |
A juicio del Representante, una misión conjunta a Nepal y la acción coordinada en relación con otros países y foros internacionales sobre cuestiones relativas al desplazamiento interno han demostrado el carácter complementario de estos papeles. | UN | وفي رأي الممثل أن البعثة المشتركة إلى نيبال والإجراءات المنسقة التي اتخذت في بلدان أخرى وفي المحافل الدولية التي تناولت قضايا التشرد الداخلي قد أثبتت الطابع المتكامل لهذه الأدوار. |