En el caso de la antigua Yugoslavia ha incluido también la acogida de refugiados, particularmente los más vulnerables, fuera de la región afectada más inmediatamente. | UN | وفي حالة يوغوسلافيا السابقة اشتمل ذلك أيضا على استقبال اللاجئين، وخاصة اﻷضعف، خارج المنطقة المتأثرة مباشرة. |
6. Formación de gestores de hospitales y centros de salud para la acogida de las personas que se encuentran en situación de extrema pobreza. | UN | تدريب القائمين على المستشفيات والمراكز الصحية على استقبال الأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع. |
En estos últimos años se han realizado progresos importantes por lo que respecta a la acogida de las víctimas. | UN | وأحرز في السنوات الأخيرة تقدم كبير في مجال استقبال الضحايا. |
136. Las presentes Directrices deberían aplicarse a todas las entidades públicas y privadas y a todas las personas que intervienen en la organización de la acogida de un niño en un país distinto del de su residencia habitual, ya sea para tratamiento médico, acogida transitoria, atención temporal o cualquier otro motivo. | UN | 136 - ينبغي تطبيق هذه المبادئ التوجيهية على الكيانات العامة والخاصة كافة وعلى جميع الأشخاص المعنيين باتخاذ التدابير اللازمة لإرسال الطفل للحصول على الرعاية في بلد غير بلد إقامته المعتادة، سواء كان ذلك لأسباب العلاج الطبي أو لأغراض الاستضافة المؤقتة أو الحصول على رعاية محددة أو لغيرها من الأسباب. |
En estos casos la acogida de la víctima se realiza en albergues de carácter provisional y confidencial. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يُعدّ استقبال الضحية في مآوي ذات طابع مؤقت وسرّي. |
Someterse obligatoriamente al seguimiento de un centro especializado en la acogida de víctimas de la trata de seres humanos. | UN | :: قبول متابعتهم الإلزامية من طرف مركز متخصص في استقبال ضحايا الاتجار بالبشر. |
Actualmente se ofrece financiamiento federal para los centros especializados en la acogida de las víctimas de la trata. | UN | هناك في الوقت الراهن تمويل اتحادي للمراكز المتخصصة في استقبال ضحايا الاتجار. |
El convenio permite establecer una coherencia y una continuidad en la acogida de mujeres víctimas de la violencia. | UN | ويساعد هذا الاتفاق على تنظيم الاتساق والاستمرارية في استقبال النساء ضحايا العنف. |
Se intensificaron las labores de patrulla para facilitar la acogida de los desplazados de esas instalaciones provisionales y su posterior evacuación a sus comunas de origen. | UN | وزيدت قوات الداورية لتسهيل استقبال المشردين المحليين وزيادة عملية إجلائهم من هذه المنشآت المؤقتة إلى ديارهم اﻷصلية المختلفة. |
2. la acogida de los refugiados expulsados 116 - 128 34 | UN | ٢ - استقبال اللاجئين المطرودين ٦١١- ٨٢١ ٣٦ |
2. la acogida de los refugiados expulsados 116 - 128 36 | UN | ٢ - استقبال اللاجئين المطرودين ٦١١- ٨٢١ ٣٣ |
La Operación de Derechos Humanos en Rwanda, que había adoptado un plan de medidas de contingencia para organizar la supervisión de la acogida de los repatriados en el plano municipal, centró sus actividades de promoción en el apoyo al respeto de los derechos humanos durante la reintegración de los repatriados. | UN | وقد اعتمدت العملية الميدانية في رواندا خطة طوارئ لتنظيم رصد استقبال العائدين على مستوى القرى، ونظﱠمت العملية أنشطة ترويج تهدف إلى دعم احترام حقوق اﻹنسان خلال إعادة دمج العائدين. |
Cada persona, cada tribu, se definía a sí misma sobre la base de una relación concreta con un valle, una colina, el mar o una desembocadura fluvial, y conservaba en su memoria la acogida de otras familias. | UN | فكان كل من اﻷفراد ومن القبائل يعرف نفسه بما له من صلة معينة بواد أو رابية أو بالبحر أو بمصب نهر، وكان يحتفظ بذكرى استقبال أسر أخرى. |
Hay que citar la creación de un Alto Comisionado para la Inmigración y las Minorías Étnicas, una Comisión para la acogida de la Comunidad de Timor y una Comisión para la Regularización Excepcional de los Extranjeros. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الاشارة الى إنشاء المفوضية العليا للهجرة واﻷقليات اﻹثنية، ولجنة استقبال أفراد مجتمع تيمور، ولجنة التصحيح الاستثنائي ﻷوضاع اﻷجانب. |
Alrededor de una hora antes, el batallón neerlandés había asignado a su oficial de logística y a unos 30 soldados la misión de coordinar la acogida de las personas que huían de Srebrenica. | UN | ٣٠٩ - وقبل ساعة من ذلك، كانت الكتيبة الهولندية قد كلفت الموظف المسؤول عن السوقيات في الكتيبة وما يقرب من ٣٠ جنديا بتنسيق استقبال السكان الفارين من سريبرينيتسا. |
Hay una tendencia cada vez mayor a confundir a los solicitantes de asilo que huyen de las violaciones de derechos humanos con quienes buscan mejores perspectivas económicas, de allí la tendencia de los gobiernos a hacer cada vez más difícil la acogida de los solicitantes de asilo. | UN | وهناك نزوع متزايد إلى الخلط بين طالبي اللجوء الذين يفرون من انتهاكات حقوق الإنسان ومَن يبحثون عن إمكانيات اقتصادية أفضل، ومن هنا اتجاه الحكومات إلى زيادة التشدد في استقبال طالبي اللجوء. |
Por otro lado, ha alentado al movimiento asociativo a que establezca medidas para aproximarse a la infancia y ha facilitado, en ese marco, las fórmulas para la acogida de los niños, de las madres y de las personas sin familia en estructuras apropiadas. | UN | كما شجعت حركة الجمعيات على تعزيز العمل عن قرب في صالح الأطفال، ويسّرت، في هذا النطاق، سبل استقبال الأطفال والأمهات والأشخاص الذين لا عائلة لهم، وذلك في هياكل ملائمة. |
136. Las presentes Directrices deberían aplicarse a todas las entidades públicas y privadas y a todas las personas que intervienen en la organización de la acogida de un niño en un país distinto del de su residencia habitual, ya sea para tratamiento médico, acogida transitoria, atención temporal o cualquier otro motivo. | UN | 136- ينبغي تطبيق هذه المبادئ التوجيهية على الكيانات العامة والخاصة كافة وعلى جميع الأشخاص المعنيين باتخاذ التدابير اللازمة لإرسال الطفل للحصول على الرعاية في بلد غير بلد إقامته المعتادة، سواء كان ذلك لأسباب العلاج الطبي أو لأغراض الاستضافة المؤقتة أو الحصول على رعاية محددة أو لغيرها من الأسباب. |
136. Las presentes Directrices deberían aplicarse a todas las entidades públicas y privadas y a todas las personas que intervienen en la organización de la acogida de un niño en un país distinto del de su residencia habitual, ya sea para tratamiento médico, acogida transitoria, atención temporal o cualquier otro motivo. | UN | 136- ينبغي تطبيق هذه المبادئ التوجيهية على الكيانات العامة والخاصة كافة وعلى جميع الأشخاص المعنيين باتخاذ التدابير اللازمة لإرسال الطفل للحصول على الرعاية في بلد غير بلد إقامته المعتادة، سواء كان ذلك لأسباب العلاج الطبي أو لأغراض الاستضافة المؤقتة أو الحصول على رعاية محددة أو لغيرها من الأسباب. |
137. Las presentes Directrices deberían aplicarse a todas las entidades públicas y privadas y a todas las personas que intervienen en la organización de la acogida de un niño en un país distinto del de su residencia habitual, ya sea para tratamiento médico, acogida transitoria, atención temporal o cualquier otro motivo. | UN | 137 - ينبغي تطبيق هذه المبادئ التوجيهية على الكيانات العامة والخاصة كافة وعلى جميع الأشخاص المعنيين باتخاذ التدابير اللازمة لإرسال الطفل للحصول على الرعاية في بلد غير بلد إقامته المعتادة، سواء كان ذلك لأسباب العلاج الطبي أو لأغراض الاستضافة المؤقتة أو الحصول على رعاية محددة أو لغيرها من الأسباب. |
La comunidad internacional no debe olvidar que, para los países empeñados en lograr el desarrollo sostenible, la acogida de los refugiados y los daños ocasionados al medio ambiente por su prolongada estadía suponen una enorme carga. | UN | وفي الوقت ذاته، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع في اعتباره العبء الضخم الذي يترتب على استضافة اللاجئين والتدهور البيئي الذي يحدثه بقاؤهم لفترة طويلة في البلدان التي شرعت بتصميم في الدخول في مسار التنمية المستدامة. |