"la activación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تفعيل
        
    • وتفعيل
        
    la activación de las conexiones se coordinará con los administradores de los registros y los DST. UN ويتم تفعيل الربط بالتنسيق مع الجهات التي تتولى إدارة السجلات وسجلات المعاملات التكميلية.
    En la Arabia Saudita y Egipto, la CESPAO apoyó la activación de comités de comercio y transporte. UN وفي مصر والمملكة العربية السعودية، دعمت اللجنة تفعيل اللجان المعنية بالتجارة والنقل.
    Destacó en particular la activación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos en 2011 y formuló recomendaciones. UN وأبرزت على وجه الخصوص تفعيل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في عام 2011.
    La Oficina prevé que, con la activación de la línea directa para la denuncia de casos de fraude, el número de denuncias aumentará. UN ويتوقع المكتب أن يزداد عدد الشكاوى بعد تفعيل الخط الساخن.
    El proyecto incluye el establecimiento de alianzas industriales, el uso de información sobre comercio y la activación de oportunidades de mercado con compradores internacionales. UN ويشمل ذلك إقامة شراكات صناعية وتوظيف المعلومات التجارية وتفعيل فرص السوق مع المشترين الدوليين.
    La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y el Programa de aplicaciones satelitales operacionales del UNITAR estrecharían su coordinación para la activación de ese mecanismo. UN وسيعمل مكتب شؤون الفضاء الخارجي وبرنامج سبايدر على زيادة التنسيق بينهما في سبيل تفعيل هذا الميثاق.
    la activación de la mujer en el ámbito profesional, educacional, social y personal. UN تفعيل دور المرأة في أبعاده المهنية والتعليمية والاجتماعية والشخصية.
    La segunda fase, con plena capacidad operacional, entrañaría la activación de los cuatro sectores. UN بينما تنطوي المرحلة الثانية، التي تستخدم فيها قدرة تشغيلية كاملة، على تفعيل القطاعات الأربعة جميعها.
    El objetivo de la capacitación es contribuir a una mayor comprensión del proceso de coordinación de la activación de la Carta y utilizar con eficacia el mecanismo de la Carta durante situaciones de emergencia. UN والهدف من التدريب هو توفير فهم أعمق لعمليات تنسيق تفعيل الميثاق واستخدام آلية الميثاق على نحو فعال في حالات الطوارئ.
    Observando la activación de la amígdala, podemos predecir qué recuerdos van a ser cambiados a lo largo del tiempo y cuáles no. Open Subtitles وأدخلوا الذاكرة الزائفة اذا، بالنظر إلى تفعيل اللوزة، يمكننا التنبؤ بالفعل
    La mayor utilización de los fondos estructurales, y, en particular, de los fondos estructurales de la Unión Europea, ha servido para fortalecer la intervención del sector público en la activación de los servicios de empleo. UN وقد استخدمت القدرة الأكبر على استعمال الصناديق الهيكلية، لا سيما الصندوق الاجتماعي الأوروبي، لتعزيز مشاركة القطاع العام في تفعيل خدمات العمالة.
    La dificultad está en calcular el lapso incierto entre la activación de la política monetaria y sus efectos en la economía. Esto requerirá mucho tino de parte de los bancos centrales, además de un marco normativo racional. UN وتكمن الصعوبة في تحديد الفترة الفاصلة بين تفعيل السياسة النقدية وآثارها على الاقتصاد؛ وسيتطلب هذا الأمر من المصارف المركزية التعامل بروية، فضلا عن وضعها إطارا سياسيا سليما.
    Uno de los objetivos del Plan Nacional para 2001-2005 es la activación de la función de la mujer en la familia y la sociedad. UN ومن بين أهداف الخطة الوطنية للفترة 2001-2005 تفعيل دور المرأة في الأسرة والمجتمع.
    1. la activación de un dispositivo antimanipulación depende de que se intente alterar la mina que está destinado a proteger. UN 1- يتم تفعيل جهاز منع المناولة عند محاولة العبث باللغم الذي يحميه الجهاز.
    la activación de una pista de auditoría detallada degradaría gravemente el rendimiento del sistema. UN 35 - من شأن تفعيل سجل المراجعة بشكل كامل أن يؤدي إلى تدهور حاد في أداء النظام.
    Los dirigentes expresan su reconocimiento por el amplio informe del Secretario General sobre la activación de la iniciativa de Acción Árabe Conjunta y el desarrollo del sistema, y encomian sus diligentes esfuerzos en la vigilancia del cumplimiento de las resoluciones del Consejo de la Liga. UN يُعبر القادة عن تقديرهم لما تضمنه التقرير الشامل للأمين العام حول تفعيل العمل العربي المشترك وتطوير منظومته، ويشيدون بالجهد الكبير الذي بذله في متابعة تنفيذ قرارات مجلس الجامعة.
    No obstante, en este sentido se plantea la cuestión de si ello es compatible con la activación de la Corte Penal Internacional y hasta qué punto. UN على أن السؤال الذي يطرح نفسه في هذا الصدد هو ما إذا كان ذلك يتواءم، وإلى أي مدى يتواءم، مع تفعيل المحكمة الجنائية الدولية.
    Ahora debemos ponernos de acuerdo sobre cómo debe funcionar ese diálogo, mediante la activación de la cultura de paz o mediante el diálogo entre civilizaciones. UN ومن هذا المنطلق، وجب علينا أن نعرض رؤيتنا لسبل تفعيل هذا الحوار، سواء أكان ذلك في إطار تفعيل ثقافة السلام أو الحوار بين الحضارات.
    Las operaciones realizadas en el marco de contingentes de la ONUCI cambiarán de una postura estática a una postura de reacción con el desmantelamiento de la ex zona de confianza y la activación de la línea verde. UN وسيتغير نمط العمليات الإطارية لقوات عملية الأمم المتحدة بالانتقال من نهج المراكز الثابتة إلى نهج تفاعلي، وذلك من خلال تفكيك منطقة الثقة السابقة وتفعيل الخط الأخضر.
    Las operaciones realizadas en el marco de los contingentes de la ONUCI pasaron de una postura estática a una postura de reacción con el desmantelamiento de la zona de confianza y la activación de la línea verde. UN وتطورت العمليات الإطارية لقوات عملية الأمم المتحدة بالانتقال من نهج المراكز الثابتة إلى نهج تفاعلي، وذلك من خلال تفكيك منطقة الثقة وتفعيل الخط الأخضر.
    * En general, el reto que supone aumentar la participación de la mujer en la actividad económica y la activación de su papel en el logro del crecimiento exigen mayores esfuerzos por parte de todas las instituciones y de particulares en la sociedad y por parte de las mujeres mismas a fin de consolidar su presencia y potenciar sus capacidades. UN وبصفة عامة فإن زيادة مساهمة المرأة في النشاط الاقتصادي وتفعيل دورها في تحقيق التنمية تحتاج إلى الكثير من الجهود من قبل جميع المؤسسات وأفراد المجتمع ومن المرأة نفسها لإثبات وجودها وإظهار قدراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more