la actuación de la policía ha mejorado notablemente desde el inicio del mandato del Grupo de Apoyo, y el Gobierno ha tomado medidas para que esta mejora continúe. | UN | وقد تحسﱠن أداء الشرطة بصورة ملحوظة منذ بداية ولاية فريق دعم الشرطة واتخذت الحكومة خطوات لكفالة استمرار هذا التحسن. |
la actuación de la policía también sufre los efectos de un sistema judicial ineficiente. | UN | كما يتعرض أداء الشرطة للتقويض بسبب عدم كفاءة نظام العدالة. |
Nuevamente en este ámbito la impunidad emerge como un factor que desnaturaliza totalmente el control de la legalidad en la actuación de la policía Nacional. | UN | ومرة أخرى نجد ظاهرة عدم المعاقبة في هذا المجال باعتبارها عاملا يقوض تماما سيادة الشرعية في أعمال الشرطة الوطنية. |
g) La adopción de la Estrategia para la actuación de la policía checa en relación con las minorías, 2008-2012; | UN | (ز) اعتماد استراتيجية للفترة 2008-2012 بشأن قواعد عمل قوات الشرطة التشيكية إزاء الأقليات؛ |
En caso negativo debería hacerlo puesto que esto promueve la confianza del público en la actuación de la policía. | UN | وهل تنشر الهيئة تقارير سنوية يمكن للعامة أن تطلع عليها؟ فإن لم تفعل، ينبغي لها أن تفعل ذلك نظراً إلى ما لهذا اﻷمر من أثر يعزز ثقة الجماهير في إجراءات الشرطة. |
Alega que la actuación de la policía lo privó de la libertad condicional y, por ende, de su libertad. 5.4. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أن هذه الاجراءات من جانب الشرطة أدت الى حرمانه من إخلاء السبيل المشروط وبالتالي حرمانه من حريته. |
53. En este contexto, la actuación de la policía nacional se ve superada por los acontecimientos. | UN | ٣٥- وفي هذا السياق، تتغلب اﻷحداث على عمل الشرطة الوطنية. |
En 1997, la Oficina de Escocia también publicó los resultados de una inspección llevada a cabo por la Inspección de Policía para evaluar la actuación de la policía en casos de violencia en el hogar. | UN | كذلك نشر المكتب الاسكتلندي في عام ١٩٩٧ نتيجة تفتيش موضوعي أجرته الشرطة البريطانية على رد الشرطة على العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة. |
La Oficina de Derechos Humanos dirigió la investigación sobre la expulsión de bosnios de Jajce y sobre la actuación de la policía local en esa circunstancia. | UN | وقد قاد مكتب حقوق اﻹنسان عمليات التحقيق في طرد البوشناق من يايتسه وفي سلوك الشرطة المحلية المتصل بعملية الطرد. |
La vigilancia y el asesoramiento a nivel internacional han sido factores esenciales del mejoramiento de la actuación de la policía. | UN | ٣٨ - ولا تزال المراقبة والمشورة الدوليتان تمثلان عاملين رئيسيين في كفالة حدوث تحسينات في أداء الشرطة. |
la actuación de la policía y la fiscalía pública en los casos de delitos sexuales | UN | أداء الشرطة ودوائر الإدعاء العام في قضايا الجنس |
21. La División ha procurado también activamente observar la actuación de la policía Nacional Civil a fin de verificar que se dé cumplimiento a los Acuerdos de Paz. | UN | ٢١ - وعملت الشعبة أيضا بنشاط على مراقبة أداء الشرطة المدنية الوطنية للتحقق من التقيد باتفاقات السلم. |
La MIPONUH ha seguido prestando especial atención a la formación de oficiales a nivel de supervisores, dando orientación a los oficiales de policía en cuanto a sus obligaciones profesionales y vigilando la actuación de la policía Nacional de Haití. | UN | وواصلت البعثة إيلاء اهتمام خاص إلى تدريب اﻷفراد على المستوى اﻹشرافي، وإرشاد أفراد الشرطة في القيام بواجباتهم المهنية، ورصد أداء الشرطة الوطنية الهايتية. |
la actuación de la policía de Croacia en la región ha mejorado considerablemente en los tres últimos años. | UN | ٣٧ - خلال الشهور الثلاثة الماضية، تحسن أداء الشرطة الكرواتية في المنطقة تحسنا محمودا. |
El Gobierno de Montenegro creó una comisión encargada de investigar de forma independiente la actuación de la policía y las autoridades judiciales. | UN | وأنشأت حكومة الجبل الأسود لجنة للتحقيق بصورة مستقلة في أعمال الشرطة والسلطات القضائية. |
La investigación administrativa concluyó que la actuación de la policía había sido lícita. | UN | وخلص التحقيق الإداري إلى أن أعمال الشرطة كانت قانونية. |
Vuelve a alentar la contratación de miembros de las comunidades romaníes en la policía e insta al Estado parte a destinar recursos suficientes a la aplicación de la Estrategia para la actuación de la policía checa en relación con las minorías, 2008-2012. | UN | وتشجع الدولة الطرف مرة أخرى على توظيف أفراد من مجتمعات الروما في الشرطة وتحث الدولة الطرف على تخصيص موارد كافية لتنفيذ استراتيجية الفترة 2008-2012 بشأن قواعد عمل قوات الشرطة التشيكية إزاء بالأقليات. |
g) La adopción de la Estrategia para la actuación de la policía checa en relación con las minorías 2008-2012; | UN | (ز) اعتماد استراتيجية للفترة 2008-2012 بشأن قواعد عمل قوات الشرطة التشيكية إزاء الأقليات؛ |
Aunque la policía había estado brindando protección a las víctimas de violencia, había diferencias entre la actuación de la policía en las grandes ciudades y en poblaciones más pequeñas y zonas rurales, donde no había un número suficiente de mujeres en las unidades de policía. | UN | وعلى الرغم من أن الشرطة توفر الحماية لضحايا العنف، هناك اختلافات في إجراءات الشرطة في المدن الكبيرة والبلدات الأصغر والمناطق الريفية حيث لا يوجد ما يكفي من الشرطيات في فرق الشرطة. |
Alega que la actuación de la policía lo privó de la libertad condicional y, por ende, de su libertad. 5.4. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أن هذه الاجراءات من جانب الشرطة أدت الى حرمانه من إخلاء السبيل المشروط وبالتالي حرمانه من حريته. |
Como resultado de la investigación detallada sobre la actuación de la policía croata ante los actos de intimidación contra los bosnios que habían regresado al municipio de Jajce en agosto de 1997 (véase S/1997/694, párr. 17), se separó del cargo al Jefe y al Jefe Adjunto de la policía de Jajce y están en curso procedimientos disciplinarios contra ellos y otros ocho oficiales. | UN | ففي أعقاب التحقيق الكبير بشأن رد الشرطة الكرواتية على أعمال الترويع المرتكبة ضد البوسنيين العائدين إلى بلدية يايتشه في آب/أغسطس ١٩٩٧ )انظر الوثيقة S/1997/694، الفقرة ١٧(، تم عزل رئيس شرطة يايتشه ونائبه من منصبيهما، حيث تتخذ حاليا في حقهما وحق ثمانية آخرين إجراءات تأديبية. |
Los tribunales penales tienen competencia inherente para mantener o retirar cargos cuando la actuación de la policía sea punible. | UN | فالمحاكم الجنائية مؤهلة بحكم وظيفتها باستبعاد أو رفض التهم عندما يستحق سلوك الشرطة العقاب. |
86. Debería crearse una comisión de investigación independiente, formada por representantes responsables de partidos políticos, ONG y organizaciones religiosas, para examinar todos los actos de violencia colectiva, la razón de esa violencia y la manera de impedirla, y para investigar la actuación de la policía y la fiscalía en esos actos. | UN | 86- ينبغي إنشاء مجلس مستقل للتحقيق مؤلف من ممثلين مسؤولين من الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدينية، للنظر في جميع أفعال العنف الغوغائية، وفي الأسباب التي تدعو إلى وقوع مثل هذه الهجمات وكيفية منعها والتحقق من تصرفات رجال الشرطة والنيابة العامة في هذه الهجمات. |
El Ministro de Seguridad Interna, Avigdor Kahalani, que había acudido al Monte inmediatamente después de que habían cesado los disturbios, encomió la actuación de la policía. | UN | وأشاد وزير اﻷمن الداخلي، أفيغدور كاهلاني، الذي توجه إلى الساحة مباشرة بعد السيطرة على الاضطرابات، باستجابة الشرطة. |