"la actual crisis económica" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأزمة الاقتصادية الراهنة
        
    • الأزمة الاقتصادية الحالية
        
    • للأزمة الاقتصادية الراهنة
        
    • للأزمتين الاقتصادية
        
    • بالأزمة الاقتصادية الراهنة
        
    • للأزمة الاقتصادية الحالية
        
    • من اﻷزمة اﻻقتصادية الراهنة
        
    • إن الأزمة الاقتصادية
        
    • استمرار الأزمة الاقتصادية
        
    • والأزمة الاقتصادية
        
    • سياق الأزمة الاقتصادية
        
    • على الأزمة الاقتصادية
        
    • في الأزمة الاقتصادية
        
    • ظل الأزمة الاقتصادية
        
    • تؤدي الأزمة الاقتصادية
        
    la actual crisis económica no ha permitido contar con la financiación suficiente para la contratación de más funcionarios. UN وحالت الأزمة الاقتصادية الراهنة دون توفير ما يكفي من الموارد لتعيين موظفين إضافيين.
    Debe impedirse que la actual crisis económica nos desvíe de nuestro objetivo. UN وينبغي الحيلولة دون تأثير الأزمة الاقتصادية الراهنة تأثيرا سلبيا على هدفنا.
    la actual crisis económica era inaceptable y amenazaba la estabilidad de la región, las perspectivas de paz y la propia seguridad de Israel. UN وأكد أن الأزمة الاقتصادية الحالية غير مقبولة وأنها تهدد الاستقرار في المنطقة وآفاق السلام وأمن إسرائيل ذاتها.
    la actual crisis económica ofrece la oportunidad de hacer los cambios necesarios fomentando el crecimiento ecológico y las tecnologías limpias. UN وتتيح الأزمة الاقتصادية الحالية فرصة لإجراء التغييرات اللازمة، وذلك بتشجيع نهج النمو الأخضر والتكنولوجيات النظيفة.
    A continuación se describen algunas consecuencias notables de la actual crisis económica en la igualdad entre los géneros. UN ويرد في الفقرات التالية وصف لبعض الآثار المهمة للأزمة الاقتصادية الراهنة على المساواة بين الجنسين.
    4. Subraya la importancia de una labor coordinada a nivel nacional, regional e internacional para promover la cohesión social sobre la base de los principios de justicia social, equidad y solidaridad, y de tener en consideración la dimensión social y los desafíos del proceso de globalización en curso, así como los efectos negativos de la actual crisis económica y financiera; UN 4- يؤكّد على أهمية بذل جهود منسقة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز التلاحم الاجتماعي القائم على مبادئ العدالة الاجتماعية والإنصاف والتضامن، وعلى أهمية تناول البعد الاجتماعي لعملية العولمة الجارية وما تطرحه من تحديات والتأثيرات السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية الحاليتين.
    El primero es gestionar la actual crisis económica para garantizar el desarrollo y el crecimiento sostenibles. UN الأول إدارة الأزمة الاقتصادية الراهنة بغية كفالة التنمية والنمو المستدامين.
    Estos desafíos se ven agravados a causa de la actual crisis económica y no se pueden abordar sin considerar las cuestiones de la seguridad alimentaria y la desertificación; UN ويزيد من تفاقم هذين التحديين الأزمة الاقتصادية الراهنة ولا يمكن معالجتهما دون التصدي لقضايا الأمن الغذائي والتصحر؛
    la actual crisis económica hace aún más sutil la distinción entre migración económica y política. UN وأضاف أن الأزمة الاقتصادية الراهنة تجعل التفرقة التقليدية بين الهجرة الاقتصادية والهجرة السياسية أكثر دقة.
    Se refirió al fracaso del capitalismo mundial y puso de relieve la actual crisis económica. UN وأشارت إلى فشل الرأسمالية العالمية وسلطت الضوء على الأزمة الاقتصادية الراهنة.
    la actual crisis económica no debería ser utilizada por los países desarrollados como un pretexto para no respetar sus promesas. UN ولا ينبغي أن تكون الأزمة الاقتصادية الراهنة ذريعة للدول المتقدمة لعدم الوفاء بوعودها.
    la actual crisis económica, a pesar de que fue provocada fuera de la región, ha afectado directamente las finanzas de muchos de los miembros del Grupo de Río. UN ولئن كانت الأزمة الاقتصادية الراهنة نشأت خارج المنطقة، فقد أثرت مباشرة في الأحوال المالية بالكثير من أعضاء مجموعة ريو.
    la actual crisis económica se considera cada vez en mayor medida una crisis de la globalización, especialmente de la globalización financiera. UN وازداد عدد الذين يعتبرون الأزمة الاقتصادية الحالية أزمة عولمة وخصوصا العولمة المالية.
    Ante la actual crisis económica, es esencial dar una respuesta que tenga en cuenta las cuestiones de género. UN 16 - وتعد معالجة الاستجابة إلى الأزمة الاقتصادية الحالية بشكلٍ يراعي الاعتبارات الجنسانية أمرا ضروريا.
    59. la actual crisis económica estimula la demanda de intervenciones estatales en el mercado. UN 59- تشجع الأزمة الاقتصادية الحالية زيادة الطلب على تدخل الدولة في السوق.
    la actual crisis económica no debe servir de pretexto para permanecer pasivos ni ser un obstáculo insuperable o un motivo para eludir compromisos anteriores. UN إن الأزمة الاقتصادية الحالية ليست مبرراً للتقاعس، وليست عقبة يصعب التغلب عليها، أو ذريعة للتراجع عن وعودنا السابقة.
    Un senador del Brasil expresó su preocupación de que la actual crisis económica pudiera obstaculizar el progreso en la aplicación de la Convención. UN وأعرب عضو مجلس الشيوخ بالبرازيل عن قلقه من أن الأزمة الاقتصادية الحالية قد تعوق التقدم في تنفيذ الاتفاقية.
    Sin embargo, la actual crisis económica amenaza con modificar esa situación. UN على أن هناك خطراً من تغيير هذا الوضع نتيجة للأزمة الاقتصادية الراهنة.
    4. Subraya la importancia de una labor coordinada a nivel nacional, regional e internacional para promover la cohesión social sobre la base de los principios de justicia social, equidad y solidaridad, y de tener en consideración la dimensión social y los desafíos del proceso de globalización en curso, así como los efectos negativos de la actual crisis económica y financiera; UN 4- يؤكّد على أهمية بذل جهود منسقة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز التلاحم الاجتماعي القائم على مبادئ العدالة الاجتماعية والإنصاف والتضامن، وعلى أهمية تناول البعد الاجتماعي لعملية العولمة الجارية وما تطرحه من تحديات والتأثيرات السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية الحاليتين.
    La ONUDI, mediante sus actividades de desarrollo del sector privado, puede aumentar su apoyo al fomento de la capacidad, en particular de las pequeñas y medianas empresas (PYME) que se han visto negativamente afectadas por la actual crisis económica. UN ويمكن لليونيدو، من خلال أنشطتها الإنمائية في القطاع الخاص، النهوض بمستوى دعمها لبناء القدرات، ولا سيما للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة التي تأثرت سلباً بالأزمة الاقتصادية الراهنة.
    En particular, señaló que la actual crisis económica tenía consecuencias muy negativas para todos los sectores de la sociedad y para la vida de las mujeres. UN وأشارت بوجه خاص إلى الأثر السلبي الخطير للأزمة الاقتصادية الحالية على جميع شرائح المجتمع وعلى حياة المرأة.
    La situación ha empeorado con la actual crisis económica mundial, que ha provocado una importante destrucción de empleo y ha obligado a varios gobiernos de la CARICOM a negociar acuerdos de compromiso contingente con el Fondo Monetario Internacional. UN وزادت الحالة سوءا بسبب استمرار الأزمة الاقتصادية العالمية، التي أدت إلى خسائر كبيرة في الوظائف، وأملت على عدة حكومات في بلدان الجماعة ضرورة إبرام اتفاقات احتياطية مع صندوق النقد الدولي.
    A ello se suman las consecuencias humanitarias de las situaciones de conflicto, la crisis alimentaria y la actual crisis económica y financiera mundial. UN ومما يفاقم ذلك المضاعفات الإنسانية المترتبة على حالات الصراع، وأزمة الغذاء، والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة.
    A. Grupo de debate 1: financiación de la vivienda asequible en el contexto de la actual crisis económica mundial UN ألف - فريق المناقشة 1: تمويل الإسكان ميسور التكلفة في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الجارية
    Las deficiencias básicas del sistema financiero internacional jugaron un papel decisivo en la actual crisis económica mundial. UN قامت أوجه الضعف الرئيسية في النظام المالي الدولي بدور رئيسي في الأزمة الاقتصادية العالمية الجارية.
    A los gobiernos compete la responsabilidad de salvaguardar a las mujeres y los niños de la discriminación en la actual crisis económica y financiera. UN وأضافت أن الحكومات تتحمل مسؤولية حماية النساء والأطفال من التمييز في ظل الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية.
    Este sentimiento es especialmente fuerte entre las generaciones más jóvenes que son las que se hallan más afectadas por el alto nivel de desempleo estructural. la actual crisis económica y monetaria en la región podría empeorar la situación si se producen los disturbios que afecten a la distribución de alimentos y de suministros médicos. UN ويشتد هذا الشعور بصفة خاصة في صفوف الأجيال الشابة الأكثر تضرراً من ارتفاع مستوى البطالة الهيكلية في تيمور الشرقية وقد تؤدي الأزمة الاقتصادية والنقدية الحالية في المنطقة إلى جعل الحالة أكثر سوءاً إذا ما أثرت الاضطرابات الحالية على توزيع الأغذية والامدادات الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more