"la actualización de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحديث المبادئ
        
    • استكمال المبادئ
        
    • باستكمال المبادئ
        
    • بتحديث المبادئ
        
    • مجال تحديث مبادئ
        
    • تحديث مرفق
        
    • زيادة تعزيز النظم
        
    • تحديث أحكام
        
    • تحديث قواعد
        
    • آخر التوقعات المتعلقة
        
    • وتحديث المبادئ
        
    El UNICEF, como una de las organizaciones que cuentan con una presencia firme y eficaz sobre el terreno, desempeñó una función esencial en la actualización de las directrices. UN وقامت اليونيسيف، بصفتها منظمة لها وجود ميداني قوي وفعال، بدور أساسي في تحديث المبادئ التوجيهية.
    El UNICEF, como una de las organizaciones que cuentan con una presencia firme y eficaz sobre el terreno, desempeñó una función esencial en la actualización de las directrices. UN وقامت اليونيسيف، بصفتها منظمة لها وجود ميداني قوي وفعال، بدور أساسي في تحديث المبادئ التوجيهية.
    El DOMP también indicó que, cuando lo permitía la situación de los recursos, analizaba los comentarios y propuestas de las misiones para utilizarlos en la actualización de las directrices de liquidación. UN وذكرت اﻹدارة أيضا أن الوحدة تقوم، عندما تسمح بذلك حالة الموارد، بتحليل التعليقات والمقترحات الواردة من البعثات لﻹفادة منها في استكمال المبادئ التوجيهية المتعلقة بعملية التصفية.
    Ello facilitará la actualización de las directrices y el acceso a ellas. UN وهو ما من شأنه أن يُسهل استكمال المبادئ التوجيهية ويُسهل عملية الوصول إليها.
    En julio de 2013, el Japón informó a la Secretaría de su voluntad de dirigir la labor sobre la actualización de las directrices técnicas. UN 18 - وفى تموز/يوليه 2013، أبلغت اليابان الأمانة استعدادها لقيادة العمل الخاص باستكمال المبادئ التوجيهية التقنية.
    m) Tenga en cuenta los proyectos de orientaciones a los que se hace referencia en el párrafo 6 en su labor relativa a la actualización de las directrices técnicas generales del Convenio de Basiela y la preparación o la actualización de directrices técnicas específicas del Convenio de Basilea sobre contaminantes orgánicos persistentes; UN مراعاة مشروع التوجيه المشار إليه في الفقرة 6 في أعماله المتعلقة بتحديث المبادئ التوجيهية التقنية العامة لاتفاقية بازل وإعداد أو تحديث المبادئ التوجيهية التقنية الخاصة بالملوثات العضوية الثابتة لدى اتفاقية بازل؛
    la actualización de las Directrices debería tener en cuenta todos esos inconvenientes. UN وينبغي أن يتناول تحديث المبادئ التوجيهية كل هذه العيوب.
    Entre ellos podría figurar la actualización de las directrices para las políticas y los procedimientos relacionados con la cooperación Sur-Sur y las consultas periódicas dentro del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN ويمكن أن تشمل هذه الآليات تحديث المبادئ التوجيهية للسياسات والإجراءات المتصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والمشاورات التي تجري بشكل دوري في إطار جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    También dio a entender que sería preciso modificar el proyecto de decisión que figuraba en el documento anterior al período de sesiones en relación con los plazos del programa de trabajo para la actualización de las directrices del Convenio de Basilea. UN وذكرت أيضاً أن مشروع المقرر الوارد في الوثيقة ذات الصلة من الوثائق السابقة على الدورة يحتاج إلى تعديل فيما يتعلق بالحدود الزمنية لبرنامج العمل من أجل تحديث المبادئ التوجيهية لاتفاقية بازل.
    También señaló que era preciso modificar el proyecto de decisión que figuraba en el documento anterior al período de sesiones en relación con los plazos del programa de trabajo para la actualización de las directrices del Convenio de Basilea. UN وذكرت أيضاً أن مشروع المقرر الوارد في الوثيقة ذات الصلة من الوثائق السابقة على الدورة تحتاج إلى تعديل فيما يتعلق بالحدود الزمنية ببرنامج العمل من أجل تحديث المبادئ التوجيهية لاتفاقية بازل.
    También dio a entender que sería preciso modificar el proyecto de decisión que figuraba en el documento anterior al período de sesiones en relación con los plazos del programa de trabajo para la actualización de las directrices del Convenio de Basilea. UN وذكرت أيضاً أن مشروع المقرر الوارد في الوثيقة ذات الصلة من الوثائق السابقة على الدورة يحتاج إلى تعديل فيما يتعلق بالحدود الزمنية لبرنامج العمل من أجل تحديث المبادئ التوجيهية لاتفاقية بازل.
    Los Principios Rectores contribuirían a crear un marco normativo, por ejemplo para la actualización de las directrices sobre las asociaciones de colaboración entre las Naciones Unidas y las empresas. UN وقد تسهم المبادئ التوجيهية في رسم إطار معياري للأمم المتحدة وقطاع الأعمال، بما في ذلك، على سبيل المثال، في تحديث المبادئ التوجيهية المتعلقة بالشراكات.
    El UNICEF también ha prestado asistencia en la actualización de las directrices de las Naciones Unidas sobre el VIH y la alimentación de los lactantes y los niños pequeños sobre la base de las nuevas pruebas existentes. UN وساعدت اليونيسيف أيضا في استكمال المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية وتغذية الرضّع وصغار الأطفال استنادا إلى ما ظهر من أدلة جديدة.
    El FNUAP participó activamente en la actualización de las directrices relativas al sistema de evaluación común para los países y al MANUD. UN ٧١ - وشارك الصندوق على نحو نشط في استكمال المبادئ التوجيهية العامة ذات الصلة بالتقييمات القطرية المشتركة وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    En el documento de trabajo No. 46, presentado por la División Nórdica, se informaba de la actualización de las directrices toponímicas de Finlandia. UN 121- وتضمنت ورقة العمل رقم 46 المقدمة من شعبة بلدان الشمال، إفادة عن عملية استكمال المبادئ التوجيهية المتعلقة بأسماء المواقع الجغرافية وأصولها لفنلندا.
    :: Un oficial de finanzas, de categoría P-4 para fortalecer el apoyo en las esferas de la liquidación y las finanzas, incluida la actualización de las directrices sobre el terreno UN :: وظيفة من الرتبة ف-3 لموظف للشؤون المالية لتعزيز الدعم في مجالات الشؤون المالية والتصفية، بما في ذلك استكمال المبادئ التوجيهية للميدان
    2. En julio de 2013, el Japón informó a la Secretaría de su disposición para encargarse de la labor relativa a la actualización de las directrices técnicas que se mencionan en el párrafo precedente. UN 2 - وفي تموز/يوليه 2013، أبلغت اليابان الأمانة باستعدادها لقيادة العمل المتعلق باستكمال المبادئ التوجيهية التقنية المشار إليها أعلاه.
    48. La representante de la Secretaría presentó las cuestiones y recordó las decisiones anteriores de las conferencias de las Partes relativas a la actualización de las directrices técnicas y la cooperación conexa entre los convenios de Basilea y Estocolmo en materia de desechos de contaminantes orgánicos persistentes. UN 48 - وقدمت ممثلة الأمانة هذه القضايا، واستذكرت المقررات السابقة لمؤتمرات الأطراف المتعلقة بتحديث المبادئ التوجيهية التقنية والتعاون ذي الصلة بين اتفاقيتي بازل واستكهولم بشأن قضايا نفايات الملوثات العضوية الثابتة.
    Durante el período que abarca el marco de financiación multianual, el UNIFEM y el PNUD realizaron progresos significativos en la actualización de las directrices operacionales en las que se basa su relación a fin de lograr una mayor eficiencia y eficacia en la gestión de los recursos financieros y humanos. UN 45 - حقق صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقدما هاما أثناء فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات في مجال تحديث مبادئ عملهما التوجيهية التي يقوم عليها تعاونهما لإدارة الموارد المالية والبشرية بمزيد من الفعالية والكفاءة.
    Como el ACQ, el cobre azol corroe los cierres de metal que, por lo tanto, tendrían que ser de acero inoxidable, lo que puede ser oneroso para la actualización de las plantas de tratamiento (USEPA, 2008b). UN ومثل رباعي الأمونيا والنحاس، فإن آزول النحاس يتسبب في تآكل أدوات الربط المعدنية، لذا سيكون الصلب المقاوم للصدأ مطلوباً، وهو قد يكون مكلفاً لعمليات تحديث مرفق المعالجة USEPA)،2008 ب).
    En segundo lugar, el país anfitrión ha hecho una contribución de 100 millones de dólares para sufragar los gastos de la actualización de las mejoras de la seguridad. UN والثاني يتمثل في مساهمة البلد المضيف بمبلغ 100 مليون دولار لتغطية تكاليف زيادة تعزيز النظم الأمنية.
    Según el Secretario General, el aumento se debe principalmente a la actualización de las disposiciones de la carta de asistencia entre las Naciones Unidas y un país que aporta contingentes en relación con tres helicópteros. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، تعزى الزيادة في المقام الأول إلى تحديث أحكام الترتيبات المتعلقة بطلبات التوريد المبرمة بين الأمم المتحدة وأحد البلدان المساهمة بقوات لثلاث طائرات عمودية.
    Además, ello afectaría a la puntualidad y la exhaustividad de la actualización de las bases de datos relacionados con el comercio. UN وستتأثر علاوة على ذلك عملية تحديث قواعد البيانات الدولية ذات الصلة بالتجارة في الوقت المناسب واكتمال تلك العملية.
    Por consiguiente, en la sección III del presente informe se indica un importe total de 283.067.700 dólares, en cifras brutas, para las estimaciones revisadas, teniendo en cuenta los gastos efectivos relacionados con puestos realizados en 2012 y la postergación del nuevo cálculo de los costos relacionados con puestos en función de la actualización de las tasas de inflación y los tipos de cambio proyectados. UN وبناء على ذلك، فإن الفرع الثالث من هذا التقرير يورد مبلغا إجماليا قدره 700 067 283 دولار للتقديرات المنقحة، آخذا في الحسبان النفقات الفعلية المتعلقة بالوظائف في عام 2012، وإرجاء عملية إعادة تقدير التكاليف المتعلقة بالوظائف للأخذ في الاعتبار آخر التوقعات المتعلقة بالأسعار.
    iii) Apoyo sustantivo y administrativo al mecanismo del Secretario General para investigar denuncias relacionadas con la utilización de armas químicas y biológicas, mediante la actualización de las directrices y los procedimientos técnicos para esas investigaciones y el mantenimiento de la lista de expertos, incluidas reuniones de expertos; UN ' 3` تقديم الدعم الفني والإداري إلى آلية الأمين العام للتحقيق في الادعاءات باستعمال أسلحة كيميائية وبيولوجية، وتحديث المبادئ التوجيهية والإجراءات الخاصة بهذه التحقيقات، وتعهد سجل الخبراء، بما في ذلك اجتماعات الخبراء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more