"la acusación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تهمة
        
    • بالادعاء
        
    • والادعاء القائل
        
    • الاتهام الذي
        
    • إن ادعاء
        
    • لتهمة
        
    • اﻻدعاء القائل
        
    • واﻻتهام
        
    • واﻻدعاء
        
    • في ما يذهب إليه البعض من
        
    • توجيه الاتهام إلى
        
    • فهذا التاجر الذي
        
    • هذا الاتهام
        
    • بتهمة العمل
        
    • اﻹدعاء
        
    la acusación de genocidio se ha utilizado contra autoridades superiores de la cadena de mando. UN وقد استخدم تهمة ارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية ضد سلطات عليا في تسلسل القيادات.
    La Sala de Apelaciones está considerando la posibilidad de añadir la acusación de genocidio. UN وتنظر دائرة الاستئناف في ما إذا كان ينبغي إضافة تهمة الإبادة الجماعية.
    , puede que haya sido exculpada del asesinato, pero todavía tendrá que responder por la acusación de posesión. Open Subtitles أتعلمين، ربما تمت تبرئتك من جريمة القتل، لكن مازال عليك الرد على تهمة حيازة المخدرات.
    En una declaración emitida por un portavoz de la policía, éste negó la acusación de que se hubiera humillado a la mujer y su esposo. UN وقد صدر بيان عن متحدث باسم الشرطة نفى فيه تهمة اﻹهانة والاعتداء على السيدة وزوجها.
    Al parecer posteriormente fue puesto en libertad, pero la acusación de apostasía puede no haber sido resuelta. UN وتفيد التقارير أنه تم فيما بعد إطلاق سراحه مــن السجـن ولكن تهمة الردة ربما لا تزال دون حل.
    Mahrami y Talibi. No se ha tratado la acusación de apostasía contra Ramidan’Ali Dhulfaqari. UN ولم يتم تناول تهمة الردة الموجهة ضد السيد رمضان علي ذو الفقار، وهو من الطائفة البهائية أيضا.
    Etiopía es un país en el que conviven 70 nacionalidades y por tanto la acusación de racismo es insostenible. UN وقالت إنه نظرا ﻷن سكان إثيوبيا يمثلون ٠٧ قومية مختلفة، فإن تهمة العنصرية تهمة لا أساس لها.
    El autor afirma que no conocía este hecho y señala que un tribunal de distrito de San Gall le absolvió de la acusación de falsificación de documentos. UN ويذكر مقدم البلاغ أن لا علم له بذلك وأن محكمة مقاطعة سانت غالن قد برأته من تهمة تزوير الوثائق.
    Por último, el Gobierno confirmó que la Fiscalía Militar de Ploiesti estaba investigando la acusación de interrogatorio abusivo. UN وأخيرا، أكدت الحكومة أن النيابة العسكرية في بلويستي تجري تحريات في تهمة التحقيق التعسفي.
    El Relator Especial había comunicado que se había absuelto a los agentes de la acusación de homicidio que pesaba sobre ellos. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن رجال الشرطة الأربعة المتورطين في هذا الحادث قد بُرّئوا من تهمة القتل التي وجهت ضدهم.
    la acusación de robo se refería a la utilización de una tarjeta de residencia que, según el autor, le había prestado su cuñado. UN ووجهت تهمة السرقة لحمله بطاقة هوية يزعم صاحب البلاغ أن صهره قد أعاره إياها.
    Anto Nobilo, uno de los defensores del General Blaškic, fue declarado inocente de la acusación de desacato en el caso Alekosovski. UN أما انطونوبيلو، أحد محاميي الدفاع عن الجنرال بلاشكيتش، فقد تمت تبرئته من تهمة الازدراء في قضية اليكسوفسكي.
    Se le dijo que su primo había admitido la acusación de que el Sr. Tarabin y su padre tenían conexiones con el ejército de Israel. UN وأُبلغ أن ابن عمه قد اعترف بالادعاء الذي يفيد بأنه ووالده على علاقة بالجيش الإسرائيلي.
    la acusación de que los residentes grecochipriotas de Chipre septentrional fueron obligados a abandonar sus hogares y tierras es totalmente infundada. UN والادعاء القائل بأن القبارصة اليونانيين المقيمين في شمال قبرص قد طردوا من ديارهم وأراضيهم لا يقوم على أساس من الصحة.
    Alega que el investigador lo había amenazado con sustituir la acusación de homicidio premeditado por la de homicidio con circunstancias agravantes si no hacía lo que se le decía. UN ويدَّعي أن المحقق هدد صاحب البلاغ بأنه في حالة عدم قيامه بذلك، فإن الاتهام الذي كان أصلاً بالقتل العمد سيستبدل باتهام بارتكاب جريمة أكثر خطورة، على وجه التحديد القتل في ظروف مشددة.
    la acusación de la parte grecochipriota de que el problema de Chipre es la invasión y ocupación extranjera del territorio de la República de Chipre por la República de Turquía es una versión que no se confirma en los hechos. UN إن ادعاء الجانب القبرصي اليوناني بأن قضية قبرص هي مسألة غزو أجنبي واحتلال جمهورية تركيا لأراضي جمهورية قبرص، لا يقوم على حقائق تاريخية.
    Por otra parte, una embarazada soltera que no pueda demostrar que ha sido violada deberá responder a la acusación de haber mantenido relaciones sexuales ilícitas; UN علاوة على ذلك، فإن أي امرأة حامل غير متزوجة إذا لم تستطع إثبات أنها اغتصبت معرضة لتهمة ارتكاب الزنا؛
    la acusación de que el Presidente de Klerk dio la " orden de que determinadas personas consideradas miembros del APLA residentes en Transkei fueran eliminadas " es tan ridícula que ni siquiera merece una respuesta. UN وأن اﻹدعاء القائل بأن الرئيس دي كليرك قد أعطى " أمرا بتصفية بعض اﻷشخاص الذين يعتقد أنهم أعضاء في جيش تحرير شعب آزانيا " ادعاء يبلغ من السخف حدا يجعله لا يستحق الرد.
    Otro orador puso en duda la existencia de una relación intrínseca entre los conflictos y el SIDA y cuestionó la acusación de que los efectivos de mantenimiento de la paz estuvieran necesariamente expuestos al SIDA o fueran portadores del virus. UN واعترض متكلم آخر على القول بوجود صلة عضوية بين الصراعات والإيدز وشكك في ما يذهب إليه البعض من أن أفراد عمليات حفظ السلام هم بالضرورة عرضة لخطر الإصابة بالإيدز أو ناقلون لفيروس الإيدز.
    El Tribunal ha procedido ya a la acusación de 14 sospechosos, al examen de las solicitudes de inhibitorias de jurisdicción y a la comparecencia inicial de tres acusados. UN وشرعت المحكمة بالفعل في توجيه الاتهام إلى ١٤ من المشتبه فيهم ودراسة طلبات اﻹحالة والمثول المبدئي لثلاثة متهمين أمامها.
    Fue detenido bajo la acusación de haber participado en el genocidio, pero logró demostrar, gracias a múltiples pruebas, entre ellas su pasaporte con visados extranjeros sellados, que estaba en el extranjero en el momento de las hostilidades y de las matanzas. UN فهذا التاجر الذي اتهم بالمشاركة في الابادة الجماعية قد ألقي القبض عليه ولكنه نجح، بفضل عناصر كثيرة منها جواز سفره المتضمن تأشيرات الى الخارج مدموغة، في أن يثبت أنه كان في الخارج وقت ما وقعت اﻷعمال العدوانية والمذابح.
    Creemos que la mayoría de los miembros del Consejo de Seguridad no comparten la acusación de los Estados Unidos. UN إن أغلبية أعضاء مجلس اﻷمن لا يشاركــون الولايات المتحدة في هذا الاتهام.
    Se la detuvo bajo la acusación de atentar contra la seguridad nacional. UN ٨ - فاطمة اشراقي: اعتقلت بتهمة العمل ضد اﻷمن الوطني.
    Es particularmente mal intencionada la acusación de que Kosmet perdió su condición de provincia autónoma en 1990. UN فمن المغرض بالذات اﻹدعاء أن مقاطعة كوسميت فقدت استقلالها الذاتي في عام ١٩٩٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more