"la adaptación a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التكيف مع
        
    • والتكيف مع
        
    • التكيف على
        
    • بالتكيف مع
        
    • للتكيف مع
        
    • التكيف في
        
    • للتكيف على
        
    • التكيُّف مع
        
    • بالتكيف على
        
    • كفالة الاتساق مع
        
    • التأقلم مع
        
    • التكيّف مع
        
    • والتكيُّف معه
        
    • تكيفها مع
        
    • بالتكيف في
        
    Hungría desea tomar parte destacada en la promoción de la adaptación a la nueva situación y contribuir al diálogo entre las civilizaciones de la región. UN وتود هنغاريا أن تلعب دورا مبادرا في تعزيز التكيف مع الوضع الجديد، والمساهمة في الحوار بين الحضارات في هذه المنطقة أيضا.
    Para los ecosistemas naturales la adaptación a los cambios climáticos se produce en forma natural, si bien a un ritmo muy lento. UN وبالنسبة للنظم الايكولوجية الطبيعية، يحدث التكيف مع التغييرات البيئية بصورة طبيعية، وإن يكن بمعدلات بطيئة للغاية.
    En la Ley de gestión de los recursos se imparte orientación a las comunidades locales acerca de la adaptación a la subida del nivel del mar. Se reconoce la necesidad de una estrategia de adaptación más completa. UN وبموجب قانون إدارة الموارد، يتم توفير اﻹرشادات للمجتمعات المحلية بشأن التكيف مع اﻵثار المترتبة على ارتفاع مستوى البحر.
    El estudio de los efectos de los cambios climáticos y la adaptación a las repercusiones de dichos cambios son también objetivos centrales de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. UN ودراسة آثار تغير المناخ والتكيف مع تلك اﻵثار هما أيضا هدفان أساسيان للاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    Las organizaciones regionales podrían establecer objetivos, metas e indicadores para vigilar el avance de la adaptación a nivel nacional. UN فيمكن للمنظمات الإقليمية تحديد غايات وأهداف ومؤشرات لرصد التقدم المحرز في مجال التكيف على المستوى الوطني.
    la adaptación a las condiciones regionales, que beneficiaría mucho a los países en desarrollo, no se ha utilizado demasiado debido a los problemas conexos a sus aspectos científicos. UN أما الحكم المتعلق بالتكيف مع الظروف الإقليمية، والذي ينطوي على فوائد جمة للبلدان النامية، فلم يُستخدم إلا قليلا بسبب الصعوبات التي تكتنف جوانبه العلمية.
    El Departamento seguirá mejorando la planificación integrada de las misiones por lo que respecta a la adaptación a las limitaciones de tiempo y de recursos, basándose en la experiencia adquirida. UN وسوف يستمر تحسين التخطيط المتكامل للبعثات للتكيف مع ضيق الوقت ونُدرة الموارد استنادا إلى الدروس المستفادة.
    Dificultades en la adaptación a la vida después del encarcelamiento; UN مواجهة صعوبات في التكيف مع الحياة بعد مغادرة السجن؛
    Aplicación de medidas para facilitar la adaptación a las consecuencias adversas del cambio climático UN تنفيذ تدابير لتيسير التكيف مع النتائج السلبية لتغير المناخ
    la adaptación a las nuevas realidades y la consolidación no son opciones que se excluyan mutuamente. UN ولا يعتبر التكيف مع الحقائق المتغيرة وتعزيز المعاهدة خيارين متنافيين.
    En otros invertebrados acuáticos, una concentración elevada de plomo puede obstaculizar la adaptación a condiciones hipóxicas. UN وتعوق تركيزات الرصاص العالية بعض الأنواع الأخرى للافقريات المائية من التكيف مع الظروف الخاصة بقلة الأكسجين.
    Los adelantos científicos y las innovaciones tecnológicas tienen un importante papel que desempeñar para paliar los efectos del cambio climático y facilitar la adaptación a las nuevas condiciones. UN وللإنجازات العلمية والابتكار التكنولوجي دور هام يؤديانه في الحد من تغير المناخ وفي تيسير التكيف مع الظروف الجديدة.
    El manual debe adoptar un enfoque más amplio de la evaluación que aborde todas las cuestiones de la adaptación a las consecuencias del cambio climático. UN وهناك حاجة إلى أن يتبع الدليل نهجاً أوسع نطاقاً إزاء التقييم يتناول جميع قضايا التكيف مع الآثار المترتبة على تغير المناخ.
    La gestión de la cadena de suministro globalizada desempeña una función decisiva en la adaptación a las nuevas exigencias ambientales. UN وتلعب إدارة سلاسل العرض المعولمة دورا أساسيا في التكيف مع المتطلبات البيئية الجديدة.
    Métodos e instrumentos para evaluar los impactos del cambio climático y la adaptación a éste UN طرق وأدوات تقييم آثار تغير المناخ والتكيف مع هذا التغير
    :: La evaluación de la vulnerabilidad y la adaptación a los cambios; UN :: الوقوف على مواطن الضعف والتكيف مع التغيرات؛
    i) Apoyo a la adaptación a nivel local y nacional; UN `1` دعم التكيف على المستويين المحلي والوطني؛
    Respecto de la adaptación a una salinidad cada vez mayor, Egipto había hecho progresos en la promoción de la plantación de arroz en zonas salinas. UN وفيما يتعلق بالتكيف مع الملوحة المتزايدة، اتخذت مصر تدابير جديدة للتشجيع على زراعة الأرز في مناطق مالحة.
    Esas prácticas podían ser utilizadas por diferentes agentes para la adaptación a diversos peligros sanitarios. UN ويمكن لمختلف الأطراف الفاعلة استخدام هذه الممارسات للتكيف مع عدد من المخاطر على الصحة.
    A juzgar por los últimos informes recibidos de la Unión Europea (UE), la adaptación a los cultivos orgánicos es cada vez mayor; Alemania, por ejemplo, cuenta con prácticamente la mitad de la superficie total dedicada a esos cultivos en la UE. UN وتبين المعلومات اﻷخيرة عن الزراعة العضوية في الاتحاد اﻷوروبي على ازدياد التكيف في هذا المضمار، ولدى ألمانيا قرابة نصف المساحة اﻹجمالية للزراعة العضوية في الاتحاد اﻷوروبي.
    Además, les prestaría asistencia para desarrollar y aplicar sus PNAD, ayudándolos a diseñar instrumentos y metodologías para la planificación de la adaptación a largo plazo. UN وإلى جانب ذلك، ستساعد الوحدة أقل البلدان نمواً في وضع خطط التكيف الوطنية وتنفيذها من خلال مساعدتها على وضع أدوات ومنهجيات من أجل التخطيط للتكيف على الأمد الطويل.
    Observando que la adaptación a los efectos adversos inevitables del cambio climático es importante para todas las Partes, incluidas las mencionadas en los párrafos 8 y 9 del artículo 4 de la Convención, UN وإذ يلاحظ أن التكيُّف مع الآثار السلبية الحتمية لتغير المناخ مهم لجميع الأطراف، بما فيها تلك المشار إليها في الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية،
    12. A fin de intensificar la labor relativa a la adaptación a nivel internacional, todas las Partes [deberán] [deberían] [podrán] llevar a cabo programas, actividades, estrategias, medidas y proyectos específicos, entre otros: UN 12- وتوخياً أيضاً لتعزيز العمل المتعلق بالتكيف على الصعيد الدولي، [يتعين] [ينبغي] [يجوز] أن تنفذ جميع الأطراف برامج ومشاريع وأنشطة واستراتيجيات وتدابير محددة تشمل ما يلي:
    El programa había facilitado la adaptación a la Estrategia Nacional de Crecimiento y Reducción de la Pobreza y había contribuido a mejorar la coordinación y gestión del proceso de programación. UN وقد ساعد البرنامج في كفالة الاتساق مع الاستراتيجية الوطنية لتحقيق النمو والحد من الفقر، وساهم في تحسين تنسيق وإدارة عملية البرمجة.
    La tecnología de la información y las comunicaciones (TIC) puede propiciar la eficacia y eficiencia de la Organización en el desempeño de su labor y la adaptación a contextos cambiantes. UN وتستطيع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تمكن المنظمة من تنفيذ عملها بفعالية وكفاءة ومن التأقلم مع البيئات المتغيرة.
    Tal proceso tendría por finalidad asegurar la continuidad, el cumplimiento y la aplicación, así como la adaptación a las posibles evoluciones de la técnica. UN والغرض من هذه العملية هو كفالة الاستمرارية والامتثال والتنفيذ، فضلاً عن التكيّف مع التطورات المحتملة في المجال التقني.
    Las instituciones nacionales velan por el cumplimiento del Convenio de Estocolmo y facilitan la mitigación del cambio climático y la adaptación a él. UN المؤسسات الوطنية تَكفُل امتثال البلدان لاتفاقية استكهولم، وتُسهِّل تدابير الحدّ من تغيُّر المناخ والتكيُّف معه.
    Sobre la base del análisis de la experiencia de cada país en la ejecución de los programas de desarrollo sostenible, el conjunto de características fundamentales debería formularse de modo que facilitara la adaptación a las condiciones nacionales específicas. UN وينبغي أن تصاغ مجموعة الخصائص الرئيسية بعبارات تيسّر تكيفها مع الظروف الخاصة لبلدان محددة.
    La ponencia contenía cinco mensajes fundamentales con respecto a la adaptación a mediano y largo plazo: UN وتضمَّن العرض الرسائل الرئيسية الخمس التالية فيما يتعلق بالتكيف في الأجلين المتوسط والطويل:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more