¿Cómo juzgaría la adecuación actual de estos instrumentos para efectuar estimaciones nacionales de la situación en materia de drogas? | UN | 604 س60 605 كيف تقيّم مدى ملاءمة هذه الأدوات حاليا لوضع تقديرات وطنية عن حالة العقاقير؟ |
:: El comité de auditoría examina anualmente la adecuación de la carta y solicita al órgano rector que apruebe los cambios propuestos. | UN | :: تستعرض لجنة مراجعة الحسابات بصفة سنوية مدى ملاءمة الميثاق، وتطلب موافقة هيئة الإدارة على ما تقترحه من تغييرات. |
En este contexto, la Junta revisó la adecuación y el funcionamiento del acuerdo. | UN | وقام المجلس في هذا السياق باستعراض مدى كفاية هذا الترتيب وأدائه. |
No obstante, si fuera necesario reexaminar la adecuación de los fondos, el Director General trasladará el asunto al Consejo. | UN | أما إذا استدعت الضرورة استعراض مدى كفاية الأموال، فإن المدير العام سيحيل هذه المسألة إلى المجلس. |
Dicho informe podría contener las conclusiones sobre cuestiones fundamentales que el Comité haya estudiado en su examen de la adecuación; una de tales cuestiones sería la información sobre la situación general. | UN | ويمكن أن يتضمن التقرير استنتاجات بشأن القضايا الرئيسية التي نظرت فيها اللجنة في استعراضها لمدى كفاية الالتزامات؛ ومن هذه المسائل ما يتصل بالمعلومات عن الحالة العالمية. |
Algunas delegaciones expresaron su inquietud acerca de la adecuación del actual sistema de evaluación del desempeño profesional en la Secretaría y pidieron a la DCI que estudiara el asunto. | UN | وقد أعرب عدد من الوفود عن قلقه إزاء مدى ملاءمة نظام تقييم اﻷداء الحالي في اﻷمانة العامة وطلب من وحدة التفتيش المشتركة استعراض هذه المسألة. |
Además, se evaluó la adecuación de las actividades de vigilancia mediante cámaras en esas zonas. | UN | وفضلا عن ذلك، تم تقييم مدى ملاءمة المراقبة بآلات التصوير ﻷنشطة الرصد في تلك المواقع. |
Conforme a su mandato, la Comisión de Estadística puede asesorar cuando sea necesario acerca de la adecuación del empleo de determinadas estadísticas. | UN | ووفقا لاختصاصات اللجنة الإحصائية، يمكن للجنة أن تقدم مشورة بشأن مدى ملاءمة استخدام إحصائيات معينة، عند الاقتضاء. |
La información suministrada oralmente no fue suficiente para que la Comisión pudiera formarse una opinión sobre la adecuación de esas medidas. | UN | فالمعلومات التي قُدّمت شفويا لم تكن كافية لكي تكوّن اللجنة رأيا عن مدى ملاءمة هذه التدابير. |
Podía ponerse a prueba la adecuación de las tecnologías tradicionales y nuevas, evitando así a los bancos el tener que tratar con miles de pequeños clientes. | UN | ويمكن اختبار مدى ملاءمة التكنولوجيات المتوافرة والحديثة وتجنيب المصارف التعامل مع آلاف العملاء الصغار. |
Se ha centrado la atención en la adecuación de las medidas para prevenir actos de terrorismo que amenazan la seguridad de los pasajeros y las tripulaciones así como la de los buques. | UN | وقد ركز الاهتمام على مدى ملاءمة تدابير منع الأعمال الإرهابية، التي تهدد أمن المسافرين والأطقم وسلامة السفن. |
Solicitamos al Secretario General que informara sobre la adecuación de los arreglos existentes. | UN | وقد طلبنا من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن مدى كفاية الترتيبات الحالية. |
- tomar decisiones que respondan a la evaluación de la adecuación de los compromisos; | UN | ● اتخاذ القرارات استجابة لتقييم مدى كفاية الالتزامات؛ |
También se podría considerar la posibilidad de celebrar reuniones de trabajo sobre temas específicos en el contexto de las labores relativas al seguimiento del examen de la adecuación de los compromisos. | UN | وقد تنظر اللجنة أيضاً في عقد حلقات تدارس بشأن قضايا محددة في سياق أي عمل متصل بمتابعة استعراض مدى كفاية الالتزامات. |
Se llevará a cabo una evaluación detallada de la adecuación de la función de gestión de contratos dentro de Umoja. | UN | سيتم إجراء تقييم مفصل لمدى كفاية وظائف إدارة العقود ضمن مشروع أوموجا. |
Se llevará a cabo una evaluación detallada de la adecuación de la función de gestión de contratos dentro de Umoja. | UN | سيتم إجراء تقييم مفصل لمدى كفاية وظائف إدارة العقود ضمن مشروع أوموجا. |
A la luz de los recientes cambios introducidos en las políticas y sistemas del UNIFEM en materia de gestión y control financiero, deberá prestarse atención también a la adecuación de esos cambios por lo que respecta a la gestión, la ejecución y la supervisión de programas. | UN | وفي ضوء التغييرات اﻷخيرة في سياسات وأنظمة اﻹدارة والرقابة المالية لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، ينبغي إيلاء الاهتمام أيضا لكفاية هذه التغييرات من حيث صلتها بإدارة البرامج وتنفيذه ورصده. |
11. La pertinencia se refiere a la adecuación de una actividad de fomento de la capacidad no sólo en lo que respecta a su prioridad nacional sino también en relación con las deficiencias de capacidad. | UN | 11- ويُقصد بمدى ملاءمة نشاط ما من أنشطة بناء القدرات ما إذا كان ذلك النشاط مناسباً ليس فقط من حيث أولويته الوطنية بل أيضاً فيما يتعلق بالثغرات في تلك القدرات. |
También se encomendaron a la Dependencia funciones de inspección para examinar la eficiencia y la eficacia de la aplicación y la adecuación de las funciones de supervisión de los programas. | UN | وأسندت الى الوحدة مسؤوليات تفتيشية للنظر في كفاءة التنفيذ وفعاليته وكفاية مهام مراقبة البرنامج. |
Los empleadores son responsables de la seguridad en el trabajo, la adecuación de los utensilios al trabajo y la información a cada empleado de las condiciones laborales. | UN | وأرباب العمل هم المسؤولون عن الأمن في مكان العمل، وملاءمة أدوات العمل، وتعريف جميع الموظفين بظروف العمل. |
En el examen de esta cuestión debe tenerse en cuenta la necesidad de conciliar la adecuación del método con su relación costo-eficacia. | UN | وينبغي بحث هذه المسألة من حيث وجود توازن بين مدى الكفاية والفعالية من حيث التكلفة. |
80. El objetivo general de todo muestreo es obtener una muestra que pueda utilizarse para el fin previsto, por ejemplo, la caracterización de los emplazamientos, el cumplimiento con normas reglamentarias o la adecuación para el tratamiento o la eliminación propuestos. | UN | الهدف العام لأي نشاط لأخذ العينات هو الحصول على عينة يمكن استخدامها للغرض المستهدف مثل تحديد خواص المواقع، والامتثال لمعايير التنظيم أو الملاءمة للمعالجة المقترحة أو التخلص المقترحين. |
Se le pidió que examinara, desde un punto de vista técnico, la adecuación, la aplicabilidad y la lógica de las disposiciones y el anexo, tal como están formulados actualmente. | UN | كما طلب منهم إجراء استعراض تقني لمدى ملاءمة البنود والمرفق بصيغتها الحالية ولقابلية تطبيقها والمنطق الذي تقوم عليه. |
:: Gestión de programas, incluida la presentación de informes, y enlace con la Secretaría, incluida la adecuación a los programas de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y la Sección de Archivos y Expedientes de las Naciones Unidas, las actividades de divulgación del Departamento de Información Pública y otros. | UN | :: إدارة البرامج، ومن ذلك الإبلاغ والاتصال بالأمانة العامة، بما في ذلك المواءمة مع برامج مكتب خدمات الرقابة الداخلية وقسم إدارة المحفوظات والسجلات التابع للأمم المتحدة وأنشطة الدعوة التي تقوم بها إدارة شؤون الإعلام وما إلى ذلك. |
Realización de 300 misiones interinstitucionales de verificación sobre el terreno en los lugares de regreso para comprobar el carácter voluntario y la adecuación de los retornos y evaluar las necesidades humanitarias y de protección | UN | إيفاد 300 بعثة تحقق ميدانية مشتركة بين الوكالات إلى مواقع العودة بغرض التحقق من طوعية العودة ومن ملاءمتها للحالة وتقييم الاحتياجات في مجالي الحماية والمساعدات الإنسانية |
En cada uno de esos grupos se identificaron indicadores que podían abarcar los aspectos pertinentes de la adecuación de la vivienda. | UN | وتم في كل مجموعة من هذه المجموعات تعريف المؤشرات بحيث تبيّن الجوانب ذات الصلة بملاءمة السكن. |
Se revisó también el Reglamento sobre el uso de medios coercitivos en los establecimientos penitenciarios, con el fin de recoger expresamente los principios de la necesidad, la adecuación y la prohibición del exceso. | UN | كما تم تنقيح اللائحة الخاصة باستعمال وسائل الإكراه في السجون، وهي تنص صراحة على مبادئ الضرورة والكفاية وحظر التجاوز. |
Con respecto a la revisión de los libros escolares para eliminar los estereotipos de género, el Estado que informa debe explicar de qué manera se lleva a cabo la revisión y, más específicamente, si se debate en las aulas acerca de la adecuación de tales estereotipos. | UN | وفيما يتعلق بمراجعة الكتب المدرسية لإزالة التقاليد النمطية الجنسانية، طالبت الدولة صاحبة التقرير بشرح الكيفية التي تراجع بها هذه الكتب، وبصورة أكثر تحديدا ما إذا كانت هذه المراجعة تأخذ شكل مناقشات في الصفوف الدراسية بشأن مدى مناسبة هذه الأنماط التقليدية. |