"la adhesión del país" - Translation from Spanish to Arabic

    • انضمام البلد
        
    • التزام البلد
        
    • بانضمام البلد
        
    • بانضمام المملكة
        
    • لالتزام البلد
        
    • لانضمام البلد
        
    En uno se menciona el conjunto de la asistencia prestada desde la adhesión del país de que se trata a la Convención. UN ويورد أحد التقارير جميع أعمال الدعم التي تم تقديمها منذ انضمام البلد المعني إلى الاتفاقية.
    Tal compromiso se ha traducido en la adhesión del país a determinados instrumentos universales, internacionales y regionales en la materia. UN ويتجلى ذلك الالتزام في انضمام البلد إلى بعض الصكوك العالمية والدولية والإقليمية في هذا المجال.
    Ese compromiso, que está consagrado en el preámbulo de la Constitución de Marruecos, ha permitido la adhesión del país a diversos instrumentos internacionales de derechos humanos y se pone de manifiesto en sus esfuerzos para armonizar sus leyes con esos instrumentos. UN وقد نصت ديباجة دستور المغرب على هذا الالتزام، وأدى ذلك إلى انضمام البلد إلى مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وتجلى في جهود البلد التي استهدفت توفيق مجموعة قوانينها مع تلك الصكوك.
    La ratificación de la Convención en 1994 fue una expresión de la adhesión del país a los derechos de la mujer. UN وكان التصديق على الاتفاقية في عام 1994 تعبيرا عن التزام البلد إزاء حقوق المرأة.
    74. La República Democrática Popular Lao observó la adhesión del país a convenciones internacionales y la promulgación de legislación nacional. UN 74- ونوهت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بانضمام البلد إلى معاهدات دولية وسنّه تشريعات وطنية.
    En junio de 2003 se celebrará en Polonia un referéndum sobre la adhesión del país a la Unión Europea. UN وسينظَّم استفتاء في بولندا في حزيران/يونيه 2003 على انضمام البلد إلى الاتحاد الأوروبي.
    Observó con satisfacción la voluntad de la Jamahiriya Árabe Libia de proteger y promover los derechos humanos de su población y, en particular, la adhesión del país a las principales convenciones internacionales de derechos humanos. UN ولاحظت بارتياح التزام الجماهيرية العربية الليبية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان لشعبها، ولا سيما انضمام البلد إلى الاتفاقيات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Por ejemplo, tras la adhesión del país a la UE (2007), una mujer ocupó el cargo de Comisaria Europea. UN فمثلاً، شغلت امرأة منصب المفوض البلغاري في الاتحاد الأوروبي عند انضمام البلد إلى الاتحاد الأوروبي (2007).
    La consolidación de la presencia de la Unión Europea en Bosnia y Herzegovina representa una medida positiva en el progreso de la Unión Europea en asumir una mayor responsabilidad en la orientación del proceso de reforma de Bosnia y Herzegovina en relación con la adhesión del país a la Unión Europea. UN ويمثل تعزيز وجود الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك خطوة محمودة إلى الأمام اتخذها الاتحاد لتحمل مسؤولية أكبر في توجيه عملية الإصلاح في البوسنة والهرسك في سبيل انضمام البلد إلى الاتحاد الأوروبي.
    Se consideró que ello era el resultado de un proceso evolutivo de reforma legislativa en que se tenían en cuenta la adhesión del país a todos los tratados internacionales importantes de lucha contra la corrupción y su participación como miembro en los mecanismos internacionales para vigilar esa lucha. UN واعتبروا أنَّ ذلك كان نتيجة عملية تطوّرية في الإصلاح التشريعي روعي فيها انضمام البلد إلى جميع المعاهدات الدولية الرئيسية لمكافحة الفساد وعضويته في الآليات الدولية لرصد الفساد ومكافحته.
    Consideró positivamente los esfuerzos encaminados a combatir la trata de personas, en particular la adhesión del país al Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN وقالت إنها تنظر بإيجابية للجهود المبذولة في مكافحة الاتجار بالبشر، لا سيما انضمام البلد إلى بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه.
    44. El Sr.ANDO indica que el hecho de que algunos decretos de Nigeria sean anteriores a la adhesión del país al Pacto no es excusa para no haberlos modificado o revocado, según el caso. UN ٤٤- السيد أندو قال إن كون بعض المراسيم في نيجيريا كانت سابقة على انضمام البلد إلى العهد ليس عذراً لعدم تعديلها أو إلغائها عند الضرورة.
    Además, en virtud del Decreto núm. 3-2012, de enero de 2012, se aprobó la adhesión del país al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN إضافة إلى ذلك، أيد المرسوم رقم 3-2012 الصادر في كانون الثاني/يناير 2012 انضمام البلد إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    El Gobierno del orador ha ratificado la mayoría de los instrumentos internacionales contra el terrorismo, y en 2012 promulgó una ley que aprobaba la adhesión del país al Convenio Internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN 69 - ومضى يقول إن بلده صدّق على أغلب الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، وقام في عام 2012 باعتماد قانون بالموافقة على انضمام البلد إلى الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    75. Azerbaiyán hizo hincapié en la adhesión del país a la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y a la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, así como a otros instrumentos. UN 75- وسلطت أذربيجان الضوء على انضمام البلد للاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ولاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وغيرها من الاتفاقيات.
    La participación de ciudadanos kenianos en diversos comités como el Comité Consultivo de Derechos Humanos y en otros cargos como los de relatores especiales y titulares de mandatos es prueba de la adhesión del país a la causa de los derechos humanos. UN كما أن مشاركة المواطنين الكينيين في لجان مختلفة مثل اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان، وغيرها من المناصب مثل المقررين الخاصين والمكلفين بولايات، لهي شهادة على التزام البلد بقضية حقوق الإنسان.
    Observó con satisfacción que Albania había aceptado un gran número de recomendaciones, lo que demostraba la adhesión del país a un concepto moderno de sociedad decidida a resolver los problemas de desarrollo y derechos humanos, en particular los derechos de las personas vulnerables. UN ولاحظ بارتياح أن ألبانيا قبلت عدداً كبيراً من التوصيات، مما يعكس التزام البلد بأن يكون مجتمعاً معاصراً عازماً على مواجهة تحديات التنمية وحقوق الإنسان، ولا سيما حقوق الأشخاص المستضعفين.
    El Sr. KRETZMER dice que el hecho de que muchos de los miembros de la delegación de los Estados Unidos de América hayan sido anteriormente afiliados activos de organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos acrece la credibilidad de la adhesión del país a los derechos humanos. UN ٢ - السيد كرتزمر: قال إن كون العديد من أعضاء وفد الولايات المتحدة من اﻷعضاء النشطين سابقا في منظمات غير حكومية لحقوق اﻹنسان يضيف إلى مصداقية التزام البلد بحقوق الانسان.
    Algo se ha avanzado en estos ámbitos, en particular gracias a la adhesión del país a varias convenciones internacionales sobre el particular y a su ratificación, así como a la promulgación de leyes modernizadas, pero queda mucho por hacer, sobre todo en lo que respecta a la ordenación de los recursos naturales y los derechos humanos. UN وبينما أحرز تقدم في هذين المجالين، لا سيما بانضمام البلد إلى عدد من الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وتصديقه عليها واعتماد قوانين محدثة، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، لا سيما في مجالي إدارة الموارد الطبيعية وحقوق الإنسان.
    65. Chipre elogió la adhesión del país a varios tratados de derechos humanos, así como el proyecto de fomentar la capacidad del poder judicial. UN 65- وأشادت قبرص بانضمام المملكة العربية السعودية إلى العديد من معاهدات حقوق الإنسان وكذلك بمشروع بناء قدرات القضاء.
    Valoró positivamente la adhesión del país a la defensa de los derechos humanos. UN وأعربت باكستان عن تقديرها لالتزام البلد بحقوق الإنسان.
    En 2012 Suiza donó a la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra diez colmenas para conmemorar el décimo aniversario de la adhesión del país a la Organización. UN 65 - وفي عام 2012، تبرعت سويسرا بعشر خلايا نحل لمكتب الأمم المتحدة في جنيف بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لانضمام البلد إلى المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more