"la administración de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إدارة الأمم المتحدة
        
    • ادارة اﻷمم المتحدة
        
    • لإدارة الأمم المتحدة
        
    • من إدارة اﻷمم المتحدة
        
    • الإدارة في الأمم المتحدة
        
    • إدارة اﻷمم المتحدة ﻹجراء
        
    • في إدارة اﻷمم المتحدة
        
    • على إدارة اﻷمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة وإدارتها
        
    • أن إدارة اﻷمم المتحدة
        
    :: Es preciso adoptar de inmediato medidas de emergencia para hacer frente a los trastornos económicos que se prevé que ocurran cuando se retire la administración de las Naciones Unidas. UN :: ينبغي أن تتخذ فورا تدابير عاجلة لمعالجة التفكك الاقتصادي المتوقع حدوثه عندما تغادر إدارة الأمم المتحدة.
    9. Por otra parte, la administración de las Naciones Unidas coloca cada vez más inconvenientes a la labor de los relatores especiales. UN 9- وعلاوة على ذلك، ما فتئت إدارة الأمم المتحدة تجعل من المتعذِّر بدرجة متزايدة على المقررين الخاصين أداء عملهم.
    La parte turcochipriota propuso que se abriera el Aeropuerto Internacional de Nicosia bajo la administración de las Naciones Unidas para prestar servicios a ambas partes. UN فقد اقترح الجانب القبرصي التركي فتح مطار نيقوسيا الدولي ووضعه تحت إدارة الأمم المتحدة من أجل خدمة الطرفين.
    Respaldamos en particular las iniciativas del Secretario General encaminadas a mejorar la gestión y la administración de las Naciones Unidas. UN ونؤيد خصوصا مبادرات الأمين العام الرامية إلى تحسين إدارة الأمم المتحدة.
    la administración de las Naciones Unidas señala por su parte que las limitaciones presupuestarias así lo exigen y que las tarifas son uniformes, incluso para los Estados Miembros. UN وتقول إدارة الأمم المتحدة إن قيود الميزانية تتطلب ذلك وإن الرسوم موحدة حتى بالنسبة للدول الأعضاء.
    El deseo de la comunidad internacional de reformar la administración de las Naciones Unidas no es sólo una respuesta a las conclusiones del informe relativo al programa petróleo por alimentos. UN فرغبة المجتمع الدولي في إصلاح إدارة الأمم المتحدة لا تعتبر استجابة فقط لنتائج التقرير بشأن برنامج النفط مقابل الغذاء.
    La Asamblea General también ha hecho hincapié en este aspecto de la administración de las Naciones Unidas. UN وقد شددت الجمعية العامة أيضا على هذا الجانب من جوانب إدارة الأمم المتحدة.
    Durante demasiado tiempo las dificultades y los apuros que padecen los palestinos nunca han quedado registrados o recogidos en un registro adecuado bajo la administración de las Naciones Unidas. UN لقد طال الأمد بالفلسطينيين دون أن تسجل قط مصاعبهم ومحنتهم أو تدون في سجل مناسب تحت إدارة الأمم المتحدة.
    En enero de 2006, la administración de las Naciones Unidas decidió poner a ocho funcionarios en situación de licencia administrativa con sueldo. UN 3 - وفي كانون الثاني /يناير 2006، قررت إدارة الأمم المتحدة منح ثمانية موظفين إجازة إدارية خاصة مدفوعة الأجر.
    concluidos en esos años, como el Acuerdo de Nueva York, que se concertó en 1962 para regir la administración de las Naciones Unidas de la denominada Ley de Libre Elección en Papua Occidental, son un claro ejemplo que pone en peligro la integridad y la validez de las resoluciones que las Naciones Unidas aprobaron entonces. UN إن استمرار الخلافات ونواحي القلق حول مشروعية الصكوك التي أيدتها الأمم المتحدة وأبرمت خلال تلك السنوات، كاتفاق نيويورك لعام 1962 لتنظيم إدارة الأمم المتحدة لما يطلق عليه اسم قانون الاختيار الحر في بابوا الغربية، مثال واضح للارتياب في سلامة قرارات الأمم المتحدة وصحتها في ذلك الوقت.
    Convendría también encontrar un justo medio entre el tiempo necesario para crear las condiciones propicias para el gobierno autónomo del nuevo Estado y la necesidad de que no se prolongue la administración de las Naciones Unidas. UN ومن المناسب أيضا إيجاد حل وسط بين المهلة اللازمة لإيجاد الظروف الملائمة لتشكيل حكومة مستقلة للدولة الجديدة وضرورة عدم إطالة فترة إدارة الأمم المتحدة.
    La Junta de Auditores realizó un examen ampliado de la forma en que la administración de las Naciones Unidas tramitó los casos de arbitraje y reclamaciones en el período comprendido entre 1994 y 1997. UN أجرى مجلس مراجعي الحسابات دراسة موسعة للطريقة التي عالجت بها إدارة الأمم المتحدة قضايا التحكيم والمطالبات للفترة من عام 1994 إلى 1997.
    Las conclusiones y recomendaciones de la Junta se transmitieron a la administración de las Naciones Unidas, cuyas observaciones se han incorporado en el informe cuando corresponde. UN 5 - وقد أُحيلت النتائج والتوصيات التي انتهى إليها المجلس إلى إدارة الأمم المتحدة كما أُدرجت تعليقات الإدارة في التقرير حسب الاقتضاء.
    El plan incluía asimismo las demás medidas de fomento de la confianza propuestas en 1993 y 1994 por las Naciones Unidas, entre ellas la apertura de la zona cercada de Varosha para el reasentamiento bajo la administración de las Naciones Unidas. UN وتضمنت مجموعة المقترحات أيضا التدابير الأخرى التي توختها مقترحات تدابير بناء الثقة المقدمة من الأمم المتحدة في عامي 1993 و 1994، بما في ذلك فتح منطقة فاروشا المسيَّجة لأغراض إعادة التوطين تحت إدارة الأمم المتحدة.
    K. la administración de las Naciones Unidas reconoce ampliamente la mayoría de tales deficiencias y está emprendiendo medidas para subsanarlas. UN كاف - تسلم إدارة الأمم المتحدة على نطاق واسع بمعظم هذه الضعفات والشوائب، ويجري حالياً اتخاذ إجراءات لمعالجتها.
    Recalco la frase " nuestra Organización " , porque a veces pareciera que esperáramos que la administración de las Naciones Unidas por sí sola resolviera nuestros problemas. UN وأشدد على عبارة " منظمتنا " لأننا فيما يبدو نتوقع أحيانا من إدارة الأمم المتحدة وحدها أن تحل مشاكلنا.
    En el período que se examina la administración de las Naciones Unidas impuso una congelación de la contratación de nuevos funcionarios del Tribunal como consecuencia del atraso del pago de las cuotas a los tribunales especiales por los Estados Miembros. UN فخلال الفترة قيد الاستعراض، جمدت إدارة الأمم المتحدة تعيين موظفين جدد في المحكمة بسبب تأخر بعض الدول الأعضاء في دفع مساهماتها إلى المحكمتين المخصصتين.
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito participa en la valoración actuarial de las obligaciones contingentes, en particular sobre el seguro de vida después de la separación del servicio, coordinada por la administración de las Naciones Unidas. UN يقوم المكتب بالمشاركة في التقيـيـم الاكتواري للخصوم المترتبة ولا سيما على التأميـن على الحياة بعد انتهـاء الخدمـة الذي تقوم بتنسيقه إدارة الأمم المتحدة.
    El Aeropuerto Internacional de Nicosia se colocará bajo la administración de las Naciones Unidas dos meses después de que el Consejo de Seguridad haya aprobado el presente acuerdo. UN يوضع مطار نيقوسيا الدولي تحت ادارة اﻷمم المتحدة بعد شهرين من موافقة مجلس اﻷمن على هذا الاتفاق.
    38. La función ejecutiva durante los dos años que duró la administración de las Naciones Unidas quedó dividida en tres etapas. UN 38- وكانت الوظيفة التنفيذية لإدارة الأمم المتحدة التي استمرت سنتين مقسَّمة إلى ثلاث مراحل.
    Nuestro Tribunal no siempre ha contado con el apoyo de la administración de las Naciones Unidas que se esperaba. UN وطالما حظيت محكمتنا بالمساندة التي كانت تتوقعها من إدارة اﻷمم المتحدة.
    Dado que algunos Estados Miembros no han pagado sus cuotas para los dos Tribunales especiales, la administración de las Naciones Unidas ha congelado la contratación de personal nuevo. UN وبسبب عدم إيفاء بعض الدول الأعضاء لمساهماتها إلى المحكمتين المخصصتين، جمدت الإدارة في الأمم المتحدة تعيين موظفين جدد.
    a) En la primera se abriría la parte de la zona vallada que se encuentra al sur de la calle Dhimokratias, dos meses después de haber sido encomendada a la administración de las Naciones Unidas, a los fines de su rehabilitación. UN )أ( في المرحلة اﻷولى يفتح الجزء من المنطقة المسورة الى الجنوب من شارع ديمقراطياس بعد شهرين من وضعها تحت إدارة اﻷمم المتحدة ﻹجراء عمليات اﻹصلاح.
    Comparto con el Secretario General el deseo de lograr que la administración de las Naciones Unidas evolucione hacia una mayor eficiencia y productividad. UN وأشاطر رغبة اﻷمين العام فــي العمــل علــى النهوض بتحسين الكفايــة واﻹنتاجيــة في إدارة اﻷمم المتحدة.
    Como mencionaron varios participantes, el poder residía en la administración de las Naciones Unidas que controlaba el dinero y, por consiguiente, influía en el fondo de la labor de los participantes. UN فهذه السلطة، كما ذكر عدة مشتركين، تظل تقتصر على إدارة اﻷمم المتحدة التي تتحكم باﻷموال المتاحة وبالتالي فإنها تؤثر على جوهر عمل المشتركين.
    Se celebraron consultas oficiales entre el personal y la administración de las Naciones Unidas a fin de elaborar una propuesta revisada para la aplicación de los contratos continuos. UN 20 - وأجريت مشاورات رسمية بين موظفي الأمم المتحدة وإدارتها لوضع اقتراح منقح لتنفيذ التعيينات المستمرة.
    Todo parece indicar que la administración de las Naciones Unidas no asigna la debida importancia a la cuestión de la responsabilidad personal de los funcionarios. UN وقال إنه يبدو أن إدارة اﻷمم المتحدة لا تولي مسائل المسؤولية الشخصية للموظفين اﻷهمية الواجبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more