"la adopción de estrategias" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتماد استراتيجيات
        
    • واعتماد استراتيجيات
        
    • باعتماد استراتيجيات
        
    • اعتماد الاستراتيجيات
        
    • الأخذ باستراتيجيات
        
    • اتباع استراتيجيات
        
    • لاعتماد استراتيجيات
        
    • واعتماد الاستراتيجيات
        
    • توفير استراتيجيات
        
    • تبني استراتيجيات
        
    - Independencia en la adopción de estrategias empresariales UN ● الاستقلال في اعتماد استراتيجيات الشركات
    Asimismo, se observó que el proyecto había tenido como consecuencia la adopción de estrategias nacionales para luchar contra la violencia por motivos de género en Argelia y Marruecos. UN وأبرز أيضا أن المشروع أفضى إلى اعتماد استراتيجيات وطنية لمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس في الجزائر والمغرب.
    A este respecto, se informó a la Comisión de que las configuraciones eran adecuadas para la adopción de estrategias de flexibilidad en el lugar de trabajo. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأن هذه التصاميم أُعدت خصيصا لتلائم اعتماد استراتيجيات الاستخدام المرن لأماكن العمل.
    Ha habido asimismo esfuerzos hacia el establecimiento de prioridades y la adopción de estrategias y planes de acción nacionales en ámbitos relacionados con los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente. UN وبذلت أيضا جهود لتحديد الأولويات، واعتماد استراتيجيات وخطط عمل وطنية في المناطق ذات الصلة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    la adopción de estrategias que compiten entre sí no facilita el desarrollo de África. UN وإن قضية التنمية في أفريقيا لا يمكن خدمتها باعتماد استراتيجيات متنافسة.
    Estímulo a los programas educativos interdisciplinarios mediante la adopción de estrategias, métodos y materiales apropiados. UN وتحفيز تنفيذ البرامج التعليمية المتعددة التخصصات من خلال اعتماد الاستراتيجيات والأساليب والمواد الملائمة.
    Destacó la adopción de estrategias para fortalecer los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, en particular los de los grupos marginados. UN وأبرزت اعتماد استراتيجيات لتعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، خاصة للفئات المهمشة.
    la adopción de estrategias para el desarrollo con alta intensidad de mano de obra podría generar empleo productivo que a su vez facilitaría la disminución de la pobreza y contribuiría a la cohesión social. UN إن اعتماد استراتيجيات تنمية تقوم على عمالة مكثفة يمكن أن يولد استخداما مثمرا للقوى البشرية فيساعد ذلك بدوره على التخفيف من وطأة الفقر ويسهم في تحقيق التماسك الاجتماعي.
    Alentó a la adopción de estrategias prácticas, adecuadas y eficaces de educación en materia de derechos humanos para el público en general, con especial énfasis en las instituciones para la aplicación de la ley, como la policía y los militares y en la administración de justicia. UN وشجع على اعتماد استراتيجيات عملية ومناسبة وفعالة لتثقيف الجهور بثقافة حقوق الإنسان، تركز بصفة خاصة على مؤسسات إنفاذ القانون مثل الشرطة والمؤسسة العسكرية، وعلى إدارة العدل.
    La mundialización ha complicado aún más las amenazas mundiales del terrorismo, la delincuencia organizada y el tráfico de drogas, lo cual impone la adopción de estrategias comunes basadas en premisas firmes para combatirlas y eliminarlas. UN والعولمة زادت من تعقيد التهديدات العالمية المتمثلة في الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات، الأمر الذي يتطلب اعتماد استراتيجيات مشتركة تستند إلى ضوابط لمكافحتها والقضاء عليها.
    Es preciso cumplir a tiempo las metas y los objetivos relativos al desarrollo sostenible acordados por la comunidad internacional, como la adopción de estrategias nacionales de desarrollo sostenible y mayor apoyo a los países en desarrollo. UN إذ يجب تنفيذ أهداف ومقاصد التنمية المستدامة التي اتفق عليها المجتمع الدولي، من قبيل اعتماد استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة وزيادة تقديم الدعم إلى البلدان النامية في الوقت الملائم.
    La cumbre significó un importante avance en la adopción de estrategias de lucha contra la pobreza y las enfermedades, la creación de nuevos mecanismos para alcanzar la paz en los países devastados por la guerra y el compromiso respecto de la adopción de medidas colectivas para evitar el genocidio. UN لقد أحرزت القمة طفرات في اعتماد استراتيجيات لمكافحة الفقر والمرض، وإنشاء آلية جديدة لكسب السلام في بلدان مزقتها الحروب، والتعهد بالالتزام بعمل مشترك لمنع جريمة الإبادة الجماعية.
    Su delegación apoya la adopción de estrategias preventivas para prevenir la explotación y el abuso sexuales por personal de paz, y está a favor de la creación de unidades encargadas de la conducta y la disciplina. UN ويؤيد وفده اعتماد استراتيجيات وقائية للحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين من جانب موظفي حفظ السلام، ويحبذ إنشاء وحدات للسلوك والانضباط.
    Sus múltiples formas y el hecho de que esa violencia se produzca frecuentemente en la intersección de diferentes tipos de discriminación hacen necesaria la adopción de estrategias polifacéticas para prevenirla y combatirla efectivamente. UN إن تعدد أشكال العنف ضد المرأة وكون هذا النوع من العنف في كثير من الأحيان نتاجاً لأنواع مختلفة من التمييز أمران يجعلان اعتماد استراتيجيات متعددة الجوانب لمنعه ومكافحته بفعالية مسألة ضرورية.
    Los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil tienen una función que desempeñar si se quiere avanzar hacia una comprensión integral del problema y la adopción de estrategias de respuesta multisectoriales eficaces. UN وثمة دور يجب على جميع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني أن تضطلع به في السعي إلى الفهم الشامل للمشكلة، واعتماد استراتيجيات استجابة فعالة متعددة القطاعات.
    Francia destacó la ambiciosa legislación de Croacia en relación con los derechos de la mujer, el niño y las personas discapacitadas, así como el nombramiento de tres defensores y la adopción de estrategias nacionales plurianuales. UN وأشارت فرنسا إلى تشريعات كرواتيا الطموحة فيما يتعلق بحقوق النساء والأطفال والمعوقين، وتعيين ثلاثة أمناء مظالم، واعتماد استراتيجيات وطنية متعددة السنوات.
    Cabe esperar que la adopción de estrategias de flexibilidad en el lugar de trabajo, como los " escritorios compartidos " , permita obtener ahorros anuales de entre el 10% y el 20%. UN وليس من قبيل عدم الواقعية أن نتوقع تحقيق وفورات سنوية تتراوح بين 10 و 20 في المائة باعتماد استراتيجيات أماكن عمل مرنة من قبيل الاشتراك في المكاتب.
    Se recomienda la adopción de estrategias para incorporar tecnologías modernas que utilicen la energía en forma eficiente en los mencionados aparatos y que probablemente entrañen un costo no mucho mayor para el usuario. UN ويوصى باعتماد استراتيجيات ﻹدخال تكنولوجيات حديثة كفؤة الطاقة في اﻷدوات الكهربائية المنزلية التي يرجح ألا تكلف المستهلكين نفقات أكثر.
    La asistencia oportuna en la adopción de estrategias y programas en los países, así como en la detección de fuentes de financiación, será también decisiva. UN والأمر الحاسم جدا أيضا هو تقديم المساعدة في الوقت المناسب في اعتماد الاستراتيجيات والبرامج على الصعيد القطري وفي تحديد مصادر التمويل.
    En algunos casos, el envejecimiento de la población rural se traduce en la adopción de estrategias orientadas principalmente hacia objetivos a corto plazo y basadas en una menor intensidad de trabajo. UN 78 - وفي بعض الحالات، تفضي شيخوخة السكان بالريف إلى الأخذ باستراتيجيات تجنح إلى قصر الأجل، لا إلى طول الأجل، مع الإضطلاع بكثافة عمل أقل مستوى.
    La importancia que se ha asignado a la adopción de estrategias para los programas del país y a la promoción del enfoque programático y la ejecución a nivel nacional, exigirá elaborar técnicas perfeccionadas de supervisión y evaluación. UN والتشديد على اتباع استراتيجيات للبرامج القطرية وعلى تشجيع النهج البرنامجي والتنفيذ الوطني سيتطلب وضع تقنيات محسنة للرصد والتقييم.
    En los casos de acontecimientos nacionales, situaciones conflictivas, incidentes que pongan o puedan poner en peligro la estabilidad del Estado ecuatoguineano, los Partidos Políticos con representación parlamentaria se reunirán con el Gobierno para la adopción de estrategias de solución de la situación creada. UN وفي حالة وقوع أحداث قومية أو حالات نزاع أو حوادث تهدد أو يمكن أن تهدد استقرار دولة غينيا الاستوائية بالخطر، تلتقي اﻷحزاب السياسية الممثلة في البرلمان بالحكومة لاعتماد استراتيجيات لحل الوضع الناشئ.
    Mediante la eliminación de los estrangulamientos y la adopción de estrategias apropiadas a nivel gubernamental y empresarial, se ha aumentado la competitividad y se han determinado las esferas, que hasta ahora sólo eran latentes, en las cuales se tiene una ventaja comparativa. UN فمن خلال القضاء على أعناق الزجاجة واعتماد الاستراتيجيات الملائمة على المستوى الحكومي ومستوى المؤسسات تم تعزيز القدرة التنافسية والوقوف على مجالات للميزة النسبية لم يدركها أحد حتى الآن.
    También promoverán la reducción al mínimo, la reutilización y el tratamiento y la eliminación ecológicamente racionales de desechos y aguas residuales mediante la adopción de estrategias, mecanismos e instrumentos de información para mejorar la gestión de desechos y promover la capacidad en los planos nacional y local de tratamiento de desechos sólidos y líquidos. UN كما سيشجع هذا البرنامج الفرعي على اﻹقلال الى أدنى حد من النفايات ومياه المجارير واستعمالها ثانية ومعالجتها وتصريفها بصورة سليمة بيئيا، عن طريق توفير استراتيجيات للمعلومات وأدوات ووسائل لتحسين إدارة النفايات وزيادة القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي على إدارة النفايات الصلبة والسائلة.
    la adopción de estrategias nacionales amplias ha permitido promover la integración de las políticas en la fase de formulación y planificación de éstas. UN وساعد تبني استراتيجيات وطنية شاملة على تشجيع تكامل السياسات العامة في مرحلتي صياغة السياسات وتخطيطها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more