"la adopción de las decisiones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذ القرارات التي
        
    • عملية صنع القرارات التي
        
    vi) conseguir una mejor participación de las poblaciones afrocolombianas e indígenas en la adopción de las decisiones que les interesan; UN `6` ضمان مشاركة أفضل للسكان ذوي الأصل الأفريقي والسكان الأصليين في اتخاذ القرارات التي تعنيهم؛
    Ahora participa en la adopción de las decisiones que marcan su destino. UN فصار الناس يشاركون في اتخاذ القرارات التي تحدد مصيرهم.
    En este sentido, su participación en la adopción de las decisiones que les afectan y la promoción de su independencia y autonomía son fundamentales. UN ولمشاركة كبار السن في اتخاذ القرارات التي توثر فيهم ولتشجيع اعتمادهم على الذات واستقلالهم في هذا الشأن أهمية حاسمة.
    En consecuencia, el niño tiene derecho a participar, especialmente en la adopción de las decisiones que se tomen, por ejemplo, en el hogar, la escuela o la comunidad. UN وبناء على ذلك، يحق للطفل المشاركة، وخاصة في عملية اتخاذ القرارات التي قد تحدث، على سبيل المثال، داخل اﻷسرة والمدرسة والمجتمع.
    En los últimos años la Comisión de Expertos en aplicación de Convenios y Recomendaciones ha podido observar que en varios países, sobre todo en América Latina, se ha avanzado considerablemente en la evaluación de los asuntos relativos a las poblaciones indígenas, así como en la participación de éstas en la adopción de las decisiones que les conciernen. UN واستطاعت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات أن تلاحظ في السنوات اﻷخيرة بذل جهود كبيرة في عدد من البلدان، لا سيما في أمريكا اللاتينية، ﻹعادة النظر في طريقة تناول شؤون السكان اﻷصليين ومنح الشعوب اﻷصلية فرصة أكبر في عملية صنع القرارات التي تخصهم.
    La ampliación de los medios de acción de las personas agrega el concepto de que éstas deben transformarse en agentes activos del cambio: deben estar en condiciones de participar o influir directamente en la adopción de las decisiones que afectan fundamentalmente sus vidas; UN ويضيف التمكين المفهوم القائل بأن الناس يجب أن يصبحوا عناصر نشطة للتغيير: أي قادرين على المشاركة في اتخاذ القرارات التي لها أثر حيوي على حياتهم، أو التأثير عليها مباشرة؛
    6. Conseguir una mayor participación de las poblaciones afrocolombianas e indígenas en la adopción de las decisiones que les afectan UN 6- ضمان مشاركة أفضل للكولومبيين ذوي الأصل الأفريقي والسكان الأصليين في اتخاذ القرارات التي تعنيهم
    Los jóvenes representan tanto un posible mercado importante para la explotación como un bien valioso para el desarrollo económico de las ciudades y los países, pero todavía se los excluye en gran parte de la adopción de las decisiones que los afectan. UN ويمثّل الشباب سوقا رئيسية محتملة الاستغلال، ومصدرا رئيسيا للتنمية الاقتصادية للمدن والبلدان على حدّ سواء، ومع ذلك يجري إلى حدّ كبير استبعادهم من عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثّر عليهم.
    :: La necesidad de que las comunidades indígenas definan sus propias prioridades de desarrollo y participen de manera significativa en la adopción de las decisiones que afectan a sus tierras y recursos naturales UN :: الحاجة إلى قيام المجتمعات المحلية الأصلية بتعريف أولوياتها الإنمائية الخاصة، والمشاركة بصورة مجدية في اتخاذ القرارات التي تؤثر في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    La plena participación en la adopción de las decisiones que afectan nuestra vida empieza con la disponibilidad de opciones vinculadas a un entorno que posibilite esas decisiones. UN والمشاركة على نحو كامل في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياة الفرد تبدأ بتوافر خيارات مرتبطة ببيئة تمكّن هذا لفرد من الاختيار.
    f) conseguir una mejor participación de las poblaciones afrocolombianas e indígenas en la adopción de las decisiones que les interesan; UN )و( ضمان مشاركة أفضل للسكان الكولومبيين من أصل أفريقي والسكان اﻷصليين في اتخاذ القرارات التي تعنيهم؛
    Además, para que la mundialización redundara en beneficio de todos y para calmar en parte la violenta reacción en su contra, era esencial que los países en desarrollo participaran adecuadamente en la adopción de las decisiones que afectan sus perspectivas de desarrollo, en particular en los órganos rectores de las instituciones financieras internacionales. UN 14 - وبالإضافة إلى ذلك، ولكي يتسنى وضع العولمة في خدمة الجميع والتقليل من تأثير ردود الفعل الغاضبة تجاهها، كان من الضروري للغاية إعطاء البلدان النامية دورا مناسبا في اتخاذ القرارات التي تؤثر على فرصها في التنمية، لا سيما في مجالس إدارات المؤسسات المالية الدولية.
    14. Además, para que la mundialización redundara en beneficio de todos y para calmar en parte la violenta reacción en su contra, era esencial que los países en desarrollo participaran adecuadamente en la adopción de las decisiones que afectan sus perspectivas de desarrollo, en particular en los órganos rectores de las instituciones financieras internacionales. UN " 14 - وبالإضافة إلى ذلك، ولكي يتسنى وضع العولمة في خدمة الجميع والتقليل من تأثير ردود الفعل الغاضبة تجاهها، من الضروري للغاية إعطاء البلدان النامية دورا مناسبا في اتخاذ القرارات التي تؤثر على فرصها في التنمية، لا سيما في مجالس إدارات المؤسسات المالية الدولية.
    4.6. El Estado Parte también destaca que, como exigió el Comité en el caso Jouni Länsman, los interesados efectivamente intervinieron en la adopción de las decisiones que los afectaban. UN 4-6 وتؤكد الدولة الطرف أيضا، كما طالبت بذلك اللجنة في قضية جوني لانزمان، أن الأشخاص المعنيين قد شاركوا بفعالية في اتخاذ القرارات التي تمسّهم.
    57. Se confirma la función cada vez más importante de las ONG y de las organizaciones de solidaridad internacional, sobre todo para el fortalecimiento de la sociedad civil y la participación de la población en la adopción de las decisiones que la conciernen en los proyectos de lucha contra la desertificación. UN 57- وقد تأكد الدور المتزايد الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية ومنظمات التضامن الدولي، خاصة لتعزيز المجتمع المدني ومشاركة السكان في اتخاذ القرارات التي تخصها في مشاريع مكافحة التصحر.
    El Movimiento Mundial de Madres, que propone una capacitación en su metodología desea intensificar la contribución activa de las redes de madres a la vida social de su país y alentar las asociaciones con los gobiernos, lo que favorecería de manera muy concreta la participación de las mujeres en la adopción de las decisiones que las afectan. UN وتود الحركة، باقتراحها التدريب على منهجيتها، تعزيز الإسهام النشط لشبكات الأمهات في الحياة الاجتماعية داخل بلدانهن وتشجيع إقامة شراكات مع الحكام، الأمر الذي يحفز على هذا النحو بصورة ملموسة مشاركة النساء في اتخاذ القرارات التي تتعلق بهن.
    Independientemente de que se trate del sector público o privado, de los niveles más altos de la adopción de decisiones gubernamentales o de los hogares, las mujeres siguen sin poder participar en igualdad de condiciones en la adopción de las decisiones que afectan su vida. UN ولا تزال المرأة، سواء في الحياة العامة أو الخاصة، ومن أعلى مستويات صنع القرار الحكومي إلى مستويات الأسر المعيشية، محرومة من فرصة المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها.
    d) Descentralizar la adopción de decisiones para alentar una formulación más adecuada y eficiente de políticas y programas sociales y permitir que el individuo participe en la adopción de las decisiones que le afecten; UN )د( تحقيق لامركزية اتخاذ القرار، تشجيعا لزيادة الفعالية والكفاءة في وضع السياسة الاجتماعية وبرمجتها، وتمكين الناس من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛
    19. El Relator Especial exhortó al Gobierno de Rumania a adoptar medidas basadas en los medios de difusión para impedir la denigración de los romaníes, incorporar mejor a las comunidades romaníes en la adopción de las decisiones que les conciernen y desarrollar esfuerzos tendientes a transformar la mentalidad de los funcionarios oficiales. UN ١٩ - وقد حث المقرر الخاص الحكومة الرومانية على اتخاذ إجراءات، يكون محورها وسائط اﻹعلام، لمنع تحقير الغجر، وعلى زيادة إشراك مجتعات الغجر في اتخاذ القرارات التي تخصهم، وعلى مواصلة الجهود الرامية إلى تغيير عقلية موظفي الحكومة.
    380. El Estado Parte debe tomar medidas efectivas de protección para dar a los miembros de las comunidades amerindias la posibilidad de participar en la adopción de las decisiones que les conciernen y para ejercer su derecho a gozar de los beneficios previstos en el Pacto. UN 380- ويجب على الدولة الطرف أن تكفل وجود تدابير حماية فعالة لتمكين أفراد المجتمعات المحلية الأصلية من الهنود الأمريكيين من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم وفي إعمال حقهم في التمتع بحقوقهم بموجب العهد.
    Las orientaciones destacan a grupos específicos de mujeres que sufren múltiples formas de discriminación, y como consecuencia de ello, tasas más altas de mortalidad y morbilidad maternas, y subrayan el derecho de las mujeres a participar en la adopción de las decisiones que afectan a su salud y sus derechos sexuales y reproductivos. UN وتبرز التوجيهات مجموعات محددة من النساء اللاتي يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز، ونتيجة لارتفاع معدلات الوفيات والأمراض النفاسية، وتؤكد حق المرأة في المشاركة في عملية صنع القرارات التي تؤثر على صحتهن وحقوقهن الجنسية والإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more