"la adopción de medidas especiales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتماد تدابير خاصة
        
    • اتخاذ تدابير خاصة
        
    • باعتماد تدابير خاصة
        
    • اتخاذ التدابير الخاصة
        
    • باتخاذ تدابير خاصة
        
    • استخدام تدابير خاصة
        
    • لاعتماد تدابير خاصة
        
    • استخدام التدابير الخاصة
        
    • اعتماد التدابير الخاصة
        
    • المتعلقة بالتدابير الخاصة
        
    • باتخاذ تدابير استثنائية
        
    • واعتماد تدابير خاصة
        
    • على تدابير خاصة
        
    • بتنفيذ تدابير خاصة
        
    La exclusión sistémica de grupos específicos de los niveles superiores de la educación también puede abordarse mediante la adopción de medidas especiales de carácter temporal. UN كما تمكن معالجة الإقصاء المنهجي لمجموعات محددة من المستويات التعليمية الأعلى من خلال اعتماد تدابير خاصة مؤقتة.
    Por otra parte, se consigna en el artículo que corresponde a la Ley la obligación de promover la igualdad en esa esfera y de facilitar la adopción de medidas especiales de carácter positivo. UN وهذا يحمل القانون من جهة أخرى مسؤولية محددة فيما يتعلق بتعزيز المساواة في هذا المجال بما يتيح اعتماد تدابير خاصة ذات طابع إيجابي.
    Por otra parte, corresponde a la legislación la obligación concreta de promover la igualdad en esa esfera facilitando al mismo tiempo el progreso en la adopción de medidas especiales de naturaleza positiva. UN ومن ناحية أخرى، فإن للقانون مسؤولية محددة في تعزيز المساواة في هذا الميدان، والتمكين في الوقت ذاته من إحراز تقدم نحو اتخاذ تدابير خاصة ذات طابع إيجابي.
    En vista de que la Ley contra la discriminación no parece permitir la adopción de medidas especiales de carácter temporal, sería interesante saber cómo pretende el Gobierno superar los obstáculos jurídicos. UN ونظراً لأن قانون مناهضة التمييز، فيما يبدو لا يسمح باعتماد تدابير خاصة مؤقتة، فمن المهم معرفة كيف تعتزم الحكومة التغلب على العقبات القانونية.
    Por consiguiente, la oradora no está convencida de que un folleto con ejemplos de buenas prácticas aporte los resultados deseados en las próximas elecciones y desea saber si se ha discutido la adopción de medidas especiales de carácter temporal, como cuotas y, de ser así, cuáles son los obstáculos para la adopción de tales medidas. UN وقالت إنها لهذا ليست متأكدة من أن إصدار كتيب يتضمن أمثلة للممارسات الطيبة سوف يحقق النتائج المرجوة في الانتخابات القادمة. وأضافت أنها تود أن تعرف ما إذا كان اتخاذ التدابير الخاصة المؤقتة مثل نظام الحصص قد تمت مناقشته وعما يمكن أن يكون قد واجه اعتمادها من عقبات.
    8. Los principios de igualdad y no discriminación permiten la adopción de medidas especiales de carácter temporal, que son obligatorias cuando se cumplen las condiciones para su aplicación. UN 8- ويسمح كل من مبدأي المساواة وعدم التمييز باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة.
    El Comité pide al Estado parte que garantice la igualdad de oportunidades entre el hombre y la mujer en el mercado de trabajo, en particular mediante la adopción de medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y con la recomendación general 25 del Comité. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة توفير فرص متكافئة أمام المرأة والرجل في سوق العمل، عن طريق أمور منها استخدام تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 للجنة.
    Si bien en una ley de lucha contra la discriminación promulgada en 2007 también figura una disposición que alienta la adopción de medidas especiales de carácter temporal en los sectores público y privado, el alcance de las medidas adoptadas en virtud de esa ley está aún por determinar. UN وقد صدر في عام 2007 قانون لمكافحة التمييز يتضمن أيضا حكما يشجع على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة في القطاعين العام والخاص، ولكن نطاق التدابير المتخذة طبقا لهذا القانون لم يحدّد بعد.
    En el seno del sistema político ha habido bastante resistencia contra la adopción de medidas especiales de carácter temporal, aunque el Gobierno ha puesto en marcha campañas para fomentar la participación de la mujer en la política y recabar apoyos favorables a las cuotas. UN وهناك في الواقع مقاومة شديدة داخل النظام السياسي ضد اعتماد تدابير خاصة مؤقتة، غير أن الحكومة شنت حملات لزيادة مشاركة المرأة في السياسة وحشد الدعم للحصص.
    En las respuestas a la anterior lista de cuestiones se indica, en el párrafo 17, que no se ha estudiado la adopción de medidas especiales de carácter temporal. UN 6 - ورد في الفقرة 17 من الإجابات على قائمة القضايا السابقة أنه لم يُنظر في اعتماد تدابير خاصة مؤقتة.
    Por otra parte, el artículo asigna a la ley la obligación concreta de promover la igualdad en esa esfera, facilitando al mismo tiempo la adopción de medidas especiales de carácter positivo. UN ومن ناحية أخرى، تعطي هذه المادة القانون مسؤولية محددة فيما يتعلق بتعزيز المساواة في هذا الميدان، وتتيح بذلك اتخاذ تدابير خاصة ذات طابع إيجابي.
    Sin embargo, como el arraigado sistema patriarcal y los estereotipos de género afectan a la participación de las mujeres en la vida social y política del país, es hora de que el Gobierno considere la adopción de medidas especiales de carácter temporal encaminadas a lograr la igualdad de género. UN واستدركت تقول إنه بالنظر إلى وجود نظام أبوي متأصل، وقوالب نمطية تستند إلى نوع الجنس وتؤثر على مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية للبلد، فقد حان الوقت لأن تنظر الحكومة في اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة من أجل إرساء المساواة بين الجنسين.
    Asimismo, le inquieta que, pese a la escasa representación de mujeres en puestos decisorios, entre otros ámbitos en la esfera política, la Comisión Nacional de Derechos Humanos no haya encontrado motivos para acelerar la adopción de medidas especiales de carácter temporal, como un sistema de cuotas. UN لأنه على الرغم من نقص تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار، بما في ذلك في المجال السياسي، لم تر اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أي داع للتعجيل باعتماد تدابير خاصة مؤقتة، بما في ذلك نظام للحصص.
    También recomienda la adopción de medidas especiales de carácter temporal para proteger a grupos de mujeres desfavorecidos y promover su participación en todos los ámbitos que abarca la Convención. Estereotipos y prácticas nocivas UN وتوصي أيضاً باعتماد تدابير خاصة مؤقتة لحماية فئات النساء اللواتي يعانين من الحرمان وتعزيز مشاركتهن في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    El Comité insta al Estado parte a que vele por la igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre en el mercado laboral mediante, entre otras cosas, la adopción de medidas especiales de carácter temporal con arreglo al párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y a su recomendación general 25. UN 352 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل بإجراءات منها اتخاذ التدابير الخاصة المؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25.
    144. Tanto el Comité de Derechos Humanos como la Alta Comisionada han recomendado la adopción de medidas especiales de protección para los defensores de derechos humanos que garanticen el desarrollo de sus actividades sin injerencias ni impedimentos ilegítimos. UN 144- وقد أوصى كل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمفوضة السامية باتخاذ تدابير خاصة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان تكفل لهم الاضطلاع بأنشطتهم دون تدخل أو إعاقة غير مشروعة.
    El Comité pide al Estado Parte que garantice la igualdad de oportunidades entre el hombre y la mujer en el mercado de trabajo, en particular mediante la adopción de medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y con la recomendación general 25. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة توفير فرص متكافئة أمام المرأة والرجل في سوق العمل، عن طريق أمور منها استخدام تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25.
    No se hace referencia a la adopción de medidas especiales de carácter temporal. UN 5 - لم يرد أي ذكر لاعتماد تدابير خاصة مؤقتة.
    En unas pocas observaciones finales se propugna la adopción de medidas especiales de carácter temporal para eliminar las actitudes y las pautas de comportamiento estereotipadas respecto de las funciones de la mujer y el hombre en la sociedad. UN 22 - ويؤيد عدد قليل من التعليقات الختامية استخدام التدابير الخاصة المؤقتة للقضاء على المواقف النمطية وأنماط السلوك المتعلقة بدوري كل من المرأة والرجل في المجتمع.
    37. La oradora observa que, gracias a la adopción de medidas especiales de carácter temporal, la proporción de catedráticas ha aumentado del 15% al 28%, y pregunta si este resultado se ha alcanzado en universidades públicas o privadas. UN 37 - وأشارت إلى أن اعتماد التدابير الخاصة المؤقتة قد أدى إلى زيادة نسبة النساء بين أساتذة الجامعات من 15 في المائة إلى 28 في المائة، وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت هذه النتيجة قد تحققت في الجامعات الحكومية أو في الجامعات الخاصة.
    Sobre la base de lo establecido en el artículo 4 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, relativo a la adopción de medidas especiales de carácter temporal que implican discriminación positiva a favor de la mujer, el Consejo Constitucional confirmó que la iniciativa de la Comisión nacional y la propuesta del Gobierno eran legítimas. UN غير أن المجلس الدستوري للجمهورية أيد مبادرة اللجنة الوطنية واقتراح الحكومة، اعتمادا على المادة 4 من الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة للتمييز الإيجابي لصالح المرأة.
    22. La Sra. Patten señala que el Comité recomendó en sus anteriores observaciones finales la adopción de medidas especiales de carácter temporal para acelerar la representación de la mujer en la adopción de decisiones relativas a la educación. UN 22 - السيدة باتن: أشارت إلى أن اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة أوصت باتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة لتعجيل تمثيل المرأة في اتخاذ القرارات التعليمية.
    la adopción de medidas especiales de carácter temporal sigue siendo un tema de debate que todavía no resulta claro para la gente: algunos ponen de relieve la debilidad de la mujer y la invocan como razón de que la mujer no pueda hacer su trabajo en igualdad de condiciones con el hombre. UN واعتماد تدابير خاصة مؤقتة لا يزال مسألة موضع مناقشة ولم تتضح بعد في أذهان الناس، لأن البعض يشدد على ضعف قدرة المرأة كسبب يجعل المرأة غير قادرة على أداء وظيفتها على قدم المساواة مع الرجل.
    También debería disponer la adopción de medidas especiales de carácter temporal con arreglo al párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer. UN وينبغي أيضا أن ينص على تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية للإسراع بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة.
    El Comité recomienda la adopción de medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, a fin de acelerar el cumplimiento de las disposiciones del artículo 7, conjuntamente con el establecimiento de calendarios y metas para la participación de la mujer en condiciones de igualdad en la adopción de decisiones a todos los niveles. UN وتوصي اللجنة بتنفيذ تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، كوسيلة لتعجيـل الامتثال لأحكام المادة 7، إلى جانب وضع جداول زمنية وأهداف لمشاركة المرأة على قدم المساواة في اتخاذ القرارات على جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more