"la adopción de medidas provisionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذ تدابير مؤقتة
        
    • باتخاذ تدابير مؤقتة
        
    • اعتماد تدابير مؤقتة
        
    • للإشارة بتدابير مؤقتة
        
    • بالتدابير المؤقتة
        
    • بشأن التدابير المؤقتة
        
    • أن تشير بتدابير مؤقتة
        
    • التدابير التحفظية
        
    • اتخاذ إجراءات مؤقتة
        
    • اعتماد التدابير المؤقتة
        
    • على تدابير مؤقتة
        
    • بتدابير تحفظية
        
    • واعتماد تدابير مؤقتة
        
    • للإجراءات المؤقتة
        
    • لاتخاذ تدابير مؤقتة
        
    El Comité podrá, antes de transmitir sus opiniones sobre la comunicación al Estado Parte interesado, informar a ese Estado de si estima conveniente la adopción de medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación alegada. UN يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    El Comité podrá, antes de transmitir sus opiniones sobre la comunicación al Estado Parte interesado, informar a ese Estado de si estima conveniente la adopción de medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación alegada. UN يجوز للجنة، قبل احالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي الحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    El Comité podrá, antes de transmitir sus opiniones sobre la comunicación al Estado Parte interesado, informar a ese Estado de si estima conveniente la adopción de medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación alegada. UN يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    El régimen hídrico no se puede modificar unilateralmente en espera de una decisión, pero el Gobierno puede autorizar la adopción de medidas provisionales. UN ولا يجوز تغيير نظام المياه من طرف واحد قبل البت في اﻷمر، غير أنه من الممكن أن تأذن الحكومة باتخاذ تدابير مؤقتة.
    Ello se debe, en parte, a la adopción de medidas provisionales que han permitido que el Comité celebre reuniones adicionales y que, a título excepcional, los Estados partes combinen varios informes pendientes en un documento único. UN ويعود ذلك جزئيا إلى اعتماد تدابير مؤقتة أتاحت للجنة أن تعقد اجتماعات إضافية وللدول الأطراف أن تجمع بشكل استثنائي عدة تقارير متأخرة في وثيقة واحدة.
    El Comité podrá, antes de transmitir su dictamen sobre la comunicación al Estado Parte interesado, informar a ese Estado de si estima conveniente la adopción de medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación alegada. UN يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    El Comité podrá, antes de transmitir su dictamen sobre la comunicación al Estado Parte interesado, informar a ese Estado de si estima conveniente la adopción de medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación alegada. UN يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    El Comité podrá, antes de transmitir su dictamen sobre la comunicación al Estado Parte interesado, informar a ese Estado de si estima conveniente la adopción de medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación alegada. UN يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    El Comité podrá, antes de transmitir su dictamen sobre la comunicación al Estado Parte interesado, informar a ese Estado de si estima conveniente la adopción de medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación alegada. UN يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    El Comité podrá, antes de transmitir su dictamen sobre la comunicación al Estado Parte interesado, informar a ese Estado de si estima conveniente la adopción de medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación alegada. UN يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    El Comité podrá, antes de transmitir su dictamen sobre la comunicación al Estado Parte interesado, informar a ese Estado de si estima conveniente la adopción de medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación alegada. UN يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها بشأن البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها حول ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    El Comité podrá, antes de transmitir sus opiniones sobre la comunicación al Estado Parte interesado, informar a ese Estado de si estima conveniente la adopción de medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación alegada. UN يجوز للجنة، قبل احالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي الحاق أضرار لا تعوﱠض بضحية الانتهاك المدﱠعى.
    El Comité podrá, antes de transmitir sus opiniones sobre la comunicación al Estado Parte interesado, informar a ese Estado de si estima conveniente la adopción de medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación alegada. UN يجوز للجنة، قبل احالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي الحاق أضرار لا تعوﱠض بضحية الانتهاك المدﱠعى.
    También pregunta si hay casos en los que el Gobierno del Canadá extradita o expulsa a las personas a países donde se los puede someter a tortura y si prevé conceder pedidos para la adopción de medidas provisionales de protección. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت هناك حالات قامت فيها لحكومة الكندية بتسليم أو طرد أشخاص إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب وما إذا كانت تعتزم تلبية الطلبات باتخاذ تدابير مؤقتة للحماية.
    En la tercera causa, relativa a la fábrica MOX, se solicitó la adopción de medidas provisionales con arreglo al párrafo 5 del artículo 290 de la Convención. UN 21 - وتضمنت القضية الثالثة وهي قضية موكس بلانت، المقدمة بموجب الفقرة 5 من المادة 290 من الاتفاقية، طلبا باتخاذ تدابير مؤقتة.
    El Comité llegó a la conclusión de que la adopción de medidas provisionales en aplicación del artículo 108 del reglamento, de conformidad con el artículo 22 de la Convención, era esencial para la función encomendada al Comité en dicho artículo. UN 6-2 وتخلص اللجنة إلى أن اعتماد تدابير مؤقتة عملاً بالمادة 108 من نظامها الداخلي، وفقاً لما تنص عليه المادة 22 من الاتفاقية، هو أمر حيوي بالنسبة إلى الدور المنوط باللجنة بموجب هذه المادة.
    Declara que las circunstancias, tal y como se han presentado ante la Corte, no requieren del ejercicio de la facultad conferida por el Artículo 41 del Estatuto de acordar la adopción de medidas provisionales. UN ترى أن الظروف المعروضة على المحكمة في الوقت الراهن لا تستدعي ممارسة سلطتها بموجب المادة 41 من نظامها الأساسي للإشارة بتدابير مؤقتة.
    la adopción de medidas provisionales en la SPRFMO se citó como ejemplo de la posibilidad de que las medidas que no se adoptaran de manera oportuna o sobre la base de datos científicos fiables condujeran a una sobreexplotación de poblaciones de peces, como el jurel del Pacífico Sur. UN وجرى الاستشهاد بالتدابير المؤقتة المعتمدة في المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ بوصفها مثالا على أن التدابير التي لا تعتمد في الوقت المناسب أو استنادا إلى بيانات علمية سليمة قد تؤدي إلى الاستغلال المفرط للأرصدة، من قبيل سمك الأسقمري الحصان في جنوب المحيط الهادئ.
    Presentación adicional en relación con la adopción de medidas provisionales UN ملاحظات إضافية بشأن التدابير المؤقتة
    Alemania se reservó el derecho de solicitar a la Corte la adopción de medidas provisionales de conformidad con el Artículo 41 de su Estatuto si las autoridades italianas tomaban medidas coercitivas contra bienes del Estado alemán, en particular locales diplomáticos y otras instalaciones que gozaran de protección a estos efectos de conformidad con las normas generales del derecho internacional. UN 207 - وتحتفظ ألمانيا لنفسها بالحق في أن تطلب إلى المحكمة أن تشير بتدابير مؤقتة وفقا للمادة 41 من النظام الأساسي للمحكمة، " في حالة اتخاذ السلطات الإيطالية لتدابير جبرية ضد أصول الدولة الألمانية، ولا سيما المباني الدبلوماسية وغيرها من المباني التي تتمتع بحماية خاصة من هذه التدابير وفقا للقواعد العامة للقانون الدولي " .
    En ese litigio, como dije anteriormente, la Corte desestimó la solicitud de Bélgica de que se ordenara la adopción de medidas provisionales. UN وفي تلك القضية أيضا، كما أشرت قبل ذلك، انتهت المحكمة من البتّ في طلب بلجيكا الخاص ببيان التدابير التحفظية.
    Italia destacó la importancia de tener en cuenta la índole específica de los derechos económicos, sociales y culturales en la adopción de medidas provisionales. UN وشددت إيطاليا على أهمية مراعاة الطابع المحدد للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لدى اعتماد التدابير المؤقتة.
    Al mismo tiempo los autores solicitaron la adopción de medidas provisionales para evitar el derribo inminente de sus construcciones. UN وفي الوقت ذاته، تقدما بطلب للحصول على تدابير مؤقتة للحيلولة دون الهدم الوشيك لبنائهما.
    La Corte entendió que las circunstancias, tal y como se habían presentado ante la Corte, no requerían del ejercicio de la facultad que le confería el artículo 41 del Estatuto, de indicar la adopción de medidas provisionales. UN فقضت المحكمة بأن ' ' الظروف كما تبدو للمحكمة في الوقت الراهن، لا تستلزم في حد ذاتها ممارسة سلطتها بموجب المادة 41 من النظام الأساسي والإشارة بتدابير تحفظية``.
    Además, su peculiar estatuto civicomilitar ha impuesto una suerte de límite o barrera al accionar policial, reiterando el esquema de los sucesos acaecidos en Chunimá en 1991 y que motivaran una petición ante la Comisión Interamericana de Derechos Humanos y la adopción de medidas provisionales por la Corte Interamericana de Derechos Humanos. UN وفضلاً عن ذلك، فإن وضعها المدني/العسكري الخاص قد فرض نوعاً من الحدود أو الحواجز على العمل الشرطي، مما أدى الى تكرار مخطط الحوادث التي حصلت في تشونيما في عام ١٩٩١ والتي سببت شكوى أمام اللجنة اﻷمريكية لحقوق الانسان واعتماد تدابير مؤقتة من جانب المحكمة اﻷمريكية لحقوق الانسان.
    Alega además que la ausencia de un servicio de la Comisión para la adopción de medidas provisionales -que deseaba invocar tras la " intensificación de las represalias " a raíz de la interposición de su denuncia- constituye una violación del artículo 2, considerado junto con los artículos 19 y 26. UN كما يحاج بأن غياب هيئة للإجراءات المؤقتة لدى اللجنة، والتي كان يودّ الاستعانة بها إثر " تصعيد الأفعال الانتقامية " ضده بعد تقديم شكواه، يشكل خرقاً للمادة 2 مقترنة بالمادتين 19 و26.
    Decidió registrar cuatro casos y transmitir la correspondencia a los Estados partes; en dos de esos casos, el Comité decidió solicitar la adopción de medidas provisionales de protección. UN وقرر تسجيل أربع قضايا وإحالة الرسائل إلى الدول الأطراف؛ وفي اثنتين من هذه القضايا، قررت اللجنة أن تصدر طلبات لاتخاذ تدابير مؤقتة للحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more