"la adquisición de la ciudadanía" - Translation from Spanish to Arabic

    • اكتساب الجنسية
        
    • باكتساب الجنسية
        
    • الحصول على الجنسية
        
    • اكتساب جنسية
        
    • لاكتساب الجنسية
        
    • للحصول على الجنسية
        
    • اكتساب المواطنة
        
    • منح المواطنة
        
    • بالحصول على الجنسية
        
    También preocupa al Comité el artículo 90 de la Constitución, que establece que la ciudadanía del padre determina la adquisición de la ciudadanía por nacimiento dentro del matrimonio. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها فيما يخص المادة 90 من الدستور، التي تنص على أن جنسية الأب تحدد اكتساب الجنسية بالميلاد في حالة الزواج.
    También preocupa al Comité el artículo 90 de la Constitución, que establece que la ciudadanía del padre determina la adquisición de la ciudadanía por nacimiento dentro del matrimonio. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها فيما يخص المادة 90 من الدستور، التي تنص على أن جنسية الأب تحدد اكتساب الجنسية بالميلاد في حالة الزواج.
    Por ello, el matrimonio con un ciudadano extranjero no significa automáticamente la pérdida ni la adquisición de la ciudadanía albanesa. UN ومن ثم فإن الزواج من مواطن أجنبي، لا يسبب تلقائيا فقدان أو اكتساب الجنسية الألبانية.
    El constante cumplimiento de las disposiciones de procedimiento para la adquisición de la ciudadanía también elimina la posibilidad de arbitrariedad en la adopción de decisiones. UN كما أن دوام الامتثال للأحكام الإجرائية المتعلقة باكتساب الجنسية يمنع التعسف في اتخاذ القرار.
    La integración, por supuesto, es un proceso complejo y la adquisición de la ciudadanía sólo es una parte de ese proceso. UN وبالطبع فإن اﻹدماج عملية معقدة لا يمثل الحصول على الجنسية فيها إلا جزءا.
    El artículo 23 contiene disposiciones relativas a la adquisición de la ciudadanía de Botswana por parte de ciertas categorías de personas que, una vez presentada la correspondiente solicitud, tenían derecho a ser inscritas como ciudadanas en virtud de vínculos con Bechuanalandia. UN وتتضمن المادة ٢٣ أحكاما بشأن اكتساب جنسية بوتسوانا من قبل بعض فئات اﻷشخاص الذين يحق لهم، عند تقديم طلب، التسجيل كمواطنين بحكم ارتباطهم ببتشوانالند.
    Esta ley se modificó por referéndum en 1998, simplificando el procedimiento para la adquisición de la ciudadanía por naturalización. UN وتم تعديل قانون الجنسية بموجب استفتاء نُظّم في عام 1998 مما بسّط إجراءات اكتساب الجنسية بواسطة التجنيس.
    La Constitución prohibía la adquisición de la ciudadanía a través de la esposa. UN فالدستور يحظر اكتساب الجنسية عن طريق الزوجة.
    Cabe señalar que el procedimiento para la adquisición de la ciudadanía en Chipre septentrional es similar a los que se utilizan generalmente en todo el mundo. UN ومما يجدر ذكره أن إجراءات اكتساب الجنسية في شمال قبرص مماثلة للإجراءات المعمول بها على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم.
    La citada disposición legislativa revisada simplificó la adquisición de la ciudadanía eslovena también para las personas nacidas en la República de Eslovenia que hayan vivido en Eslovenia desde su nacimiento. UN وقد أدى هذا الحكم القانوني المنقح الآنف الذكر إلى تبسيط مسألة اكتساب الجنسية السلوفينية أيضا بالنسبة لجميع الأشخاص الذين ولدوا في جمهورية سلوفينيا ويعيشوا في سلوفينيا منذ مولدهم.
    No se hacía distinción alguna entre la adquisición de la ciudadanía yugoslava por los hijos nacidos en el matrimonio o fuera de éste y los hijos adoptados podían adquirirla en condiciones más favorables. UN ولا توجد تفرقة بين اكتساب الأطفال المولودين داخل أو خارج نطاق الزوجية الجنسية اليوغوسلافية، بينما يتمكن الأطفال الذين يجري تبنيهم من اكتساب الجنسية اليوغوسلافية بموجب شروط مخففة.
    El Gobierno ha propuesto unas enmiendas a la Ley de ciudadanía que facilitarán a los hijos de personas cuya identidad no haya sido determinada la adquisición de la ciudadanía noruega. UN وقد اقترحت الحكومة تعديلات لقانون الجنسية النرويجية تجعل من الأيسر على أطفال الأشخاص الذين لم تحدَّد هويتهم اكتساب الجنسية النرويجية.
    176. La Ley de ciudadanía de 1985 es imparcial con respecto al género en lo que se refiere a la adquisición de la ciudadanía, sea por nacimiento, registro o naturalización. UN 176- قانون الجنسية الصادر عام 1985 حيادي جنسانيا فيما يتعلق باكتساب الجنسية سواء بتسجيل الولادة أو بالتجنيس.
    En el tema de la adquisición de la ciudadanía por matrimonio, ni la Constitución ni la Ley de ciudadanía contemplan la situación del marido no suazi de una mujer suazi que desee adquirir la ciudadanía de Swazilandia en virtud del matrimonio. UN وفيما يتعلق باكتساب الجنسية عن طريق الزواج، لا يتطرق كل من الدستور وقانون الجنسية إلى الحالة التي يرغب فيها الزوج غير السوازيلندي لزوجة سوازيلندية في اكتساب جنسية سوازيلند بحكم الزواج.
    Las leyes relativas a la adquisición de la ciudadanía que tenían carácter racista debían revisarse; el racismo institucionalizado por los poderes públicos, en particular por los responsables de la aplicación de las leyes y las autoridades judiciales debía ser objeto de la mayor atención. UN ونادوا بتنقيح القوانين المتعلقة باكتساب الجنسية التي يشوبها طابع عنصري، وبلفت الانتباه تماماً إلى العنصرية المدعومة مؤسسياً من جانب السلطات العامة، وبخاصة من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين والسلطات القضائية.
    Croacia ha promulgado la Ley de Ciudadanía, que priva a numerosas personas de los derechos de ciudadanía por su origen no croata, mientras que la adquisición de la ciudadanía se hace depender de condiciones que en parte son de carácter racista. UN فقد اعتمدت كرواتيا قانون الجنسية، الذي يحرم عددا كبيرا من اﻷشخاص الذين من أصل غير كرواتي من حقوق الجنسية، بينما يرتبط الحصول على الجنسية بشروط هي بطبيعتها عنصرية في أجزاء منها.
    Las disposiciones legales que regulan la adquisición, el cambio y el mantenimiento de la ciudadanía no discriminan entre los sexos, incluso en lo que se refiere a la adquisición de la ciudadanía por descendencia. UN لا تميز اﻷحكام القانونية بين الجنسين فيما يتعلق بالحصول على الجنسية، وإجراء تغييرات فيها، والمحافظة عليها. ويسري هذا أيضا على الحصول على الجنسية عن طريق اﻷصل.
    Le inquieta en particular que se condicione la adquisición de la ciudadanía uzbeka a la renuncia a cualquier otra nacionalidad, lo que puede ocasionar apatridia. UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء اشتراط التنازل عن أية جنسية أخرى لاكتساب الجنسية الأوزبكية، مما قد يؤدي إلى انعدام الجنسية.
    Esos hombres están sujetos están sujetos a las disposiciones generales que rigen la adquisición de la ciudadanía establecidas en la Ley. UN وتنطبق على الرجل الأجنبي المتزوج من مواطنة من ساموا الأحكام العامة للحصول على الجنسية التي يحددها القانون.
    Si se restringe a los ciudadanos el derecho a participar en los asuntos públicos con arreglo al Pacto, es naturalmente esencial conocer los criterios para la adquisición de la ciudadanía. UN ذلك أنه إذا كان حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة بموجب العهد مقصورا على المواطنين، فإن من الجوهري بطبيعة الحال معرفة معايير اكتساب المواطنة.
    Por otro lado, cabe señalar que el Gobierno aprobó el 5 de julio de 2011 una serie de normas destinadas a simplificar los trámites administrativos requeridos para la adquisición de la ciudadanía letona, incluida la concesión de la nacionalidad letona a los hijos de no ciudadanos y apátridas. UN وفي نفس الوقت لا بد من ملاحظة أن الحكومة وافقت، في 5 تموز/ يوليه 2011، على عدد من اللوائح الرامية إلى زيادة تبسيط الإجراءات الإدارية للحصول على المواطنة اللاتفية، بما في ذلك منح المواطنة اللاتفية للأطفال المولودين لأشخاص من غير المواطنين ولأشخاص عديمي الجنسية.
    El disfrute pleno de la protección de un Estado, y también por tanto la obligación plena de cumplir las propias responsabilidades cívicas, empieza con la adquisición de la ciudadanía. UN فالتمتع الكامل بحماية الدولة، الى جانب واجب الاحترام الكامل بالمسؤوليات المدنية للفرد، يبدأ بالحصول على الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more