"la afiliación política" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتماء السياسي
        
    • للانتماء السياسي
        
    • والانتماء السياسي
        
    • عن انتماءاتهم السياسية
        
    • أو اﻻنتماء السياسي
        
    La comisión se ocupa de investigar todas las denuncias relacionadas con la discriminación basada en la raza, el color, el origen nacional, la edad, el sexo, la discapacidad, la religión o la afiliación política. UN وهي مسؤولة عن التحقيق في جميع الشكاوى التي تدعي التمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو السن أو الجنس أو الإعاقة أو الدين أو الانتماء السياسي.
    Independientemente de la afiliación política, étnica o religiosa, todos los sospechosos de oponerse al régimen o de conspirar contra el régimen son objeto de arresto y detención arbitrarios. UN وبصرف النظر عن الانتماء السياسي أو العرقي أو الديني، يتعرض جميع من يتهمون بمعارضة النظام أو بتدبير مؤامرات ضده للاعتقال والاحتجاز بصورة تعسفية.
    Así pues, está prohibido cualquier tipo de discriminación por sexo, religión o condición social, junto con la discriminación motivada por la raza, el color, el idioma, la afiliación política u otros motivos. UN ويحظر بالتالي أي تمييز ﻷسباب الجنس أو الدين أو المركز الاجتماعي إلى جانب حظر أي تمييز بسبب العرق أو اللون أو اللغة أو الانتماء السياسي أو ﻷسباب أخرى.
    Independientemente del carácter y la jerarquía del cargo, todo nombramiento ha quedado supeditado al escrutinio de los servicios de seguridad, que investigan la afiliación política de la persona que se propone para el cargo y determina en función de esta si es políticamente apropiado que lo ocupe. UN حيث بات أي تعيين بغض النظر عن طابع ودرجة الوظيفة، يخضع لتدقيق الأجهزة الأمنية وفحصها للانتماء السياسي للشخص المتقدم للوظيفة، وبالتالي التقرير بصلاحيته السياسية لشغل هذه الوظيفة أو رفض شغله لها.
    Sin embargo, el Grupo reconoció debidamente que tal vez hubiera otros aspectos de la victimización de la mujer entre los que podrían figurar el origen étnico, la raza, el clan, la clase, la preferencia sexual, la discapacidad, la religión y la afiliación política. UN ومع ذلك، قدر الفريق تماما أنه قد تكون هناك أبعاد أخرى لايذاء المرأة، يمكن أن تشمل اﻹثنية والعنصر والعشيرة والطبقة والخيار الجنسي والاعاقة والدين والانتماء السياسي.
    La enorme asistencia que presta la Fundación Aga Khan al conjunto de la población sin importarle la afiliación política o religiosa de ésta ha reforzado la impresión de identidad común y de solidaridad que tienen los habitantes. UN ولقد أدت المساعدات الضخمة التي قدمتها مؤسسة أغاخان لجميع السكان، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية أو الدينية، الى تعزيز اﻹحساس بهوية مشتركة وإلى التضامن فيما بين السكان.
    Los servicios de seguridad de la autoridad de facto de la Franja de Gaza desempeñan una función similar cuando realizan los denominados " procedimientos de acreditación de seguridad " , y determinan los nombramientos basándose en la afiliación política de las personas. UN كما يمكن القول أن الجهات الأمنية التابعة لسلطة الأمر الواقع في قطاع غزة تقوم بدور مماثل فيما يخص ما يعرف بإجراءات السلامة الأمنية حيث تتم التعيينات على خلفية الانتماء السياسي للشخص.
    Está prohibida la recogida, el tratamiento y la difusión de información de inteligencia y contrainteligencia relacionada con características tales como el sexo, la raza, la religión o la afiliación política. UN ويحظر القانون جمع وتجهيز ونشر معلومات الاستخبارات والاستخبارات المضادة المتعلقة بخصائص مثل الجنس أو العرق أو الدين أو الانتماء السياسي.
    La gran mayoría de los trabajadores federales, sin embargo, se seleccionan por medio del sistema de la administración pública, en el que los nombramientos y ascensos se basan en la capacidad y experiencia y no en la afiliación política. UN بيد أن الغالبية العظمى من الموظفين الحكوميين يُختارون عبر نظام الخدمة المدنية، الذي يقوم على القدرة والكفاءة في التعيين والترقية بدلاً من الانتماء السياسي.
    Estas no deben conducir a ninguna discriminación basada en la cultura, la raza, el color, la lengua, el origen étnico, la religión, el sexo, la orientación sexual o la afiliación política. UN ولا ينبغي أن تؤدي إلى أي تمييز على الإطلاق، على أساس الثقافة أو العرق أو اللون أو اللغة أو الأصول الإثنية أو الدين أو الجنس أو الميل الجنسي أو الانتماء السياسي.
    Los derechos y libertades de las personas, sean o no ciudadanos, no pueden restringirse debido a la raza, la nacionalidad, la religión, el idioma, el sexo, la ascendencia, las convicciones, la afiliación política o la pertenencia social. UN ولا يمكن تقييد حقوق المواطن وحرياته بسبب العنصر أو الجنسية أو الديانة أو اللغة أو نوع الجنس أو الأصل أو المعتقد أو الانتماء السياسي أو الاجتماعي.
    La UNMIK notificó al Ministerio de Retornos y Comunidades de las instituciones provisionales de gobierno autónomo que la afiliación política se tenía en cuenta en las contrataciones y los ascensos, especialmente en el puesto de Secretario Permanente Interino, en contravención de la legislación aplicable, lo que se tradujo en la aplicación de medidas correctivas UN أَبلغت البعثة وزارة شؤون الطوائف والعودة التابعة لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة بأن الانتماء السياسي قد روعي في التوظيف والترقية، لا سيما فيما يتعلق بمنصب الأمين الدائم بالنيابة، مما يشكل انتهاكا للقانون الساري المفعول، ونتيجة لذلك اتُّخذت تدابير تصحيحية
    En la medida en que está basada en la afiliación política e impide que esos legisladores participen en la dirección de los asuntos públicos, es violatoria también de los artículos 25, que reconoce el derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos, y 26, que reconoce el derecho a la igualdad ante la ley. UN وحيث إن هذا الإجراء يستند إلى الانتماء السياسي ويمنع هؤلاء الأعضاء من المشاركة في تصريف الشؤون العامة، فهو يشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 25 من العهد التي تسلّم بالحق في المشاركة في الشؤون العامة، والمادة 26 التي تنص على الحق في التمتع بحماية القانون على قدم المساواة.
    En la medida en que está basada en la afiliación política e impide que esos legisladores participen en la dirección de los asuntos públicos, es violatoria también de los artículos 25, que reconoce el derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos, y 26, que reconoce el derecho a la igualdad ante la ley. UN وحيث إن هذا الإجراء يستند إلى الانتماء السياسي ويمنع هؤلاء الأعضاء من المشاركة في تصريف الشؤون العامة، فهو يشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 25 من العهد التي تسلّم بالحق في المشاركة في الشؤون العامة، والمـادة 26 التي تنص على الحق في التمتع بحماية القانون على قدم المساواة.
    En términos generales, aunque exista una ley por la que se establece una diferencia entre los puestos políticos y los puestos técnicos, se sigue observando que las contrataciones están influidas por la afiliación política. UN 15 - وعلى الرغم من وجود قانون يميز بين المناصب السياسية والوظائف الفنية، من الملاحظ، بوجه عام، أن الانتماء السياسي ما زال له تأثير على التعيينات.
    1. la afiliación política del empleado UN 1 - الانتماء السياسي للموظف
    Se trata de un objetivo con gran atractivo social, que intenta proporcionar igualdad de oportunidades para todos, independientemente de la edad, el sexo, la raza, el origen étnico, la casta, la clase social, las creencias religiosas, el contexto cultural o la afiliación política. UN إن هذا الهدف الذي يتمتع بجاذبية اجتماعية واسعة يرمي إلى توفير فرص متكافئة للجميع، بصرف النظر عن العمر، أو الجنس، أو العرق، أو العنصر، أو الطبقة المنغلقة، أو الطائفة، أو المعتقد الديني، أو الخلفية الثقافية، أو الانتماء السياسي.
    También se siguió tratando de reforzar la eficiencia y la rendición de cuentas, velando, entre otras cosas, por que las candidaturas para puestos se basen en el mérito y no solamente en la afiliación política. UN 28 - كما ظلت الجهود المبذولة تؤدي إلى زيادة الكفاءة والمساءلة، بوسائل منها كفالة قيام الترشيح للمناصب على أساس الكفاءة وليس على الانتماء السياسي فقط.
    No hay exclusión que socave más el aporte que puede hacer un programa de reparación a la idea del valor de los derechos humanos que las exclusiones que dan la impresión de basarse en la afiliación política de la víctima o del autor de la violación. UN ٦٦ - وليس هناك استبعاد يمكن أن يقوض إسهام برنامج من برامج الجبر في فكرة قيمة حقوق الإنسان أكثر من الاستبعادات التي تعطي انطباعا بأن أساسها هو الانتماء السياسي للضحية أو للجاني.
    4. La comprensión y el análisis de la concomitancia entre el género y, por ejemplo, la raza, la religión, la condición económica, la afiliación política y la situación geográfica también son fundamentales para comprender y abordar las modalidades y formas de violencia de género. UN 4- ومن المهم أيضاً فهم وتحليل كيفية تقاطع نوع الجنس، مثلاً، مع الأصل العرقي والدين والوضع الاقتصادي والانتماء السياسي والجغرافيا، لفهم أنماط وأشكال العنف الجنساني والتصدي لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more