"la afiliación religiosa" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتماء الديني
        
    Además, observó que los perfiles de los terroristas se basan fundamentalmente en la afiliación religiosa. UN وفضلاً عن ذلك، أشارت إلى أن التنميط العرقي يستند أساساً إلى الانتماء الديني.
    Es evidente que el Parlamento musulmán considera que la afiliación religiosa entraña automáticamente una nacionalidad separada. UN ومن الواضح أن البرلمان اﻹسلامي يرى أن الانتماء الديني ينطوي بداهة وبشكل تلقائي على وجود جنسية مختلفة.
    No se permite indicar en los documentos oficiales la afiliación religiosa de los ciudadanos. UN ويُحظر تحديد الانتماء الديني للمواطنين في الوثائق الرسمية.
    En segundo lugar, en algunos países la afiliación religiosa se menciona en los documentos nacionales de identidad. UN وثانيا، يشار في بعض البلدان إلى الانتماء الديني في بطاقة الهوية الوطنية.
    También garantiza la libertad de religión y de conciencia y salvaguarda los derechos civiles y políticos con independencia de la afiliación religiosa. UN كما يكفل الدستور حرية الدين والوجدان ويضمن الحقوق المدنية والسياسية، بصرف النظر عن الانتماء الديني.
    El Código Penal prohíbe todas las formas de discriminación basadas en la afiliación religiosa. UN ويحظر القانون الجنائي جميع أشكال التمييز على أساس الانتماء الديني.
    52. Existen unas normas muy detalladas que establecen en qué forma los empleadores deben controlar la afiliación religiosa de los empleados o candidatos a un puesto de trabajo. UN ٢٥- وترد في لوائح تفصيلية الطريقة التي يُطلب من أصحاب العمل اتباعها في رصد الانتماء الديني لموظفيها ولطالبي الوظائف.
    No obstante, otras encuestas que miden la " creencia " o la " práctica " en lugar de la " afiliación religiosa " arrojan cifras apreciablemente más bajas para las confesiones cristianas en el Reino Unido. UN ومع ذلك قدمت دراسات استقصائية أخرى لقياس " المعتقد " أو " الممارسة " عوضا عن " الانتماء الديني " - أرقاما أقل بكثير بالنسبة للطوائف المسيحية في المملكة المتحدة.
    70. La indicación en los documentos oficiales de la afiliación religiosa del titular debe ser opcional y no ha de propiciar un trato discriminatorio. UN 70- وينبغي أن يكون ذكر الانتماء الديني للشخص في الوثائق الرسمية اختيارياً وألا يستخدم ذلك أساساً لمعاملة تمييزية.
    Algunos Estados exigen que se haga constar la afiliación religiosa del titular en las tarjetas de identidad y otros documentos oficiales. UN 62 - وتطلب بعض الدول إعلان الانتماء الديني على بطاقات الهوية والوثائق الرسمية الأخرى.
    El Comité también recomienda al Estado parte que elimine la indicación de la afiliación religiosa que figura en los documentos de identidad y que colme las lagunas jurídicas que pueden provocar la apatridia de algunos niños. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بحذف الإشارة إلى الانتماء الديني من بطاقات الهوية وسدّ الثغرة القانونية التي قد تترك بعض الأطفال في عداد عديمي الجنسية.
    El Comité acoge con agrado la información facilitada por el Estado Parte, en respuesta a las preguntas formuladas durante el examen del informe anterior sobre las minorías que viven en el Pakistán. Toma nota de que la definición de minorías del Estado Parte se basa en la afiliación religiosa de las personas interesadas y no en razones étnicas, raciales o lingüísticas. UN ١٨١ - وتلقى المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن اﻷقليات التي تعيش في باكستان، ردا على اﻷسئلة المطروحة خلال النظر في التقرير السابق الترحيب لدى اللجنة التي تلاحظ أن التعريف الذي تعطيه الدولة الطرف لﻷقليات يقوم على الانتماء الديني لﻷشخاص المعنيين وليس على أسس إثنية أو عرقية أو لغوية.
    47. Sobre la pregunta 12 relativa a la enseñanza religiosa en las escuelas, pide que se le aclare la expresión " derecho general de exención " tal y como la emplea la delegación en ese contexto. ¿Significa eso que no se comprueba la afiliación religiosa del alumno o del progenitor y que incluso quienes pertenecen a una iglesia tienen derecho a quedar exentos? UN 47- وفيما يخص السؤال 12 المتعلق بالتعليم الديني في المدارس طلب توضيح عبارة " حق الإعفاء العام " على النحو الذي استخدمه الوفد في ذلك السياق. فهل هي تعني أن الانتماء الديني للتلميذ أو لوالديه ليسا محل اختيار، بل وأنه حتى الأعضاء في كنيسة يحق لهم الإعفاء؟
    En general, Kiribati respetaba la libertad religiosa y había pocas denuncias de discriminación social basada en la afiliación religiosa. UN وعلى العموم، تحترم كيريباس الحرية الدينية وليس هناك سوى القليل من التقارير التي تشير إلى وجود تمييز اجتماعي على أساس الانتماء الديني(57).
    221. El Comité tomó nota de la explicación del Estado parte de que la prohibición de llevar símbolos religiosos afecta únicamente a los símbolos y prendas de vestir que reflejen de manera ostentosa la afiliación religiosa y no se extiende a los símbolos religiosos discretos, y que el Consejo de Estado decide a ese respecto en cada caso por separado. UN 221- وأحاطت اللجنة علماً بتفسير الدولة الطرف بأن حظر ارتداء رموز دينية لا يشمل إلا الرموز والملابس التي تُظهر الانتماء الديني بشكل لافت، ومن ثم فهو لا يشمل الرموز الدينية غير اللافتة، وأن مجلس الدولة يتخذ قراراته في هذا الصدد على أساس كل حالة على حدة.
    La escuela fomentará y hará posible el ejercicio de los derechos de todos los estudiantes y el disfrute de los resultados del proceso educativo sin discriminación alguna fundada en la raza, el color de la piel, el sexo, el idioma, la afiliación religiosa, los orígenes nacionales, étnicos o sociales, la condición económica la discapacidad o cualquier otra condición del niño o de sus padres o tutores " . UN وعلى المدرسة تعزيز وإعمال حقوق كل طالب وتمتعه بثمار العملية التعليمية دون أي تمييز على أساس العرق أو لون البشرة أو نوع الجنس أو اللغة أو الانتماء الديني أو الأصل الوطني أو العرقي أو الاجتماعي أو الحالة الاقتصادية أو الإعاقة أو أية حالة أخرى للطفل أو والده أو الوصي القانوني عليه " .
    Protegiendo los centros públicos de enseñanza primaria, media y secundaria, destinados a recibir a todos los niños, sean creyentes o no y cualesquiera que sean sus convicciones religiosas o filosóficas, de las presiones que pueden resultar de la manifestación ostensible de la afiliación religiosa, la Ley garantiza la libertad de conciencia de cada uno (circular de aplicación de 18 de mayo de 2004). UN إن القانون، إذ يحمي المدارس العامة الابتدائية والإعدادية والثانوية، التي تتمثل مهمتها في قبول جميع الأطفال، سواء كانوا مؤمنين أو غير مؤمنين، وبصرف النظر عن معتقداتهم الدينية أو الفلسفية، من الضغوط التي يمكن أن تنجم عن المظاهر التي تعبر عن الانتماء الديني بوضوح، إنما يكفل حرية الضمير للجميع (اللائحة التنفيذية المؤرخة 18 أيار/مايو 2004).
    Después de su visita a Israel y al territorio palestino ocupado en enero de 2008, la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias declaró que, en su opinión, " consignar la afiliación religiosa en documentos de identidad oficiales entrañaba un grave peligro de abuso, que debía sopesarse considerando las posibles razones para revelar la religión del titular " . UN وعلى إثر زيارة المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد إلى إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة في كانون الثاني/يناير 2008، صرحت المقررة الخاصة، بأنها ترى أن " الإشارة إلى الانتماء الديني في بطاقات الهوية الرسمية ينطوي على خطر بالغ يكمن في تعريض الشخص للإساءة، الأمر الذي يجب تقديره في ضوء الأسباب الممكنة التي تستدعي الإفصاح عن ديانة حامل بطاقة الهوية " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more