"la agresión de israel" - Translation from Spanish to Arabic

    • العدوان الإسرائيلي
        
    • عدوان إسرائيل
        
    • العدوان اﻻسرائيلي
        
    • للعدوان الإسرائيلي
        
    La Fuerza sufrió los efectos de la agresión de Israel durante la segunda invasión israelí de 1982. UN وأضافت أن هذه القوة أصيبت بأضرار من جرّاء العدوان الإسرائيلي خلال الغزو الإسرائيلي الثاني الذي حدث في عام 1982.
    El ataque reciente contra Beit Hanoun ha sido el último ejemplo de la intensificación de la agresión de Israel contra la Franja de Gaza, que el Primer Ministro israelí anunció seguirá hasta nuevo aviso. UN وإن الهجوم الأخير على بيت حانون آخر مثال على تصعيد العدوان الإسرائيلي ضد قطاع غزة، وكان رئيس الوزراء الإسرائيلي قد أعلن أن هذا الوضع سيستمر إلى أجل غير مسمى.
    El Reino de Bahrein, junto con la comunidad internacional, subraya la necesidad de poner fin a la agresión de Israel y restañar las heridas del pueblo palestino. UN وإن مملكة البحرين تقف مع المجتمع الدولي في ضرورة وقف العدوان الإسرائيلي وتضميد جراح الشعب الفلسطيني.
    Este es el segundo año que la Asamblea General examina las consecuencias del crimen cometido por Israel contra la FPNUL en el Líbano. La FPNUL se creó originalmente como resultado de la agresión de Israel contra el Líbano meridional. UN هذه هي السنة الثانية التي تنظر فيها الجمعية العامة في نتائج جريمة إسرائيل المرتكبة بحق قوة اﻷمم المتحدة في جنوب لبنان، هذه القوة التي أنشئت أساسا بسبب عدوان إسرائيل على جنوب لبنان.
    Por lo tanto, la agresión de Israel continuó y ésta es la razón exacta por la que la Asamblea General ha tenido que reunirse: para manifestar los sentimientos de la comunidad internacional y aprobar una resolución justa que establezca la credibilidad y el equilibrio a esta Organización internacional y establezca la seguridad y la estabilidad en el Líbano. UN ولذلك فإن العدوان اﻹسرائيلي لا يزال قائما. فكان لهذه الجمعية العامة أن تجتمع لتعبر عن اﻹرادة الدولية بإصدار قرار عادل يعيد إلى المنظمة الدولية مصداقيتها وتوازنها، ويعيد للبنان أمنه واستقراره.
    Nuevamente se exhorta a la comunidad internacional a que condene la ocupación israelí y las prácticas violentas israelíes contra hombres, mujeres y niños palestinos, cuya única culpa fue protestar contra la agresión de Israel a los lugares santos musulmanes y oponerse a la profanación de esos lugares. UN مرة أخرى يتنادى المجتمع الدولي للتعبير عن الاستنكار وإدانة عنف الاحتلال الإسرائيلي وظلمـه ضد المدنيين الفلسطينيين، أطفالا وشيوخا ونساء، الذين كان ذنبهم الوحيد التعبير عن احتجاجهم ورفضهم للعدوان الإسرائيلي على مقدساتهم الإسلامية، والتصدي لامتهان كرامتهم وتدنيس شرفهم.
    Declaración formulada por los Estados miembros de la Organización de Cooperación Islámica en Nueva York sobre la agresión de Israel contra el Sudán UN بيان صادر في نيويورك عن الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي بشأن العدوان الإسرائيلي على السودان
    Marruecos hace un llamamiento a la comunidad internacional para que asuma sus responsabilidades e intervenga de inmediato para poner fin a la agresión de Israel y proteger al pueblo palestino. UN وذكر أن المغرب يدعو المجتمع الدولي إلى تحمل مسؤولياته والتدخل فورا لإنهاء العدوان الإسرائيلي وحماية الشعب الفلسطيني.
    Algunos miembros condenaron la agresión de Israel contra el pueblo palestino y culparon al Consejo de Seguridad por su inercia a la hora de hacer frente a la situación. UN وأدان بعض الأعضاء العدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني وحمّلوا مجلس الأمن مسؤولية عدم اتخاذ أي إجراء لمعالجة الحالة.
    La Misión Permanente de Observación de Palestina insta a la comunidad internacional y a la Tercera Comisión a que tomen las medidas necesarias para poner fin a la agresión de Israel contra la población palestina y sus niños. UN واختتمت كلمتها قائلة إن بعثة المراقب الدائم لفلسطين تحث المجتمع الدولي واللجنة الثالثة على اتخاذ التدابير اللازمة لإنهاء العدوان الإسرائيلي ضد السكان الفلسطينيين وأطفالهم.
    El conflicto árabe-israelí, la evolución de la cuestión de Palestina, el aumento de la agresión de Israel contra el pueblo palestino y sus efectos en la paz y la seguridad en la región del Oriente Medio UN الصراع العربي الإسرائيلي وتطورات القضية الفلسطينية وتصاعد العدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني، وتأثيراته على الأمن والسلام في منطقة الشرق الأوسط
    Kuwait pide también a la comunidad internacional que ayude y respalde al Gobierno del Líbano a fin de que ejerza su autoridad en todo el territorio del Líbano y que apoye la aspiración del Líbano de lograr el pleno restablecimiento de sus derechos, incluido el derecho a recibir indemnizaciones adecuadas por los daños que ha causado la agresión de Israel. UN كما تدعو المجتمع الدولي إلى مساعدة ودعم الحكومة اللبنانية لبسط سيطرتها على كامل أراضيها، ودعم أي مسعى لاسترداد لبنان حقوقه كاملة بما في ذلك تعويضه عما لحق به من أضرار جراء العدوان الإسرائيلي.
    Además, esta escalada en la agresión de Israel tiene lugar sólo un día después de que Avigdor Lieberman, líder del partido extremista Israel Beytenu, pasara a formar parte del Gobierno de Israel como Viceprimer Ministro y Ministro de Amenazas Estratégicas. UN ويأتي هذا التصعيد في العدوان الإسرائيلي بعد يوم واحد أيضا من انضمام أفيغدور ليبرمان، رئيس حزب إسرائيل بيتنا المتطرف، إلى الحكومة الإسرائيلية في منصب نائب رئيس الوزراء ووزير التهديدات الاستراتيجية.
    En ese sentido, el orador recuerda que el Ministro de Relaciones Exteriores sirio visitó Beirut durante la agresión de Israel para deliberar sobre las relaciones entre los dos países y que se han celebrado reuniones para tratar los problemas fronterizos. UN وأشار في ذلك السياق إلى أن وزير الشؤون الخارجية السوري زار بيروت خلال العدوان الإسرائيلي لبحث سبل تطوير العلاقات بين البلدين وأن اجتماعات عُقدت بشأن ترسيم الحدود.
    Todos los informes independientes sobre los 23 días que duró la agresión de Israel han señalado que Israel, la Potencia ocupante, cometió graves violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN والتقارير المستقلة عن العدوان الإسرائيلي الذي دام 23 يوما أظهرت للجنة الانتهاكات الخطيرة التي قامت بها إسرائيل، الدولة المحتلة، لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الدولي.
    Si no se detiene la agresión de Israel en Gaza se perpetuará el ciclo de la violencia, se fomentará la desesperación y la ira y crecerán las tensiones en la región. UN فمن شأن الفشل في إيقاف العدوان الإسرائيلي أن يكرس دائرة العنف، وأن يغذي اليأس والغضب وأن يؤدي إلى تصعيد التوترات في المنطقة.
    Me permito señalar que quienes aseveran estar interesados en asegurar que el OIEA pueda desempeñar sus funciones deberían haberlo manifestado claramente antes de la agresión de Israel contra Siria, no muchos meses después. UN وهنا يجدر القول أن من يدعي الحرص على قيام الوكالة بمهامها كان عليه أن يقدم تلك المعلومات قبل العدوان الإسرائيلي على سيادة الأراضي السورية، وليس بعد مضي عدة أشهر على وقوعه.
    La intensificación de la agresión de Israel contra la Franja de Gaza amenaza con desestabilizar aún más la situación sobre el terreno y provocar una nueva ronda de violencia mortífera. UN ويهدد العدوان الإسرائيلي المكثف على قطاع غزة بزيادة زعزعة الحالة في الميدان، وبفتح الأبواب على مصراعيها أمام دوامة جديدة من العنف المميت.
    En este sentido, quiero dar las gracias a todos los aquí presentes porque todos apoyan a nuestro heroico pueblo de Gaza, que sufre y derrama su sangre a causa de la agresión de Israel contra nuestro pueblo. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشكر جميع الموجودين هنا، لأنهم جميعا يؤيدون سكان غزة الأبطال، الذين يقاتلون وتراق دماؤهم بسبب عدوان إسرائيل على شعبنا.
    Habría sido mejor que la representante de Australia hubiera dado las gracias a Siria por su cooperación abierta con el OIEA y que hubiera condenado no solo la agresión de Israel contra Siria sino también su programa militar nuclear en curso, la adquisición de más de 200 ojivas y su rechazo constante en los marcos del OIEA y el TNP. UN وكم كان حريا بممثلة أستراليا أن تشكر سورية على شفافية تعاونها مع الوكالة الدولية، وأن لا تدين عدوان إسرائيل على سورية فحسب وإنما استمرار البرنامج النووي الإسرائيلي العسكري، وحيازة إسرائيل لأكثر من 200 رأس نووي، وبقاء إسرائيل خارج الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومعاهدة عدم الانتشار النووي.
    7. Desde la independencia hasta que se preparó el presente informe, sólo se han proclamado dos estados de excepción. El primero en 1956, tras la agresión tripartita de Francia, Gran Bretaña e Israel contra Egipto, y el segundo el 5 de junio de 1967 a raíz de la agresión de Israel contra Egipto. UN ٧- لم تعلن حالة الطوارئ منذ الاستقلال وحتى إعداد هذا التقرير إلا مرتين اﻷولى في سنة ٦٥٩١ عقب العدوان الثلاثي على مصر من قبل فرنسا وبريطانيا وإسرائيل والحالة الثانية في ٥ حزيران/يونيه ٧٦٩١ إثر العدوان اﻹسرائيلي على مصر.
    Cabe señalar que organizaciones internacionales de derechos humanos de todo el mundo, entre ellas organizaciones israelíes, están formulando llamamientos para que se ponga fin de inmediato a la agresión de Israel y detallando el alcance de los crímenes de guerra cometidos por la Potencia ocupante hasta la fecha. UN ونلاحظ أن المنظمات الدولية لحقوق الإنسان في العالم، ومن بينها المنظمات الإسرائيلية، دعت إلى الإنهاء الفوري للعدوان الإسرائيلي وقدمت بيانات مفصلة عن حجم جرائم الحرب التي ارتكبتها السلطة القائمة بالاحتلال حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more