"la agresión militar" - Translation from Spanish to Arabic

    • العدوان العسكري
        
    • للعدوان العسكري
        
    • بالعدوان العسكري
        
    • والعدوان العسكري
        
    • الاعتداء العسكري
        
    • الهجوم العسكري
        
    • العدوان المسلح
        
    • لعدوان عسكري
        
    • بعدوان عسكري
        
    • عدوان عسكري
        
    • عدوانها العسكري على
        
    • لعدوانها العسكري
        
    La situación se ha agravado aún más por la agresión militar de Israel contra la Franja de Gaza. UN وأردف قائلا إن العدوان العسكري الذي شنته إسرائيل على قطاع غزة قد زاد الموقف سوءا.
    la agresión militar a gran escala de Rusia contra Georgia en 2008 no fue sino la continuación lógica de esta cadena de acontecimientos. UN ولم يكن العدوان العسكري الكامل الذي شنته روسيا على جورجيا في عام 2008 سوى الاستمرار المنطقي لهذه السلسلة من الأحداث.
    Los informes indican que, desde el inicio de la agresión militar israelí contra Gaza, al menos 230 palestinos han sido arrestados por Israel. UN وتفيد التقارير بأنه منذ أن بدأ العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة، اعتقلت إسرائيل ما لا يقل عن 230 فلسطينيا.
    Les rogamos que no permanezcan indiferentes a los sufrimientos y penurias que estamos padeciendo como consecuencia de la agresión militar armenia. UN إننا نطلب إليكم عدم البقاء في صفوف مَن لا يبالي ولا يكترث بما نزل بنا من مصائب ومعاناة نتيجة للعدوان العسكري الأرمني.
    El derecho a luchar para liberarse de la ocupación extranjera no puede compararse con la agresión militar de las fuerzas ocupantes. UN إن حق الكفاح من أجل التحرر من الاحتلال الأجنبي لا يمكن مساواته بالعدوان العسكري من جانب قوات الاحتلال.
    La amenaza real a nuestra seguridad futura, por consiguiente, ya no radica en la agresión militar sino en las condiciones económicas en deterioro. UN وبالتالي فإن التهديد الفعلي ﻷمننا في المستقبل لم يعد يتمثل في العدوان العسكري وإنما فــي تدهــور اﻷحــوال الاقتصادية.
    Habla de intervención de terceros como si no hubiese existido este entendimiento antes de la agresión militar eritrea. UN وتتحدث أسمرة عن اشراك طرف ثالث كما لو لم يكن هناك مثل هذا التفاهم قبل العدوان العسكري اﻹريتري.
    la agresión militar contra el Iraq a la luz del derecho internacional UN العدوان العسكري على العراق ووجهة نظر القانون الدولي
    Algunos entre ellos han aclarado que la agresión militar contra Cuba no está definitivamente descartada. UN وذهب بعض تلك التهديدات إلى حد القول إن العدوان العسكري ضد كوبا أمر غير مستبعد.
    Los proyectos de infraestructura, incluso los conductos de agua y las redes de alcantarillado, han sido tomados como objetivo en forma reiterada y destruidos por la agresión militar de Israel. UN لقد استهدف العدوان العسكري الإسرائيلي، مراراً وتكراراً، الهياكل الأساسية، بما فيها شبكات المياه والصرف الصحي.
    Hay cientos de familias de refugiados que han sufrido como consecuencia de la intensificación de la agresión militar. UN وأضاف أن المئات من أسر اللاجئين تعاني نتيجة لزيادة العدوان العسكري من جانب إسرائيل.
    Como consecuencia de la agresión militar de Israel dos refugiados palestinos perdieron la vida y al menos otros ocho resultaron heridos, entre ellos cinco niños. UN وقُتل نتيجة العدوان العسكري الإسرائيلي لاجئان فلسطينيان، وجُرح ثمانية آخرون على الأقل، وكان من بينهم خمسة أطفال.
    Lamento informarle de que han transcurrido casi dos meses y la agresión militar israelí contra la población civil palestina en el territorio palestino ocupado, incluida la Jerusalén oriental, especialmente en la Franja de Gaza, no ha cesado. UN يؤسفني أن أخبركم بأنه قد مر ما يقارب الشهرين دون أن يتوقف العدوان العسكري الإسرائيلي على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ولا سيما في قطاع غزة.
    El ciclo de violencia y la continuación de la agresión militar, que entraña un uso de la fuerza indiscriminado, desproporcionado y a menudo mortal, son reprensibles. UN وحلقة العنف واستمرار العدوان العسكري الذي يتضمن استخدام القوة على نحو عشوائي وغير متناسب، بل غالبا ما يكون قاتلا، أمر يستحق الشجب.
    Esa es la consecuencia de la agresión militar, la ocupación y el desprecio unilateral del mecanismo de seguridad y desarme. UN وذلك نتيجة العدوان العسكري والاحتلال وعدم احترام آلية الأمن ونزع السلاح من جانب واحد.
    Capítulo 6: Intensas provocaciones armadas y preparación de la agresión militar UN الفصل 6: الاستفزازات المسلحة المكثفة والإعداد للعدوان العسكري
    Desde entonces, Israel ha recurrido a la agresión militar en diversas ocasiones, la más reciente de las cuales tuvo lugar en Gaza en el verano de 2014. UN ومنذ ذلك الحين، جنحت إسرائيل للعدوان العسكري عدة مرات آخرها كان العدوان على غزة في صيف عام 2014.
    Azerbaiyán está dispuesto a cooperar con el Representante Especial encargado de la cuestión de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños y espera que pueda visitar el país para ser testigo de las consecuencias trágicas de la agresión militar para los niños azerbaiyanos. UN وذكر أن حكومته مستعدة للتعاون مع الممثل الخاص المعني باﻷطفال والنزاع المسلح وتأمل في أن يتمكن من زيارة أذربيجان للوقوف على اﻵثار المأساوية للعدوان العسكري على اﻷطفال اﻷذربيجانيين.
    El Iraq se ha visto privado de ambos por la imposición y el mantenimiento del embargo y por la agresión militar permanente de que es objeto. UN وقد حرم العراق من هذين العنصرين بسبب استمرار الحصار والعدوان العسكري عليه.
    la agresión militar de Turquía contra Chipre se ha mantenido durante cerca de cuatro décadas pese a las resoluciones de las Naciones Unidas en las que se pedía la retirada de las tropas extranjeras de Chipre. UN ولا يزال الاعتداء العسكري الذي تشنه تركيا على قبرص متواصلاً بلا هوادة زهاء أربعة عقود على الرغم من قرارات الأمم المتحدة التي تدعو إلى سحب القوات العسكرية الأجنبية من قبرص.
    Una intervención oral trató sobre la situación en el Iraq y condenó la agresión militar a ese país tras diez años de sanciones. UN تطرقت إحدى المداخلات الشفوية إلى الحالة في العراق، مُدينة الهجوم العسكري الذي جاء عقب عقد من الجزاءات.
    Estamos seguros de que la República de Croacia no habría recurrido a este acto de agresión armada si las Naciones Unidas hubieran insistido con más firmeza y constancia en que la República de Croacia cumpliera con las obligaciones impuestas por la resolución 802 del Consejo de Seguridad, en lo relativo al retiro incondicional de todos los territorios tomados como resultado de la agresión militar del 22 de enero de 1993. UN وإننا لواثقون من أن جمهورية كرواتيا ما كانت لتلجأ الى عمل العدوان المسلح هذا، لو أن اﻷمم المتحدة أصرت بشدة وثبات أقوى على تنفيذ جمهورية كرواتيا لما يتضمنه قرار مجلس اﻷمن ٨٠٢ من التزامات، بشأن الانسحاب غير المشروط من جميع اﻷراضي التي أخذت بالعدوان العسكري الذي وقع في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    Es incomprensible pedir la retirada de las fuerzas legítimas de un Estado soberano de su propio territorio en vez de exigir que se ponga fin con urgencia a la agresión militar extranjera, a las muertes de personas civiles y a la destrucción de objetivos civiles. UN ومن غير المفهوم أن يطلب من دولة ذات سيادة سحب قواتها الشرعية من أراضيها بدلا عن المطالبة العاجلة بوضع حد لعدوان عسكري أجنبي وقتل المدنيين وتدمير اﻷهداف المدنية.
    Deseamos afirmar que hemos tratado de emplear todos los medios posibles para evitar pacíficamente la agresión militar de Armenia. UN ونحن نريد أن نعلن اننا حاولنا استخدام كافة السبل للحيلولة بالوسائل السلمية دون اضطلاع أرمينيا بعدوان عسكري.
    la agresión militar y la ocupación, y los actos constantes de provocación e incitación de Israel contra el pueblo palestino agravan la tensión sobre el terreno y amenazan con desestabilizar seriamente la situación. UN إن ما تمارسه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني من عدوان عسكري واستعمار، ومن واستفزاز وتحريض مستمرّين، يزيد من حدّة التوتر على الأرض، ممّا يهدّد بزعزعة استقرار الوضع على نحو خطير.
    El Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados condena enérgicamente la escalada de la agresión militar que lleva a cabo Israel, la Potencia ocupante, contra la Franja de Gaza. UN إن مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز يشجب بشدة تصعيد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عدوانها العسكري على قطاع غزة.
    La situación en la Franja de Gaza continúa siendo también crítica, debido al mantenimiento de un bloqueo implacable y a las graves consecuencias de la agresión militar de Israel que afecta a todas las esferas de la vida. UN وبالمثل، لا يزال الوضع في قطاع غزة حرجا، حيث تواصل إسرائيل حصارها بلا رحمة، فضلا عن العواقب الخطيرة لعدوانها العسكري الذي يؤثر على كل مجالات الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more