Las posibilidades de recogida de agua son especialmente amplias en África, donde la superficie bajo riego es relativamente pequeña y la producción depende fundamentalmente de la agricultura de secano. | UN | وإمكانيات حصد المياه كبيرة بالذات في افريقيا حيث يتم ري أراض قليلة نسبيا وحيث يعتمد الانتاج أساسا على الزراعة البعلية. |
Debe hacerse más hincapié en la agricultura de secano y en otros sistemas más económicos en reemplazo de la agricultura de riego. | UN | وينبغي زيادة التركيز على الزراعة البعلية والبدائل الاقتصادية اﻷكثر فعالية من الزراعة السقوية. |
Tanto la producción de productos básicos de subsistencia como la basada en pequeñas explotaciones agrícolas dependen en gran medida de la agricultura de secano. | UN | ويعتمد كل من زراعة الكفاف وإنتاج السلع في حيازات صغيرة اعتمادا كبيرا على الزراعة البعلية. |
Constituye un obstáculo peligroso para la reducción de la pobreza en los países en desarrollo, que dependen en gran medida de la agricultura de secano. | UN | وهو عقبة خطيرة تواجه الكفاح من أجل تخفيف وطأة الفقر في البلدان النامية، الذي يعتمد إلى حد كبير على الزراعة المطرية. |
la agricultura de secano en las regiones áridas y semiáridas, donde viven más del 40% de la población mundial y más de 650 millones de las personas más pobres que padecen inseguridad alimentaria, es especialmente vulnerable a los riesgos del cambio climático y la variabilidad del clima, la sequía en particular. | UN | وزراعة الأراضي الجافة في المناطق القاحلة أو شبه القاحلة، حيث يعيش أكثر من 40 في المائة من سكان العالم وأكثر من 650 مليون من أفقر الناس وأكثرهم تأثرا بانعدام الأمن الغذائي، معرضة بصفة خاصة لمخاطر تغير المناخ وتقلبه ولا سيما الجفاف. |
En este sentido, según la evaluación mencionada de la CEPA, en 46 países africanos de los que se disponía de datos se registró una clara disminución de la proporción de personas que padecen hambre, situación que se ve agravada por la sequía y la gran dependencia de la agricultura de secano que existe en África. | UN | وفي هذا الصدد، أظهر التقييم الذي أجرته اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المشار إليه أعلاه أنه حدث في 46 من البلدان الأفريقية المتاحة بشأنها بيانات نقصان واضح في نسبة الأفراد الذين يعاون من الجوع، ولكن الوضع تفاقم نتيجة للجفاف والاعتماد الشديد على الزراعة المروية بمياه الأمطار في أفريقيا. |
Debido a una serie de factores predisponentes, entre ellos la pobreza generalizada, la rápida urbanización, las altas tasas de crecimiento de la población y la excesiva dependencia de la agricultura de secano, África Occidental sigue siendo particularmente vulnerable a la inseguridad alimentaria. | UN | 6 - لا تزال منطقة غرب أفريقيا شديدة الضعف إزاء انعدام الأمن الغذائي، بسبب عدد من العوامل المساعِدة ومنها انتشار الفقر والتوسع العمراني السريع وارتفاع معدلات النمو السكاني والإفراط في الاتكال على الزراعة المعتمدة على الأمطار. |
La asociación presta apoyo técnico a países africanos para avanzar en varias soluciones que han demostrado su éxito en China, tales como la agricultura de secano y el tratamiento de aguas. | UN | وتقدم الشراكة الدعم التقني للبلدان الأفريقية بهدف توسيع نطاق عدد الحلول التي أثبتت نجاحها في الصين، من قبيل زراعة الأراضي الجافة ومعالجة المياه. |
El Gobierno ha encabezado una campaña nacional para reducir la dependencia de la agricultura de secano construyendo la infraestructura necesaria de la manera más oportuna. | UN | وما فتئت الحكومة تقوم بحملة وطنية للحد من الاعتماد على الزراعة البعلية من خلال بناء الهياكل الأساسية اللازمة في أفضل الأوقات. |
Casi dos tercios de la población dependían de la agricultura de secano o se dedicaban al pastoreo. | UN | فنحو ثلثي السكان يعتمدون على الزراعة البعلية أو يعملون رعاة. |
Debido a que la mayoría de los agricultores pobres depende de la agricultura de secano y de los cultivos de secano para su subsistencia, se hará más hincapié en esos tipos de agricultura durante el período restante del cuarto programa. | UN | وبما أن معظم الفلاحين الفقراء يعتمدون في معيشتهم على الزراعة البعلية أو زراعة اﻷراضي الجافة، فلسوف ينصب المزيد من التركيز، في الفترة المتبقية من البرنامج، على هذين اﻷسلوبين في مجال الزراعة. |
El riego no es el único medio de proporcionar agua a los cultivos, de modo que también se necesita prestar más atención a la mejora de la agricultura de secano y la recogida de agua de lluvia. | UN | ولا يعتبر الري الوسيلة الوحيدة لتوفير المياه لأغراض الزراعة، وعليه، يلزم أيضا زيادة التركيز على الزراعة البعلية وجمع مياه الأمطار. |
:: Es preciso crear centros de información y capacitación para promover el empoderamiento de las mujeres, de manera que puedan reclamar sus derechos, participar en otras actividades para diversificar sus fuentes de ingresos y reducir su dependencia de la agricultura de secano. | UN | :: يتعين إنشاء مراكز للمعلومات والتدريب لتمكين المرأة من المطالبة بحقوقها، والمشاركة في أنشطة أخرى لتنويع مصادر الدخل، وخفض اعتمادها على الزراعة البعلية. |
20. De la gran dependencia de la economía con respecto a la agricultura de secano y al sector del turismo se deriva su vulnerabilidad a los ciclos de auge y caída. | UN | 20- واعتماد الاقتصاد الشديد على الزراعة البعلية وقطاع السياحة يجعله عرضة لدورات من الازدهار والتراجع. |
La vulnerabilidad a nivel local relacionada con la dependencia de la agricultura de secano pone de manifiesto que el cambio climático puede provocar reveses significativos en la lucha contra la pobreza. | UN | وتبين أوجهُ الضعف على المستوى المحلي المرتبطة بالاعتماد على الزراعة البعلية أن تغيّرَ المناخ يمكن أن يسبب انتكاسات كبيرة في مكافحة الفقر. |
El sector rural es el más vulnerable de todos debido a su fuerte dependencia de la agricultura de secano y debido al carácter generalizado de la pobreza, que limita la capacidad de responder con efectividad y de adaptarse a la evolución de las circunstancias. | UN | وقابلية المناطق الريفية للتأثر هي الأشد بالنظر إلى اعتمادها الكبير على الزراعة المطرية وبسبب تفشي الفقر، على نطاق واسع مما يحد من القدرة على الاستجابة بفعالية للظروف المتغيرة والتكيف معها. |
Los riesgos relacionados con la climatología continúan afectando el desempeño económico del país, ya que depende excesivamente de la agricultura de secano. | UN | وستستمر المخاطر المتصلة بالطقس في التأثير على الأداء الاقتصادي للبلد نظرا لإفراط بوروندي في الاعتماد على الزراعة المطرية. |
la agricultura de secano en las regiones áridas y semiáridas, donde vive más del 40% de la población mundial y más de 650 millones de las personas más pobres y más afectadas por la inseguridad alimentaria, es especialmente vulnerable a los riesgos del cambio climático y la variabilidad del clima, la sequía en particular. | UN | وزراعة الأراضي الجافة في المناطق القاحلة أو شبه القاحلة، حيث يعيش أكثر من 40 في المائة من سكان العالم وأكثر من 650 مليون من أفقر الناس وأكثرهم تأثراً بانعدام الأمن الغذائي، معرضة بصفة خاصة لمخاطر تغير المناخ وتقلبه، ولا سيما الجفاف. |
132. Muchas economías africanas dependen principalmente de la agricultura de secano y la ganadería y, por tanto, dependen en gran medida de las variaciones de las precipitaciones y son muy vulnerables a fenómenos meteorológicos extremos como las inundaciones y sequías. | UN | 132 - ويعتمد كثير من الاقتصادات الأفريقية أساساً على الزراعة المعتمدة على الأمطار وإدارة الثروة الحيوانية ومن ثم تبدي اعتماداً كبيراً على تقلبية سقوط الأمطار وضعفاً كبيراً إزاء الظواهر المناخية الشديدة من قبيل الفيضانات وفترات الجفاف(). |
Nos complacería que, a través del sistema de las Naciones Unidas, se movilizaran más recursos y coaliciones de países que estuvieran dispuestos, no a hacerle la guerra a alguien sino a unirse en iniciativas conjuntas en las esferas de la agricultura -- sobre todo la agricultura de secano -- la gestión de los recursos hídricos y la salud pública. | UN | ونرحب، من خلال منظومة الأمم المتحدة، بزيادة تعبئة الموارد وإقامة تحالفات مع البلدان غير الراغبة في شن الحروب، ولكنها راغبة في أن تتجمع في مبادرات مشتركة في ميادين الزراعة - لا سيما زراعة الأراضي الجافة - وإدارة المياه والصحة العامة. |
Ello reduciría nuestra dependencia de la agricultura de secano. | UN | وهذا ما يقلل اعتماد بلدنا على الزراعة المروية بالمطر. |
Otros signos positivos son la aceptación bastante generalizada de la ordenación perfeccionada de los suelos y los recursos hídricos sobre el terreno y la introducción en la agricultura de secano en el África al sur del Sáhara por los pequeños agricultores de actividades de riego complementarias mediante sistemas sencillos. | UN | وتتصل مظاهر التغيير الإيجابية الأخرى بوجود تقبل واسع النطاق للتحسن في إدارة التربة المزروعة والمياه وبلجوء صغار الفلاحين إلى طرق الري التكميلي باعتمادهم نظما بسيطة في مجال الزراعة المطرية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |