"la alerta anticipada" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإنذار المبكر
        
    • إن الإنذار المبكر
        
    • والإنذار المبكّر
        
    La evaluación ambiental y la alerta anticipada son funciones que se realizan y fortalecen continuamente a fin de proporcionar una base científica para la adopción de decisiones. UN فهو ينفذ ويعزز وظائف التقييم البيئي والإنذار المبكر بصورة مستمرة لتأمين أساس علمي لاتخاذ القرارات.
    El presente documento contiene un resumen de temas emanados de las actividades del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) en las esferas de la evaluación, la vigilancia y la alerta anticipada. UN تشتمل هذه الوثيقة على موجز للقضايا الناشئة عن أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال التقييم والرصد والإنذار المبكر.
    Reconociendo el valor que la evaluación y la alerta anticipada, la preparación, la intervención y la mitigación tienen para prevenir y reducir en su momento los efectos de las emergencias ambientales, UN وإذ يعترف بما لتقييم الطوارئ البيئية والإنذار المبكر منها والتأهب والاستجابة لها وتخفيف حدتها في نهاية المطاف من قيمة في تخفيف آثار الطوارئ البيئية،
    Reconociendo el valor que la evaluación y la alerta anticipada, la preparación, la intervención y la mitigación tienen para prevenir y reducir en su momento los efectos de las emergencias ambientales, UN وإذ يعترف بما لتقييم الطوارئ البيئية والإنذار المبكر منها والتأهب والاستجابة لها وتخفيف حدتها في نهاية المطاف من قيمة في تخفيف آثار الطوارئ البيئية،
    la alerta anticipada de las amenazas ambientales es uno de los resultados deseados de la observación, evaluación y vigilancia del medio ambiente. UN إن الإنذار المبكر بالتهديدات البيئية هو أحد النتائج المرغوبة لرصد وتقييم ومتابعة البيئة.
    Además, no se puede negar el papel positivo de los satélites militares, por ejemplo, en las comunicaciones, la navegación, la meteorología, la alerta anticipada y la verificación de los acuerdos de limitación de los armamentos. UN وإلى جانب ذلك، لا يمكن إنكار ما تؤديه السواتل العسكرية من أدوار إيجابية في مجالات شتى، من بينها الاتصالات والملاحة والأرصاد الجوية والإنذار المبكّر والتحقق من الامتثال لاتفاقات تحديد الأسلحة.
    La consulta intergubernamental señaló también a la atención la cuestión crítica de los datos ambientales para la evaluación, la alerta anticipada y la elaboración de indicadores. UN وقد لفتت المشاورة الحكومية الدولية كذلك الاهتمام إلى القضية المهمة للغاية المتمثلة في البيانات البيئية للتقييم والإنذار المبكر ووضع المؤشرات.
    Se debería garantizar la incorporación sistemática y el fortalecimiento de las cuestiones relacionadas con el género en las evaluaciones ambientales y en la alerta anticipada en todos los niveles. UN 36 - ضمان إدراج المنظورات الجنسانية في صلب عمليات التقييم البيئي والإنذار المبكر على جميع المستويات وتعزيزها.
    La evaluación, la vigilancia y la alerta anticipada siguen siendo una de las actividades centrales en consonancia con el mandato del PNUMA. UN 22- لا يزال التقييم والرصد والإنذار المبكر يشكل مجالاً رئيسياً للنشاط يتسق مع ولاية اليونيب.
    En el documento UNEP/GC.23/4 figura un resumen de cuestiones surgidas de las actividades del PNUMA en la esfera de la evaluación, la vigilancia y la alerta anticipada. UN وتتضمن الوثيقة UNEP/GC.23/4 ملخصاً للقضايا التي نتجت عن أنشطة اليونيب في مجال التقييم والرصد والإنذار المبكر.
    Al dar expresión a las víctimas de violaciones de derechos humanos de todo el mundo y la alerta anticipada de esas violaciones se promueve un enfoque universal respecto de los derechos humanos. UN ومن خلال منح صوتٍ لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم والإنذار المبكر بوقوع مثل هذه الانتهاكات، يشجع المكلفون بالولايات على اتباع نهج عالمي تجاه حقوق الإنسان.
    Reconociendo el valor de la prevención, la evaluación, la alerta anticipada, la preparación y la respuesta, respecto de la reducción de los efectos de las emergencias ambientales y observando que el programa de información y preparación para casos de emergencia a nivel local brinda un marco importante para la concienciación y preparación en relación con las emergencias a nivel local, UN وإذ يقر بقيمة الوقاية والتقييم والإنذار المبكر والتأهب والاستجابة، في التقليل من تأثيرات الطوارئ البيئية، وإذ يشير إلى أن الوعي والاستعداد للطوارئ على المستوى المحلي يعتبر إطاراً هاماً للوعي والاستعداد للطوارئ على المستوى المحلي،
    El Programa de Asistencia para el Cumplimiento del PNUMA se basaba en la ejecución regional, la asistencia directa y la alerta anticipada para evitar los peligros del incumplimiento. UN 252- وقال إن برنامج المساعدة على الامتثال التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ينبني على الإنجاز الإقليمي والمساعدة المباشرة والإنذار المبكر في الحيلولة دون الوقوع في مزالق عدم الامتثال.
    Gracias a su mandato de mantener en examen la situación del medio ambiente mundial, el PNUMA ha conseguido apoyo para un amplio conjunto de proceso de colaboración para la reunión, el tratamiento, la recopilación, el análisis y el intercambio de datos y estadísticas, la vigilancia, el establecimiento de redes, los indicadores, la evaluación y la alerta anticipada a diferentes escalas espaciales. UN ومن خلال ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة للإبقاء قيد الاستعراض الوضع البيئي العالمي، فإنه قد استطاع أن يدبر الدعم لمجموعة واسعة النطاق من العمليات التعاونية لجمع وإدارة وتصنيف وتحليل وتقاسم البيانات والإحصاءات، والرصد والربط الشبكي والمؤشرات والتقييم والإنذار المبكر على نطاقات مكانية مختلفة.
    Las conclusiones a las que se llegó y la experiencia obtenida a través del proceso ayudarán al PNUMA, en lo que atañe a las evaluaciones del medio ambiente, la vigilancia y la alerta anticipada, a fijar prioridades en las actividades programáticas, y fortalecer su base científica, y también contribuirán a la interacción entre los científicos y las personas responsables de la elaboración de políticas. UN وسوف تساعد النتائج والخبرات المكتسبة أثناء تلك العملية برنامج الأمم المتحدة للبيئة على وضع الأولويات وتعزيز القاعدة العلمية لأنشطتها البرنامجية في مجال التقييمات البيئية والرصد والإنذار المبكر وفي تيسير التفاعل بين العلماء وصناع القرارات.
    A partir del proceso de gobernanza ambiental a nivel internacional se reconoció que dada la complejidad cada vez mayor de la degradación ambiental es necesario contar con una mayor capacidad para la evaluación científica, la vigilancia y la alerta anticipada. UN 9 - ونتيجة لعملية أسلوب الإدارة البيئية الدولية، فقد تم الاعتراف بأن التعقيد المتزايد للتدهور البيئي يحتاج إلى زيادة قدرات التقييم العلمي والرصد والإنذار المبكر.
    73. El PNUMA seguirá integrando la igualdad entre los sexos y la equidad en todas sus políticas, programas y proyectos con atención especial al papel de la mujer en la formulación de políticas ambientales, la gestión ambiental y la alerta anticipada y la gestión en casos de desastre. UN 73 - سيواصل اليونيب إدراج المساواة بين الجنسين وإنصافهما في جميع سياساته وبرامجه ومشاريعه، مع إيلاء انتباه خاص لدور المرأة في رسم السياسة البيئية، والإدارة البيئية والإنذار المبكر وإدارة الكوارث.
    20. la evaluación del estado del medio ambiente y la alerta anticipada en relación con peligros nuevos y emergentes es una cuestión de creciente importancia a medida que la degradación de nuestro medio natural sigue aumentando a un ritmo acelerado. UN 20 - لقد أصبح تقييم حالة البيئة والإنذار المبكر فيما يتعلق بالمخاطر الجديدة والآخذة في الظهور، لهما أهمية متزايدة مع استمرار تدهور بيئتنا الطبيعية بسرعة فائقة .
    d) El mejoramiento de la capacidad de la regiones para intercambiar datos e información a fin de apoyar la evaluaciones ambientales, la vigilancia y la alerta anticipada de las amenazas ambientales y para el suministro de instrumentos de información para poder efectuar intervenciones normativas oportunas; UN (د) تحسين القدرات الإقليمية على تبادل البيانات والمعلومات لدعم عمليات التقييم والرصد البيئيين والإنذار المبكر بالأخطار البيئية، وتوفير أدوات المعلومات من أجل تدخلات السياسات الحسنة التوقيت؛
    la alerta anticipada es la determinación y evaluación oportunas de las amenazas que surjan para el medio ambiente y que puedan repercutir en la vulnerabilidad a largo plazo de la población, los ecosistemas y los servicios que cada uno presta. UN 49 - إن الإنذار المبكر هو التحديد والتقييم في الوقت المبكر للتهديدات البيئية الناشئة التي قد تحدث تأثيراتها من قبل التعرض طويل الأجل للسكان والنظم الإيكولوجية والخدمات التي يقدمها كل من هؤلاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more