Bajo una paz completa y duradera, la amenaza de la proliferación de las armas nucleares sigue arrojando sombras sobre el futuro de toda la región. | UN | وفي ظل سلام شامل وكامل، يمثل خطر انتشار اﻷسلحة النووية شبحا يهدد مستقبل المنطقة بأكملها. |
La universalidad del TNP se considera un medio verdaderamente eficaz de eliminar la amenaza de la proliferación de las armas nucleares. | UN | وتعتبر عالميـــة معاهــدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وسيلة فعالة حقا للقضـــاء على خطر انتشار اﻷسلحة النووية. |
Fue la India quien introdujo la amenaza de la proliferación nuclear en el Asia meridional en 1974 detonando una bomba nuclear. | UN | لقد كانت الهند هي التي أدخلت خطر الانتشار النووي إلى جنوب آسيا في عام ١٩٧٤ بتفجير قنبلة نووية. |
El Asia meridional encara también otra amenaza: la amenaza de la proliferación de misiles. | UN | وتواجه منطقة جنوب آسيا أيضا تهديدا آخر: تهديد انتشار القذائف. |
Asimismo, deben adoptarse más medidas para eliminar la amenaza de la proliferación nuclear. | UN | ويتعين أيضا اتخاذ مزيد من الخطوات للقضاء على تهديد الانتشار النووي. |
La realización de la adhesión universal al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) sigue siendo la manera genuina y eficaz de eliminar la amenaza de la proliferación de las armas nucleares. | UN | إن تحقيق عالمية معاهدة حظر انتشار اﻷسلحة النووية هو الوسيلة الفعالة والحقيقية ﻹزالة خطر انتشار اﻷسلحة النووية. |
No ha ocurrido así, aunque la amenaza de la proliferación de las armas nucleares no ha desaparecido y sigue siendo tan real como en 1970. | UN | وهذا ما لم يتحقق. إن خطر انتشار اﻷسلحة النووية لم يختف بالطبع، بل إنه ماثل اليوم مثوله في عام ١٩٧٠. |
Consideramos que son la etapa más importante en pro del objetivo de librar a la humanidad de la amenaza de la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | ونحــن نعتبر هذا الحدث أهم مرحلة في تحرير البشرية مــن خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
La Unión Europea cree que el MTCR tiene una función que desempeñar en lo que concierne al problema de la amenaza de la proliferación de misiles regionales. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف دورا يؤديه في مواجهة خطر انتشار القذائف على الصعيد اﻹقليمي. |
la amenaza de la proliferación se ha ampliado e incluye a todos los agentes en los planos internacional, regional y subregional. | UN | فقد اتسع خطر الانتشار فأصبح يشمل جميع الجهات الفاعلة على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي. |
El aumento progresivo en el alcance y exactitud de los misiles balísticos hace que la amenaza de la proliferación sea más preocupante. | UN | إن الزيادة التدريجية في مدى ودقة القذائف التسيارية تجعل خطر الانتشار أشد إثارة للقلق. |
la amenaza de la proliferación de las armas de destrucción en masa se cierne sobre la humanidad. | UN | إن تهديد انتشار وسائل الدمار الشامل يحوم فوق الجنس البشري. |
Estimamos que, si bien debe enfrentarse la amenaza de la proliferación de las armas de destrucción en masa, no deberíamos desatender la necesidad de proceder de manera expedita con la labor de desarme que se lleva a cabo dentro de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نعتقد أنه بينما تجب مواجهة تهديد انتشار أسلحة الدمار الشامل، ينبغي عدم تحويل الانتباه عن الحاجة إلى المضي وبسرعة بالعمل الذي يدور حول نزع السلاح ضمن الأمم المتحدة. |
Hoy, el mundo reconoce que nunca ha sido mayor la amenaza de la proliferación y la importancia del papel del OIEA en ese ámbito. | UN | واليوم، يعترف العالم بان تهديد الانتشار وأهمية دور الوكالة في ذلك المجال لم يكونا قط اكبر مما هما عليه الآن. |
A pesar de los progresos hacia un mundo libre de armas nucleares, la península de Corea aún enfrenta la amenaza de la proliferación nuclear. | UN | وبالرغــــم من التقدم الكبير الذي أحرز صوب التوصل إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية، لا تزال شبه الجزيرة الكورية تواجه تهديد الانتشار النووي. |
También hemos establecido mecanismos nuevos por conducto de las Naciones Unidas para abordar la amenaza de la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وقد أنشأنا أيضاً آليات جديدة من خلال الأمم المتحدة للتصدي لتهديد انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Estos esfuerzos diplomáticos para hacer frente a la amenaza de la proliferación están respaldados por sólidos contactos de nuestras fuerzas armadas en todo el mundo. | UN | ويدّعم هذه الجهود الدبلوماسية الرامية إلى التصدي لخطر انتشار الأسلحة نفوذ قواتنا المسلحة القوي والعالمي. |
La Unión Europea está comprometida a elaborar una estrategia coherente para abordar la amenaza de la proliferación. | UN | إن الاتحاد الأوروبي ملتزم برسم استراتيجية متسقة للتصدي لخطر الانتشار. |
Asia central reitera su compromiso de respaldar los esfuerzos de la comunidad internacional por mantener la seguridad nuclear e impedir la amenaza de la proliferación incontrolada de las armas de destrucción en masa. | UN | تؤكد بلدان وسط آسيا التزامها بدعم جهود المجتمع الدولي في الحفاظ على الأمن النووي وتحاشي التهديد بالانتشار الجامح لأسلحة الدمار الشامل. |
la amenaza de la proliferación de armas de destrucción en masa pende sobre nosotros. | UN | وخطر انتشار أسلحة الدمار الشامل مسلط فوق رؤوسنا. |
Desafortunadamente, el hecho de que todos los Estados árabes de la región se hayan adherido al Tratado no les ha dado la seguridad necesaria frente a la amenaza de la proliferación nuclear en el Oriente Medio. | UN | 15 - وللأسف، فإن انضمام جميع الدول العربية في المنطقة لم يوفر لها الأمن اللازم لدرء التهديد الذي يشكله الانتشار النووي في الشرق الأوسط. |
14. Marruecos fue uno de los primeros países que pidieron la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, pues considera que la existencia de esa zona, además de ser necesaria para alejar la amenaza de la proliferación nuclear y la inseguridad de la región, es también un objetivo internacional y un factor de consolidación de la paz y la seguridad en el mundo. | UN | 14- وكان المغرب من ضمن البلدان الأولى التي دعت إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، لأنه يرى أن وجود مثل هذه المنطقة لا يشكل تدبيرا لا بد منه للحيلولة دون انتشار هذه الأسلحة ودون انعدام الأمن في هذه المنطقة فحسب، بل هو هدف دولي وعامل من عوامل توطيد السلم والأمن في العالم. |
A ese respecto, la Reunión pidió que se concertara un tratado internacional no discriminatorio y universalmente negociado sobre la amenaza de la proliferación de las armas de destrucción en masa por parte de agentes no estatales, que remplazaría los arreglos provisionales dispuestos por el Consejo de Seguridad en su resolución 1540 (2004). | UN | وفي هذا الصدد، دعا المجلس إلى إبرام اتفاقية دولية تفاوضية غير تمييزية عالمية بشأن التهديد الذي يشكله انتشار أسلحة الدمار الشامل من قبل أطراف دون الدول، وهي الاتفاقية التي ينبغي أن تحل محل الترتيبات المؤقتة التي يضطلع بها مجلس الأمن بموجب القرار رقم 1540. |
En respuesta a la amenaza de la proliferación de las armas de destrucción en masa entre agentes no estatales, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1540 (2004) en la que se incluyen medidas preventivas concretas que deberán tomar todos los Estados. | UN | 71 - واتخذ مجلس الأمن القرار 1540 (2004) المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2004 كرد على التهديد الذي يمثله انتشار أسلحة الدمار الشامل من جانب أطراف فاعلة غير حكومية. |
Existe una creciente preocupación con respecto a la amenaza de la proliferación de las armas nucleares y de los materiales y tecnología conexos, en particular sobre su posible adquisición por actores no estatales. | UN | يتنامى القلق حيال التهديد المتمثل في انتشار الأسلحة النووية والمواد والتكنولوجيا المتعلقة بها، بخاصة إمكانية أن تحوزها جهات فاعلة غير الدول. |
El recrudecimiento del terrorismo ha causado conmoción universal, y está surgiendo la amenaza de la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وأدت الزيادة المفاجئة في العمليات اﻹرهابية إلى صدمة عامة وشق التهديد بانتشار أسلحة الدمار الشامل طريقه إلى الوجــود. |