"la amenaza de las drogas" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطر المخدرات
        
    • لخطر المخدرات
        
    • تهديد المخدرات
        
    • آفة المخدرات
        
    • ﻷخطار المخدرات
        
    • وتهديد المخدرات
        
    • لتهديد المخدرات
        
    La cooperación regional, que propugna el PNUFID, complementada por la cooperación internacional, ofrece una importante línea de defensa contra la amenaza de las drogas. UN إن التعاون اﻹقليمي الذي يدعو له البرنامج، إذا استكمل بالتعاون الدولي، سيوفر خط دفاع هام ضد خطر المخدرات.
    Por consiguiente, los programas de instituciones financieras internacionales relacionados con la erradicación de la pobreza tienen gran responsabilidad en la eliminación de la amenaza de las drogas. UN ومن ثم فإن برامج المؤسسات المالية الدولية المتصلة باستئصال الفقر، لها تأثير كبير في القضاء على خطر المخدرات.
    Es preciso dejar de lado las divisiones del pasado y presentar un frente unido contra la amenaza de las drogas. UN ويجب وضع الانقسامات القديمة جانبا كما يجب أن يشكل المجتمع الدولي جبهة موحدة ضد خطر المخدرات.
    Tampoco se ha utilizado en forma suficiente el potencial del sistema de las Naciones Unidas para abordar la amenaza de las drogas. UN ولا يكاد يكون هناك استخدام كاف لقدرة منظومة اﻷمم المتحدة علــى التصدي لخطر المخدرات.
    En este contexto, la amenaza de las drogas es una amenaza común a todas las naciones. UN وفي هذا السياق، يمثل تهديد المخدرات خطـــرا مشتركا يهدد جميع اﻷمم.
    la amenaza de las drogas es un problema de proporciones mundiales que exige una respuesta mundial concertada y sostenida. UN إن آفة المخدرات مشكلة لها أبعاد عالمية وتتطلب ردا عالميا متضافرا ومستداما.
    Me complace expresar el apoyo de Egipto a los documentos de este período de sesiones, que reflejan la visión de Egipto sobre la amenaza de las drogas y coinciden con las medidas prácticas tomadas por Egipto en el marco de su política de guerra contra las drogas. UN ويسرنـــي أن أعلن تأييد مصر لوثائق هذه الدورة بالنظر ﻷنها تعبر عن رؤية مصر ﻷخطار المخدرات وتتفق مع الخطـــوات التنفيذيـــة التي طبقتها مصر بالفعل في سياستها العملية لحربها ضد المخدرات.
    En el plano regional, Malasia ha cooperado con otros países de la ASEAN para luchar contra la amenaza de las drogas. UN أما على الصعيد اﻹقليمي، فقد تعاونت ماليزيا مع غيرها من أعضاء رابطة أمم جنوب شرقي آسيا لمكافحة خطر المخدرات.
    El Gobierno de Myanmar seguirá dedicándose de lleno a las actividades que realiza en pro de la erradicación de la amenaza de las drogas. UN وستواصل حكومة ميانمار جهودها للقضاء على خطر المخدرات وهي ملتزمة بذلك التزاما كاملا.
    Es preciso que hagamos el máximo esfuerzo para aplicar las decisiones adoptadas por la Asamblea General en el período extraordinario de sesiones en cuanto a la lucha contra la amenaza de las drogas. UN وينبغي بذل جهود إضافية لتنفيذ القرارات ذات الصلة التي اعتمدتها الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لمواجهة خطر المخدرات.
    Ninguna nación por poderosa que sea, ninguna sociedad por desarrollada que esté, y ninguna familia están exentas de la amenaza de las drogas. UN وليس ثمة أمة مهما بلغت قوتها أو مجتمع، مهما بلغ مــن تقــدم، أو أسرة في مأمن من خطر المخدرات.
    En 1996 creíamos que habíamos detenido la amenaza de las drogas. UN وبحلول عام ١٩٩٦ اعتقدنا أن خطر المخدرات قد أوقف.
    la amenaza de las drogas ha alcanzado un nivel alarmante y está afectando tanto a los países en desarrollo como a los desarrollados. UN ولقد بلغ خطر المخدرات مستوى يبعث على الشعور بالجزع، وهو يؤثر في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    Tenemos que dar la respuesta adecuada a la amenaza de las drogas en los planos nacional e internacional. UN وعلينا أن نضاهي خطر المخدرات بالاستجابة الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي.
    La experiencia ha demostrado que ningún país puede por sí solo encarar con éxito la amenaza de las drogas dentro de sus fronteras. UN ودللت التجربة على أنه لا يمكن ﻷي بلد بمفرده أن يسيطر بنجاح على خطر المخدرات داخل حدوده.
    Esto hace que sea más importante todavía hallar soluciones regionales para la amenaza de las drogas. UN وفي هذا الصدد، تكتسب الحلول الإقليمية لخطر المخدرات مزيدا من الأهمية.
    En lugar de tomar medidas concretas para hacer frente a la amenaza de las drogas ... Open Subtitles بدلا من اتخاذ تدابير ملموسة للتصدي لخطر المخدرات
    Tailandia se ha comprometido totalmente a la lucha contra la amenaza de las drogas. UN وتايلند ملتزمة إلتزاما كاملا بمكافحة تهديد المخدرات هذا.
    El Gobierno del Pakistán atribuye alta prioridad a la eliminación de la amenaza de las drogas en nuestro país. UN وتولي حكومة باكستان أهمية عالية لاستئصال شأفة تهديد المخدرات من بلدنا.
    El organismo tiene amplios poderes para luchar contra la amenaza de las drogas en todas sus ramificaciones. UN وعهد إلى الوكالة بسلطات واسعة لمكافحـــة آفة المخدرات في جميع مظاهرها.
    También es imprescindible continuar la cooperación con la Organización Internacional de Policía Criminal, el Grupo Especial de Expertos Financieros y otros órganos fuera del sistema de las Naciones Unidas que desempeñan importantes funciones en la lucha contra diversos aspectos de la amenaza de las drogas, al igual continuar la cooperación entre esos órganos. UN ومن المهم أيضا مواصلة التعاون مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )الانتربول( وفرقة العمل المعنية بالاجراءات المالية وسائر الهيئات خارج منظومة اﻷمم المتحدة التي لها وظائف هامة في التصدي ﻷخطار المخدرات بجوانبها المختلفة فضلا عن استمرار التعاون بين تلك الهيئات.
    Debe alentarse también la aprobación y aplicación de planes de sustitución de cosechas y de estrategias de desarrollo alternativo en las regiones productoras de drogas de Asia, para hacer frente más eficazmente a la amenaza de las drogas ilícitas. UN وينبغي كذلك تشجيع اعتماد وتنفيذ خطط استبدال المحاصيل واستراتيجيات التنمية البديلة في المناطق الآسيوية المنتجة للمخدرات، والتصدي بفعالية أكبر لتهديد المخدرات غير المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more