"la amenaza que representa" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخطر الذي يمثله
        
    • التهديد الذي يشكله
        
    • للتهديد الذي يشكله
        
    • التهديد الذي يمثله
        
    • التهديد الناشئ
        
    • للتهديد الذي تشكله
        
    • الخطر الذي يشكله
        
    • التهديد الناجم
        
    • الخطر المتمثل
        
    • والخطر الذي تشكله
        
    • وبالتهديد الذي يشكله
        
    • للخطر الذي تمثله
        
    • التهديد الذي تمثله
        
    • والتهديد الذي يمثله
        
    • الخطر الذي تمثله
        
    Alarmados por la amenaza que representa la existencia de armas nucleares para la supervivencia misma de la humanidad, UN إذ يثير جزعها الخطر الذي يمثله وجود اﻷسلحة النووية على بقاء البشرية ذاته،
    Alarmados por la amenaza que representa la existencia de armas nucleares para la supervivencia misma de la humanidad, UN إذ يثير جزعها الخطر الذي يمثله وجود اﻷسلحة النووية على بقاء البشرية ذاته،
    Alarmados por la amenaza que representa la existencia de armas nucleares para la supervivencia misma de la humanidad, UN إذ يثير جزعها الخطر الذي يمثله وجود اﻷسلحة النووية على بقاء البشرية ذاته،
    Esta falta de voluntad política es difícil de justificar, teniendo en cuenta la amenaza que representa la existencia de este tipo de armas. UN ومن الصعب تبرير عدم إبداء تلك الإرادة السياسية، بالنظر إلى التهديد الذي يشكله وجود تلك الأسلحة.
    Noruega fomenta el diálogo y la cooperación sobre la no proliferación en diversos foros para hacer frente a la amenaza que representa la proliferación de las armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores. UN وتشجع النرويج الحوار والتعاون في مجال عدم الانتشار لدى مجموعة من المحافل من أجل التصدي للتهديد الذي يشكله انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها.
    El orador hace referencia a la amenaza que representa la extrema derecha japonesa, que incita al odio hacia los coreanos. UN وأشار إلى التهديد الذي يمثله اليمين المتطرف في اليابان، بما في ذلك التحريض على كراهية الكوريين في اليابان.
    Alarmados por la amenaza que representa la existencia de armas nucleares para la supervivencia misma de la humanidad, UN إذ يثير جزعها الخطر الذي يمثله وجود اﻷسلحة النووية على بقاء البشرية ذاته،
    Alarmados por la amenaza que representa la existencia de armas nucleares para la supervivencia misma de la humanidad, UN إذ يثير جزعها الخطر الذي يمثله وجود اﻷسلحة النووية على بقاء البشرية ذاته،
    Alarmados por la amenaza que representa la existencia de armas nucleares para la supervivencia misma de la humanidad, UN إذ يثير جزعها الخطر الذي يمثله وجود اﻷسلحة النووية على بقاء البشرية ذاته،
    Alarmados por la amenaza que representa la existencia de armas nucleares para la supervivencia misma de la humanidad, UN إذ يثير جزعها الخطر الذي يمثله وجود اﻷسلحة النووية على بقاء البشرية ذاته،
    Luego insiste en la amenaza que representa para el futuro de un niño tener antecedentes penales. UN وشدّد، بعد ذلك، على الخطر الذي يمثله أي سجل عدلي غير خال من السوابق بالنسبة لمستقبل الطفل.
    :: Intercambiar opiniones sobre la amenaza que representa el Ejército de Resistencia del Señor y los esfuerzos que se realizan para resolver ese problema. UN تبادل الآراء بشأن الخطر الذي يمثله جيش الرب للمقاومة والجهود الجارية لتسوية هذه المشكلة.
    :: Intercambiar opiniones sobre la amenaza que representa el Ejército de Resistencia del Señor y los esfuerzos que se realizan para resolver ese problema. UN تبادل الآراء بشأن الخطر الذي يمثله جيش الرب للمقاومة والجهود الجارية لتسوية هذه المشكلة.
    A este respecto, elogio y apoyo el esfuerzo regional por hacer frente a la amenaza que representa el LRA. UN وأعرب في هذا الصدد عن ثنائي ودعمي للجهود الإقليمية المبذولة للتعامل مع التهديد الذي يشكله جيش الرب.
    Valoraré la amenaza que representa, e intentaré adivinar la identidad de su cómplice. Open Subtitles سأقيم التهديد الذي يشكله و أحاول تنبؤ هوية شريكه.
    Los Países Bajos continúan promoviendo el diálogo y la cooperación sobre la no proliferación para hacer frente a la amenaza que representa la proliferación de las armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores. UN وتواصل هولندا تعزيز الحوار والتعاون في ما يتعلق بمنع الانتشار للتصدي للتهديد الذي يشكله انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها.
    Me siento alentado por la creciente cooperación entre las partes interesadas que trabajan para eliminar la amenaza que representa el LRA. UN 64 - ويشجعني التعاون المتزايد بين الجهات المعنية التي تعمل على تحييد التهديد الذي يمثله جيش الرب للمقاومة.
    Alienta al Secretario General a que adopte las medidas necesarias frente a la amenaza que representa la colocación de minas, a fin de mejorar las condiciones de seguridad, reducir al mínimo el peligro para el personal de la UNOMIG y crear condiciones para el cumplimiento eficaz de su mandato; UN ١١ - يشجع اﻷمين العام على اتخاذ الخطوات اللازمة لمواجهة التهديد الناشئ عن بث اﻷلغام، بهدف تحسين اﻷحوال اﻷمنية من أجل تقليل المخاطر بالنسبة ﻷفراد بعثة المراقبين، وتهيئة ظروف مواتية للاضطلاع بولايتها على نحو فعال؛
    La región de los Grandes Lagos y del Cuerno de África es especialmente vulnerable a la amenaza que representa la facilidad con la que se obtienen las armas pequeñas y ligeras, que han agravado los conflictos en la región. UN ومنطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي معرضة بشكل خاص للتهديد الذي تشكله سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة والخفيفة، التي صعدت الصراعات في المنطقة.
    Estos hechos muestran el grado de la amenaza que representa el Presidente de Eritrea para la paz y la seguridad internacionales y regionales. UN هذه الوقائع تبين لكم مدى الخطر الذي يشكله الرئيس الاريتري على السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين.
    La comunidad internacional sigue enfrentando el desafío de la amenaza que representa el riesgo de la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN وإن المجتمع الدولي ما زال يواجه تحدي التهديد الناجم عن خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    15. Insta al Secretario General a que continúe tomando las medidas necesarias para contrarrestar la amenaza que representa el sembrado de minas a fin de mejorar las condiciones de seguridad, reducir al mínimo el peligro que corre el personal de la UNOMIG y crear condiciones propicias para que ésta cumpla eficazmente su mandato; UN ١٥ - يحث اﻷمين العام على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة لمواجهة الخطر المتمثل في بث اﻷلغام، بهدف تحسين اﻷحوال اﻷمنية حتى يتم التقليل إلى أدنى حد من المخاطر التي يتعرض لها أفراد بعثة المراقبين، وتهيئة الظروف المواتية لاضطلاعها بولايتها على نحو فعال؛
    5. Los Estados Partes procurarán sensibilizar a la opinión pública con respecto a la existencia, las causas y la gravedad de la delincuencia organizada transnacional y la amenaza que representa. UN ٥- يتعين على الدول اﻷطراف أن تسعى الى تعزيز وعي الجمهور بوجود الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأسبابها وجسامتها والخطر الذي تشكله.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reiteraron que la respuesta a la amenaza que representa la delincuencia organizada transnacional requiere una estrecha cooperación a nivel internacional. UN 497 - كرر رؤساء الدول والحكومات تأكيد أن التصدي للخطر الذي تمثله الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية يتطلب تعاونا وثيقا على المستوى الدولي.
    Es preciso evaluar permanentemente, una y otra vez, la estrategia de lucha contra las drogas, pues la amenaza que representa reviste formas siempre nuevas. UN ويجب إعادة التقييم المستمر للاستراتيجية الواجب اتباعها لمنع المخدرات ﻷن التهديد الذي تمثله يتخذ أشكالا دائمة التجدد.
    Mucho se ha hablado del impacto económico de la epidemia y de la amenaza que representa para la seguridad y estabilidad en el mundo. UN لقد قيل الكثير عن الأثر الاقتصادي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتهديد الذي يمثله على الأمن والاستقرار في العالم.
    Debe ponerse de relieve la amenaza que representa para la comunidad internacional en su conjunto el problema de la droga. UN ٣٥ - وأردف قائلا إنه تجدر اﻹشارة إلى الخطر الذي تمثله مشكلة المخدرات علـى المجتمـع الدولـي بأكملـه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more