"la amenaza terrorista" - Translation from Spanish to Arabic

    • التهديد الإرهابي
        
    • خطر الإرهاب
        
    • للتهديد الإرهابي
        
    • التهديدات الإرهابية
        
    • لخطر الإرهاب
        
    • تهديد الإرهاب
        
    • الخطر الإرهابي
        
    • لتهديد الإرهاب
        
    • بالخطر الإرهابي
        
    • للتهديدات الإرهابية
        
    • بالتهديدات الإرهابية
        
    • به الإرهاب
        
    • وتهديد الإرهاب
        
    • في ذلك الأخطار الناجمة عن الإرهاب
        
    • تهديد إرهابي
        
    Los acontecimientos recientes han demostrado la importancia de una acción conjunta para garantizar la seguridad de todos los niños del mundo ante la amenaza terrorista. UN وقد بينت الأحداث الأخيرة أهمية العمل المشترك لضمان سلامة أطفال العالم في وجه التهديد الإرهابي.
    En razón de la amenaza terrorista, se instituyeron en el decenio de 1980 leyes y un dispositivo operacional coherentes y destinados a hacer más estrecha la cooperación internacional. UN فقد دفعها التهديد الإرهابي إلى أن تسن منذ الثمانينات تشريعا ونصوصا تنفيذية منسجمة وأن تسعى إلى تعزيز التعاون الدولي.
    Alemania luchó con éxito contra la amenaza terrorista interna planteada por la Fracción del Ejército Rojo y sus sucesores en el decenio de 1980. UN وقد نجحت ألمانيا في مكافحة التهديد الإرهابي الداخلي الذي مثله الجيش الأحمر والفصائل التي أتت بعده في الثمانينات.
    la amenaza terrorista nos llama a todos a trabajar juntos, e ilustra de manera trágica hasta qué punto somos interdependientes. UN إن خطر الإرهاب يؤدي بنا إلى العمل معا، ويثبت على نحـو مأساوي مدى اعتمادنا بعضنا على بعض.
    Primero, la índole mundial de la amenaza terrorista demuestra que, hoy en día, la seguridad del mundo es indivisible. UN أولا، يشهد الطابع العالمي للتهديد الإرهابي بأن الأمن في عالم اليوم كل لا يتجزأ.
    Le felicitó por sus recientes elecciones, sobre todo teniendo en cuenta la amenaza terrorista. UN وهنأت الجزائر على انتخاباتها الأخيرة، ولا سيما في ضوء التهديدات الإرهابية المستمرة.
    La falta de un plan de acción contra el terrorismo para la subregión entorpece los esfuerzos colectivos para afrontar la amenaza terrorista. UN والواقع، أن عدم وجود خطة لمكافحة الإرهاب على الصعيد دون الإقليمي يعوق أي جهود جماعية تبذل للتصدي لخطر الإرهاب.
    Los espernibles atentados terroristas cometidos en Nueva York, Madrid y Beslan en los últimos años demuestran la seriedad de la amenaza terrorista. UN فالهجمات الإرهابية الشائنة التي ارتكبت في نيويورك ومدريد وبيسلان في السنوات الأخيرة تبين مدى خطورة التهديد الإرهابي.
    Para muchos de nosotros, la amenaza terrorista es algo muy cercano y podría ser muy personal. UN وبالنسبة للعديدين منا، فإن التهديد الإرهابي قريب جدا وقد يكون شخصيا جدا.
    Además, a principios de 2003, por instrucciones del Presidente, se creó un centro de integración de la amenaza terrorista. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئ في أوائل عام 2003 مركز التكامل في مواجهة التهديد الإرهابي بتعليمات من الرئيس.
    El Gobierno de Argelia adoptó determinadas medidas con miras a prevenir y hacer retroceder la amenaza terrorista. UN وقد اتخذت الحكومة الجزائرية عدداً من التدابير من أجل درء التهديد الإرهابي والحد منه.
    De hecho, la amenaza terrorista no ha cesado de aumentar desde 2001. UN ففي واقع الأمر، لم ينقطع التهديد الإرهابي عن التزايد منذ سنة 2001.
    La posible utilización de armas de destrucción en masa por terroristas hace que la gravedad de la amenaza terrorista sea de mayor envergadura, un peligro que no puede ignorarse. UN ويرفع احتمال استعمال الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل خطورة التهديد الإرهابي إلى مستوى جديد، وهذا خطر لا يمكن تجاهله.
    Hay varios factores que no los ayudan en este sentido pero, si logran superarlos, la amenaza terrorista se agravará todavía más. UN وهناك عدة عوامل تعمل ضدهم ولكنهم إذا نجحوا فإن خطر الإرهاب سيزيد إلى حد أكثر مما هو عليه.
    Esta disposición penal obedecía al incremento de la amenaza terrorista en los años 70 y la pena prevista podía llegar hasta cinco años de prisión. UN وأقر هذا الحكم الخاص بالعقوبات نظرا لتزايد خطر الإرهاب في السبعينات، وهو ينص على عقوبة تصل إلى السجن خمس سنوات.
    El JIC tiene a su cargo la evaluación estratégica de la amenaza terrorista internacional y las cuestiones relacionadas con el terrorismo internacional. UN وهذه اللجنة المعنية بإجراء تقييم استراتيجي للتهديد الإرهابي الدولي والمسائل المتصلة بالإرهاب الدولي.
    Principios de evaluación de la amenaza terrorista en la Guardia de Aduanas y Finanzas de Hungría UN مبادئ تقييم التهديدات الإرهابية التي تأخذ بها هيئة الحراسة الجمركية والمالية الهنغارية
    Algunas personas afirmaron que la defensa contra misiles no era de ninguna utilidad para hacer frente a la amenaza terrorista con armas de destrucción en masa. UN وقال بعض آخـر إن الدفاع بالصواريخ لا يجدي في التصدي لخطر الإرهاب باستخدام أسلحة دمار شامل.
    Recientemente, recordamos de nuevo el carácter de la amenaza terrorista y de las horribles consecuencias mundiales que trae consigo si no le hacemos frente. UN وفي الآونة الأخيرة، ذُكِّرنا مرة أخرى بطبيعة تهديد الإرهاب والعواقب العالمية المروعة التي تترتب على الفشل في مواجهته.
    Intercambio de información y análisis con el fin de hacer una valoración sobre la amenaza terrorista. UN تبادل المعلومات والتحليلات من أجل تقييم الخطر الإرهابي.
    El grupo de trabajo así instituido ha prestado gran atención a la amenaza terrorista que pesa sobre Argelia; UN ويولي الفريق العامل المنشأ على هذا النحو عناية كبيرة لتهديد الإرهاب الذي يخيم على بلدنا؛
    También se ha centrado en crear conciencia pública sobre la amenaza terrorista y en afianzar la armonía social y la fortaleza nacional. UN وركزت الاهتمام على زيادة وعي الجمهور بالخطر الإرهابي وعلى تدعيم الوفاق في المجتمع والمرونة الوطنية.
    9. Progresos hacia la eliminación de la amenaza terrorista de los talibanes, Al-Qaida y otros grupos extremistas. UN 9 - إحراز تقدم نحو التصدي للتهديدات الإرهابية من جانب حركة الطالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة.
    Se estima de suma importancia obtener el reconocimiento y apoyo internacional a esta importante iniciativa, que se materializa en un contexto de inseguridad internacional, caracterizado por la amenaza terrorista y la persistencia de conflictos violentos. UN يعتبر الاعتراف والدعم الدوليان لهذه المبادرة أمرا ذا أهمية فائقة، نظرا لأنها اتخذت في سياق انعدام الأمن الدولي المتسم بالتهديدات الإرهابية واستمرار الصراعات العنيفة.
    El carácter mundial de la amenaza terrorista confirma que en el mundo contemporáneo la seguridad es indivisible y que, por consiguiente, debe lucharse colectivamente contra las amenazas a nuestra seguridad. UN فالطابع العالمي الذي يتسم به الإرهاب إنما يثبت أن أمن العالم الحديث لا يتجزأ وأن القضاء على تهديدات الأمن يجب أن يتم من ثم بطريقة جماعية.
    Tenemos mucho por hacer: conflictos aún no resueltos, otros que surgen; una pobreza que se reduce muy lentamente; pueblos devastados por las guerras; refugiados expulsados de su tierra y la amenaza terrorista que no ceja. UN وأمامنا الكثير من العمل. إذ لا تزال الصراعات بلا حل، في حين تنشب صراعات غيرها؛ وينخفض الفقر ببطء شديد؛ وتعصف الحروب بالناس؛ ويُنتزع اللاجئون من أراضيهم؛ وتهديد الإرهاب لا يخبو.
    Los miembros del Consejo pidieron que se intensificara la cooperación entre los Estados de la región y que la comunidad internacional les prestara apoyo para hacer frente a los problemas del Sahel, incluidos la amenaza terrorista, la delincuencia transnacional, la pobreza y la corrupción. UN ودعا أعضاء المجلس إلى تعزيز التعاون فيما بين دول المنطقة، والدعم الذي يقدِّمه المجتمع الدولي لمساعدة تلك الدول على مجابهة التحديات التي تواجهها منطقة الساحل، بما في ذلك الأخطار الناجمة عن الإرهاب والجريمة العابرة للحدود الوطنية والفقر والفساد.
    El Movimiento Islámico del Turquestán Oriental (ETIM), una fuerza terrorista de esa región, constituye la amenaza terrorista más directa y real para el país. UN وتشكل الحركة الإسلامية لشرق تركستان، وهي قوة إرهابية في " شرق تركستان " ، أكبر تهديد إرهابي حقيقي ومباشر لهذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more