En este sentido, también quisiera recalcar la necesidad de identificar y abordar la amplia variedad de causas económicas y políticas raigales que subyacen o contribuyen a las atrocidades en masa. | UN | وهنا أود أن أبرز أيضا حتمية تحديد ومعالجة الطائفة الواسعة من الأسباب الجذرية الاقتصادية والسياسية الكامنة وراء الفظائع الجماعية أو التي تسهم فيها. |
la amplia variedad de efectos asociados al cambio climático suponen un desafío en términos de políticas y planificación. | UN | 255 - وتمثل الطائفة الواسعة من الآثار المرتبطة بتغير المناخ تحدياً من حيث السياسات العامة والتخطيط. |
Esas categorías deben ser más flexibles a fin de incluir la amplia variedad de regímenes de protección de los bosques existentes en los diversos países. | UN | ويلزم أن تتسم هذه الفئات بقدر أكبر من المرونة لتضم المجموعة الواسعة من نظم حماية الغابات القائمة في مختلف البلدان. |
Sin embargo, un enfoque más integrado podría mejorar los vínculos entre la amplia variedad de políticas relevantes y las esferas de programas relacionadas con la creación de empleo y el trabajo decente. | UN | بيد أن اتباع نهج أكثر تكاملا قد يربط على نحو أفضل بين المجموعة الواسعة من المجالات المتصلة بالسياسات والبرامج المهمة ذات الصلة بتوفير فرص العمل والعمل اللائق. |
Felicitamos a la Corte por la amplia variedad de actividades abarcadas en el informe y por su defensa permanente de los principios de justicia y de derecho internacional. | UN | إننا نشيد بالمحكمة على الطائفة العريضة من الأنشطة التي يشملها التقرير وعلى مبادئ العدل والقانون الدولي التي ما زالت تتمسك بها. |
En las deliberaciones se puso de manifiesto también que, a pesar de la amplia variedad de estructuras de organización, existían características comunes a todo el sistema de las Naciones Unidas que podían establecerse con precisión y permitían establecer relaciones de colaboración. | UN | وأشارت المناقشات التي جرت أثناء حلقة العمل أيضا إلا أنه بالرغم من التنوع الكبير في الهياكل التنظيمية فهناك عناصر مشتركة عبر منظومة الأمم المتحدة يمكن تحديدها بشكل بناء وبطريقة تعاونية. |
Reconociendo la amplia variedad de cuestiones que había que tratar, el Consejo decidió además que el Foro podría considerar la posibilidad de dividir su labor entre grupos de trabajo del período de sesiones, en la inteligencia de que no se reunirían simultáneamente más de dos grupos de trabajo. | UN | وإدراكا من المجلس لاتساع نطاق القضايا اللازم معالجتها، قرر كذلك أنه يمكن للمنتدى النظر في تقسيم عمله بين أفرقة عاملة أثناء الدورة، على أساس ألا يجتمع في وقت واحد أكثر من فريقين عاملين. |
Indicó también que la consideración de las garantías de seguridad en los estrechos confines de las zonas libres de armas nucleares no tendría en cuenta la amplia variedad de preocupaciones debidas al carácter global de la amenaza planteada por las armas nucleares. | UN | وأوضحت أيضا أن النظر في ضمانات اﻷمن في اﻹطار الضيق التقييدي المتمثل في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية لا يمكن أن يلبي المجموعة الواسعة التنوع من الاهتمامات المنبثقة عن الطبيعة العالمية للتهديد الذي تمثله اﻷسلحة النووية. |
Refiriéndose a la amplia variedad de actividades que llevaba a cabo la UNCTAD en favor de África, dijo que esas actividades proporcionaban un apoyo esencial a los esfuerzos de los países africanos por integrarse en la economía mundial y que había que continuarlos en vista de la modesta mejora del crecimiento económico de estos países africanos. | UN | وقال في معرض حديثه عن كافة أنواع الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أفريقيا، إن تلك الأنشطة توفر الدعم الحيوي للمجهودات التي تبذلها البلدان الأفريقية للاندماج في الاقتصاد العالمي ولا بد من مواصلة تنفيذها في ضوء التحسن المتواضع الذي سجله أداء البلدان الأفريقية الاقتصادي. |
Dada la amplia variedad de cuestiones tratadas y la necesidad de actividades complementarias, los presidentes pidieron que se celebrase, antes de la próxima reunión prevista para septiembre, otro encuentro a título excepcional en febrero de 1998. | UN | وبالنظر إلى اتساع نطاق مجموعة المواضيع المطروقة والحاجة إلى متابعتها باستمرار، طلب الرؤساء عقد اجتماع إضافي في شباط/فبراير ١٩٩٨، على أساس استثنائي، قبل اجتماعهم المقرر عقده في أيلول/سبتمبر. |
La tarea planteó varias dificultades importantes. Medición de los avances. A fin de evaluar la amplia variedad de los resultados presentados en los informes anuales orientados hacia los resultados, había que determinar una medida simple y práctica de los avances. | UN | 17 - ومن هذه التحديات قياس التقدم: فلكي يمكن قياس الطائفة الواسعة من النتائج التي وردت في تقارير المكاتب القطرية كان لا بد من وضع مقياس عملي لقياس التقدم. |
La metodología elaborada por el Grupo de Trabajo posterior a la fase V para examinar las tasas de reembolso del equipo pesado se basa en un modelo en el que se tiene en cuenta la amplia variedad de datos proporcionados por los Estados Miembros. | UN | 2 - تستند المنهجية التي وضعها الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة بخصوص معدلات السداد للمعدات الرئيسية إلى نموذج يراعي الطائفة الواسعة من البيانات التي توفرها الدول الأعضاء. |
43. Los profesionales deberán hacer todo lo posible por adoptar un enfoque interdisciplinario y cooperativo al ayudar a los niños, familiarizándose con la amplia variedad de servicios disponibles, como los de apoyo a las víctimas, promoción, asistencia económica, orientación, educación, servicios de salud, jurídicos y sociales. | UN | 43- وينبغي أن يبذل المهنيون قصارى جهدهم لاعتماد نهج متعدد التخصصات وتعاوني إزاء مساعدة الأطفال، وذلك بالاطلاع على الطائفة الواسعة من الخدمات المتوفرة، ومنها خدمات مؤازرة الضحايا ومناصرتهم ومساعدتهم اقتصاديا وإسداء المشورة إليهم والخدمات التربوية والصحية والقانونية والاجتماعية التي تخصهم. |
Estas adiciones proporcionan " mapas de carreteras " para que los delegados puedan encontrar con mayor facilidad su camino a través de la amplia variedad de cuestiones abarcadas. | UN | وهي تتيح " خرائط طرق " من شأنها أن تيسر للوفود التماس طريقهم عبر المجموعة الواسعة من القضايا التي تغطيها. |
Habida cuenta de la amplia variedad de políticas de desarrollo existente, el Gobierno de su país había organizado un grupo de trabajo interinstitucional para preparar la Conferencia, y por consiguiente todavía no se encontraba en situación de apoyar el tema del programa sugerido. | UN | وبالنظر إلى المجموعة الواسعة من السياسات الإنمائية التي ينطوي عليها الأمر فإن حكومة بلده قد أنشأت فريقاً عاملاً مشتركاً بين الوكالات للتحضير للمؤتمر، ومن ثم فإنها ليست في وضع يسمح لها بالموافقة على بند جدول الأعمال المقترح. |
Entre la amplia variedad de herramientas disponibles, incluidas medidas pacíficas con arreglo a los Capítulos VI, VII y VIII de la Carta, quisiéramos hacer hincapié en una de las sugerencias del Secretario General. | UN | ومن بين الطائفة العريضة من الأدوات المتاحة، بما في ذلك التدابير السلمية بموجب الفصول السادس والسابع والثامن من الميثاق، نود أن نركز على اقتراح للأمين العام. |
También se declaró que, para tener en cuenta la amplia variedad de situaciones que se daban en la práctica, era importante mantener un criterio flexible, confiriendo poderes discrecionales a la autoridad nominadora. | UN | وأفيد أيضا بأنّ من الهام المحافظة على نهج مرن يمنح سلطة التعيين صلاحيات تقديرية، من أجل مراعاة التنوع الكبير في الحالات التي تنشأ في الممارسة. |
En vista de la amplia variedad de cuestiones complejas que se presentan, la coordinación y la división del trabajo entre los donantes resultan esenciales para que la asistencia internacional se aproveche en forma eficiente. | UN | ونظرا لاتساع نطاق القضايا المعقدة، فإن التنسيق وتقسيم العمل بين الجهات المانحة يعد أمرا أساسيا لضمان الاستفادة من المساعدة الدولية بشكل فعال من حيث التكلفة. |
Indicó también que la consideración de las garantías de seguridad en los estrechos confines de las zonas libres de armas nucleares no tendría en cuenta la amplia variedad de preocupaciones debidas al carácter global de la amenaza planteada por las armas nucleares. | UN | وأوضحت أيضاً أن النظر في ضمانات اﻷمن في اﻹطار الضيق التقييدي المتمثل في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية لا يمكن أن يلبي المجموعة الواسعة التنوع من الاهتمامات المنبثقة عن الطبيعة العالمية للتهديد الذي تمثله اﻷسلحة النووية. |
Refiriéndose a la amplia variedad de actividades que llevaba a cabo la UNCTAD en favor de África, dijo que esas actividades proporcionaban un apoyo esencial a los esfuerzos de los países africanos por integrarse en la economía mundial y que había que continuarlos en vista de la modesta mejora del crecimiento económico de estos países africanos. | UN | وقال في معرض حديثه عن كافة أنواع الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أفريقيا، إن تلك الأنشطة توفر الدعم الحيوي للمجهودات التي تبذلها البلدان الأفريقية للاندماج في الاقتصاد العالمي ولا بد من مواصلة تنفيذها في ضوء التحسن المتواضع الذي سجله أداء البلدان الأفريقية الاقتصادي. |
Dada la amplia variedad de temas que le competen y la necesidad de que mantenga un tamaño razonable para asegurar un análisis a fondo, el Comité está formado inicialmente por 25 países u organizaciones, con una representación máxima de dos expertos por país. | UN | 18 - ونظرا إلى اتساع نطاق المواضيع التي تتناولها اللجنة وإلى الحاجة إلى أن يكفل لها عدد أعضائها إجراء مناقشة متعمقة تضم اللجنة في عضويتها في البداية 25 بلدا/منظمة بتمثيل أقصاه خبيران عن كل بلد. |
Se solicitó que se aclarara y mencionara la amplia variedad de interesados, incluidos las fundaciones, las organizaciones no gubernamentales, las entidades del sector privado, las asociaciones, las redes, los organismos de las Naciones Unidas, los programas regionales y los órganos multilaterales, con los que la UNODC lleva a cabo actividades conjuntas o que se benefician de estas. | UN | 12 - وطُلب توضيح وتسمية عناصر ذلك القطاع العريض من الجهات صاحبة المصلحة التي يضطلع المكتب بأنشطة مشتركة معها أو التي يستفيد منها المكتب، والتي تشمل المؤسسات والمنظمات غير الحكومية وكيانات القطاع الخاص والشراكات والشبكات ووكالات الأمم المتحدة والبرامج الإقليمية والهيئات المتعددة الأطراف. |
De la amplia variedad de actividades previstas en todo el sistema, en el plan se presentan algunas medidas fundamentales que se adoptarán para incorporar una perspectiva de género en las políticas y los programas, fomentar la capacidad institucional de incorporación de la perspectiva de género y apoyar la labor de los Estados Miembros. | UN | فمن بين المجموعة الواسعة النطاق من الأنشطة المقررة في جميع أجزاء المنظومة، تقدم الخطة بعض الإجراءات الرئيسية التي ستتخذ للتأثير على السياسات والبرامج من المنظور الجنساني، ولبناء القدرة المؤسسية على تعميم مراعاة المنظور الجنساني، ولدعم جهود الدول الأعضاء. |
Las observaciones generales sobre el número apropiado de funcionarios en los países africanos no reflejaban la amplia variedad de experiencias nacionales al respecto. | UN | والتعميمات المتعلقة بالعدد المناسب من الموظفين المدنيين في البلدان الافريقية لا تعكس شدة تنوع الخبرات الوطنية. |
Observando también que la amplia variedad de fibras naturales que se producen en numerosos países constituye una fuente significativa de ingresos para los agricultores, por lo que pueden desempeñar una importante función en contribuir a la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza, con lo cual ayudan a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن النطاق المتنوع من الألياف الطبيعية المنتجة في العديد من البلدان يوفر موردا هاما للدخل بالنسبة للمزارعين، ومن ثم يمكن أن يؤدي دورا هاما في المساهمة في الأمن الغذائي وفي القضاء على الفقر، وبذلك يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
A fin de apoyar los esfuerzos de los Estados Miembros por hacer frente a esos desafíos, la Junta de los Jefes Ejecutivos para la Coordinación se centra en un enfoque coordinado de la amplia variedad de conocimientos especializados existentes en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن أجل دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء للتصدي لهذه التحديات، يتبع مجلس الرؤساء التنفيذيين نهجا منسقا في استغلال النطاق الواسع من الخبرات الموجودة على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
5. Al referirse a la magnitud y carácter de la dinámica del crecimiento en los países en desarrollo y en los países en transición de Europa central y oriental, muchas delegaciones señalaron la amplia variedad de las experiencias. | UN | ٥ - ولدى تناول حجم وطابع ديناميات النمو في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في أوروبا الوسطى الشرقية، لاحظت وفود كثيرة التنوع الواسع في الخبرات. |
El cincuentenario de las Naciones Unidas y la amplia variedad de actividades con que lo conmemorará la comunidad educativa proporcionan una excelente oportunidad para fortalecer la cooperación del Departamento con las instituciones educacionales. | UN | فالذكرى الخمسون والمجموعة الكبيرة من اﻷنشطة في اﻷوساط التربوية في هذا المجال توفر فرصة رائعة لتعزيز تعاون اﻹدارة مع المؤسسات التعليمية. |