"la ampliación de la asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • توسيع المساعدة
        
    • توسيع نطاق المساعدة
        
    • بتوسيع نطاق المساعدة
        
    • وتوسيع نطاق المساعدة
        
    Para ello, se estimó procedente la ampliación de la asistencia prestada por el Banco Mundial. UN ولبلوغ تلك الغاية، اعتبرت أن من المناسب توسيع المساعدة المقدمة من البنك الدولي.
    A tal fin, la ampliación de la asistencia que los Estados Unidos le estaban prestando facilitaría la aplicación del artículo objeto de examen. UN ولبلوغ تلك الغاية، سيؤدي توسيع المساعدة التي تقدمها الولايات المتحدة إلى زيادة تسهيل تنفيذ المادة المستعرضة.
    Montenegro informó de que la ampliación de la asistencia que actualmente presta el Consejo de Europa facilitaría aún más la adopción de políticas eficaces de lucha contra la corrupción. UN وذكر الجبل الأسود أن توسيع المساعدة التي يقدمها مجلس أوروبا حاليا سيسهل بصورة إضافية اعتماد سياسات فعالة لمكافحة الفساد.
    También comunicó que la aplicación de la disposición objeto de examen se beneficiaría de la ampliación de la asistencia prestada por el Banco Mundial y el PNUD. UN وأفادت أيضا بأن توسيع نطاق المساعدة المقدمة من البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من شأنه أن يفيد في تنفيذ الحكم قيد الاستعراض.
    Reiteró que la ampliación de la asistencia técnica prestada por la Organización de los Estados Americanos mejoraría la aplicación de la disposición que se examina. UN وكررت التأكيد على أن توسيع نطاق المساعدة التقنية التي تقدمها منظمة الدول الأمريكية من شأنه أن يعزز تنفيذ الحكم قيد الاستعراض.
    En su reunión de Moscú, los representantes de los tres Estados observadores examinaron también las propuestas relativas a la ampliación de la asistencia económica y técnica de la comunidad internacional al Gobierno de Angola para la reconstrucción del país. UN وناقش الثلاثة أيضا في اجتماعهم بموسكو الاقتراحات المتعلقة بتوسيع نطاق المساعدة الاقتصادية والتقنية المقدمة من المجتمع الدولي الى حكومة أنغولا من أجل تعمير البلد.
    Se había presentado un marco de acción que abarcaba la elaboración de un sistema de alerta temprana, la construcción de infraestructura para reducir la vulnerabilidad y la ampliación de la asistencia financiera. UN وأضاف أنه تم تقديم إطار للعمل يشمل إنشاء نظام للإنذار المبكر، وبناء الهياكل الأساسية اللازمة للحد من نواحي الضعف، وتوسيع نطاق المساعدة المالية.
    El Brasil declaró que la prolongación o la ampliación de la asistencia prestada por la ONUDD y el Reino Unido facilitaría la adopción de políticas de lucha contra la corrupción más eficaces. UN وذكرت البرازيل أن تمديد أو توسيع المساعدة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمملكة المتحدة سيسهل اعتماد سياسات أكثر فعالية لمكافحة الفساد.
    El Perú indicó que la ampliación de la asistencia prestada por el PNUD le ayudaría a fortalecer sus políticas de lucha contra la corrupción. UN وأفادت بيرو بأن توسيع المساعدة التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيساعدها على تعزيز سياساتها المتعلقة بمكافحة الفساد.
    Turquía también indicó que la ampliación de la asistencia que actualmente prestan el Consejo de Europa y el Banco Mundial facilitaría la adopción de políticas más eficaces para prevenir la corrupción. UN وذكرت تركيا أيضا أن توسيع المساعدة التي يجري تقديمها حاليا من مجلس أوروبا والبنك الدولي سيسهل اعتماد سياسات أكثر فعالية لمنع الفساد.
    El Salvador indicó que la eficacia de su autoridad de lucha contra la corrupción se vería potenciada por la ampliación de la asistencia que prestan USAID y las Naciones Unidas. UN وأفادت السلفادور بأن فعالية سلطة مكافحة الفساد التابعة لها ستتعزز عن طريق توسيع المساعدة المقدمة من وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية والأمم المتحدة.
    En cuanto al párrafo 2 del artículo 6, Mauritania afirmó que la ampliación de la asistencia prestada por donantes no especificados ayudaría a adoptar medidas para garantizar que su órgano de lucha contra la corrupción fuera independiente y dispusiera de recursos adecuados y personal capacitado. UN وفيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 6، ذكرت موريتانيا أن توسيع المساعدة التي تقدمها جهات مانحة غير محددة من شأنه أن يساعدها في اعتماد تدابير لضمان تمتع هيئتها المعنية بمكافحة الفساد بالاستقلالية وتزويدها بما يلزم من الموارد والموظفين المدربين.
    Uganda dijo que la ampliación de la asistencia prestada por USAID, el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido y el Organismo Danés de Desarrollo Internacional facilitaría la aplicación del artículo 6. UN وذكرت أوغندا أن توسيع المساعدة التي تقدمها وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية، وإدارة التنمية الدولية والوكالة الدانمركية للتنمية الدولية من شأنه أن ييسّر تنفيذ المادة 6.
    El Afganistán necesitaba asistencia para establecer sistemas de contratación electrónica y manifestó que la ampliación de la asistencia que le prestaba el Banco Mundial y el PNUD facilitaría todavía más su puesta en marcha. UN وذكرت أفغانستان أنها تحتاج إلى المساعدة في إنشاء نظم الاشتراء الإلكتروني، وأوضحت أن توسيع المساعدة المقدمة من البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من شأنه زيادة تسهيل تنفيذ هذه النظم.
    Además, el Ecuador dijo que la ampliación de la asistencia técnica prestada por la Organización de los Estados Americanos, entre otros, facilitaría todavía más la aplicación de la disposición objeto de examen. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت إكوادور أن توسيع المساعدة التقنية التي تتلقاها من جهات منها منظمة الدول الأمريكية سيسهل تنفيذ الحكم قيد الاستعراض.
    Añadió que la ampliación de la asistencia prestada por la Secretaría del Commonwealth y la UNODC facilitaría aún más la aplicación del artículo. UN وأضافت كينيا أن توسيع المساعدة المقدمة من أمانة الكومنولث ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من شأنه أن يزيد من تسهيل تنفيذ هذه المادة.
    La Argentina indicó que la ampliación de la asistencia prestada por el Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional (CIDA), la Organización de los Estados Americanos (OEA), el Reino Unido, el PNUD y el Banco Interamericano de Desarrollo le permitiría adoptar políticas más eficaces para prevenir la corrupción. UN وذكرت الأرجنتين أن توسيع المساعدة المقدمة من الوكالة الكندية للتنمية الدولية ومنظمة الدول الأمريكية والمملكة المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية سيمكنها من اعتماد سياسات أكثر فعالية لمكافحة الفساد.
    La falta de financiación ha entorpecido la ampliación de la asistencia a los Estados Miembros con miras al fortalecimiento de su capacidad de reunión de datos sobre el uso indebido de drogas y de análisis de esos datos. UN وأدى الافتقار إلى التمويل إلى إعاقة توسيع نطاق المساعدة لكي تغطي الدول الأعضاء بغية تعزيز قدراتها على تحليل وجمع البيانات المتعلقة بإساءة استعمال المخدرات.
    Además, Kenya indicó que la ampliación de la asistencia prestada por asociados para el desarrollo no identificados mejoraría sus políticas de lucha contra la corrupción. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت كينيا أن توسيع نطاق المساعدة المقدمة من شركاء إنمائيين غير محددين من شأنه أن يحسن سياستها المتعلقة بمكافحة الفساد.
    También indicó que la ampliación de la asistencia que le prestaba la Organización de los Estados Americanos, que había elaborado una ley modelo sobre adquisiciones públicas para Guatemala, facilitaría la aplicación de la disposición en cuestión. UN وذكرت أيضا أن توسيع نطاق المساعدة التي تقدمها منظمة الدول الأمريكية، التي وضعت قانونا نموذجيا بشأن الحيازة العمومية لغواتيمالا، من شأنه تسهيل تنفيذ الحكم قيد الاستعراض.
    En virtud de acuerdos bilaterales con las Naciones Unidas, el Gobierno y el SPLM también convinieron separadamente en permitir la ampliación de la asistencia humanitaria a zonas tradicionalmente no incluidas en la Operación Supervivencia en el Sudán, concretamente los estados del Nilo Azul y Kassala. UN 17 - وبموجب الاتفاقات الثنائية مع الأمم المتحدة، اتفقت أيضا حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان بصورة منفصلة على السماح بتوسيع نطاق المساعدة الإنسانية لتشمل المناطق الواقعة خارج المناطق المشمولة عادة بعملية شريان الحياة للسودان، لا سيما ولايتي النيل الأزرق وكسلا.
    Hasta ahora no hemos visto cumplidas plenamente diversas resoluciones en que se pide la democratización del proceso de adopción de decisiones de las instituciones financieras institucionales, la ampliación de la asistencia para el desarrollo y el alivio de la carga de la deuda, con miras a colaborar activamente en los esfuerzos de los países en desarrollo tendientes a lograr el desarrollo económico y social. UN وحتى الآن، لم نشهد التنفيذ الكامل للقرارات المختلفة الداعية إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على عملية صنع القرارات في المؤسسات المالية الدولية، وتوسيع نطاق المساعدة الإنمائية، وتخفيف عبء الديون، بغية مساعدة الجهود التي تبذلها البلدان النامية في سبيل التنمية الاقتصادية الاجتماعية، بصورة نشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more