"la anarquía" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفوضى
        
    • والفوضى
        
    • فوضى
        
    • انعدام القانون
        
    • الخروج على القانون
        
    • للفوضى
        
    • وغياب القانون
        
    • بالفوضى
        
    • وانعدام القانون
        
    • غياب القانون
        
    • انعدام سيادة القانون
        
    • فالفوضى
        
    • اناركي
        
    • للفوضوية
        
    • الخروج على القوانين
        
    Tampoco era su fin permitir la perpetuación del sufrimiento y la muerte en gran escala en un Estado que hubiera caído en la anarquía. UN كذلك لا يمكن أن يكون الغرض منه السماح بإدامة المعاناة والموت على نطاق واسع في دولة منهارة تعم فيها الفوضى.
    :: La perpetuación de la violencia debido a la anarquía y la impunidad reinantes, a las que las mujeres de Darfur eran especialmente vulnerables. UN :: أعمال العنف المرتكبة نتيجة لحالة الفوضى والإفلات من العقاب، مع مراعاة تأثر نساء دارفور بشكل خاص من هذه الأوضاع.
    De la monarquía a la anarquía y de vuelta a la monarquía. Open Subtitles من الحكم الملكي إلى الفوضى الثورية ثم يعود النظام الملكي
    Cada Estado deberá poder controlar eficazmente la producción local a fin de evitar la sobreproducción y la anarquía en el comercio de armas. UN يجب أن تكون كل دولة قادرة على مراقبة الإنتاج المحلي بفعالية بهدف تجنّب الإفراط في الإنتاج والفوضى في تجارة الأسلحة.
    En este caso, si permitimos a los Estados que se escuden en la ficción de su legislación nacional, estaremos sentando las bases para la anarquía internacional. UN فإننا لو سمحنا في هذه الحالة للدول بأن تحتمي وراء أكذوبــة تشريعاتهــا الوطنية لكنا نمهد السبيل أمام فوضى دولية.
    Sin una cesación del fuego, el combate entre las partes continuará, al igual que la anarquía y la matanza de civiles. UN وبدون وقف ﻹطلاق النار سيظل القتال مستمرا بينهما، وكذلك ستستمر حالة انعدام القانون والمذابح التي يتعرض لها المدنيون.
    Es obvio que la anarquía sigue afectando negativamente los procesos iniciados por los Estados para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن الجلي أن الخروج على القانون لا يزال يؤثر سلبا على العملية التي بدأتها الدول لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La libertad, la fe en la perfectibilidad del hombre, ha conducido siempre y siempre conducirá al despotismo por la anarquía. UN فالحرية أي، اﻹيمان بكمال اﻹنسان كانت وستظل دائما تفضي الى الفوضى أو الاستبداد.
    No tomar este camino simplemente es apostar por la ingobernabilidad, cuya expresión más común es la anarquía, la misma que genera inevitablemente violencia. UN وإذا لم يفعل ذلك، يصبح حكمه متعذرا، وهو الوضع الذي يؤدي في أغلب اﻷحيان إلى الفوضى التي تولد العنف بدورها لا محالة.
    El número de facciones armadas aumenta de modo inquietante, lo cual agrega todos los días nuevas dimensiones a la anarquía y la inseguridad. UN يزداد عدد الفصائل المسلحة بصورة تبعث على القلق، مما يضيف كل يوم أبعادا جديدة الى الفوضى وانعدام اﻷمن.
    Las Naciones Unidas nos proporcionan un sistema internacional de derecho para evitar la anarquía y el imperio del más fuerte. UN إن اﻷمم المتحدة توفر لنا نظاما دوليا للقانون لتجنب الفوضى وحكم اﻷقوى.
    Si prosigue esa tendencia, el derecho a la libre determinación perderá todo valor, y llegarán a imperar la anarquía y la ley del más fuerte. UN وإذا ما استمر هذا الاتجاه فإن حق تقرير المصير سيغدو بدون قيمة، كما أن الفوضى وقانون اﻷقوى سيسودان.
    Otros temían, sin embargo, que diese a los Estados demasiada libertad para tomarse la justicia por sus manos en una esfera sumamente sensible y pudiese llevar a la anarquía internacional. UN بيد أن أعضاء آخرين أعربوا عن قلقهم ﻷنه سيعطي الدول حرية أكثر مما ينبغي ﻷخذ حقها بنفسها في مجال حساس للغاية وقد يؤدي إلى الفوضى الدولية.
    Sin embargo, después de la partida de la ONUSOM, la vuelta a la anarquía y el desorden generalizados no tuvo la magnitud ni el alcance que se había pronosticado. UN بيد أن العودة إلى الفوضى وعدم النظام بعد مغادرة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال لم تكن بالحجم والنطاق المتوقع.
    No debemos olvidar que la decisión a que llegamos en Nueva York no fue la de sustituir la anarquía nuclear por el apartheid nuclear. UN وعلينا ألا ننسى أن القرار الذي توصلنا إليه في نيويورك لم يكن لتبديل الفوضى النووية بالتمييز النووي.
    Sin ese equilibrio, se pueden denegar los derechos de la comunidad en su conjunto, lo cual puede conducir a la inestabilidad e incluso a la anarquía, sobre todo en países en desarrollo. UN وفي غياب هذا التوازن، يمكن حرمان المجتمع ككل من حقوقه مما يفضي الى عدم الاستقرار والفوضى لاسيما في البلدان النامية.
    Sin esa base jurídica, correremos el riesgo de la anarquía en las relaciones internacionales y, de hecho, socavaremos las perspectivas de paz y seguridad; esa perspectiva a largo plazo no debe perderse nunca. UN ومن دون وجود هذا اﻷساس القانوني، نخاطر بحدوث فوضى في العلاقات الدولية، ونقوض في الواقع احتمالات السلام واﻷمن؛ وهذا المنظور البعيد اﻷجل يجب ألا يغيب عن بالنا أبدا.
    El primero lleva al aumento de la inseguridad y el último al aumento de la anarquía. UN ويؤدي الأول إلى زيادة انعدام الأمن، ويؤدي الثاني إلى زيادة انعدام القانون.
    Es necesario tomar medidas enérgicas para poner fin a esta alarmante extensión de la anarquía. UN وينبغي اتخاذ تدابير صارمة ﻹنهاء هذه الموجة المخيفة من الخروج على القانون.
    Nada conducirá con mayor certeza a la anarquía que el abuso de ese principio. " UN وليس ثمة ما هو أكثر مدعاة للفوضى من اساءة استعمال هذا المبدأ. "
    También esperamos que la Federación de Rusia coopere con nosotros en forma constructiva y positiva, a fin de dejar atrás los conflictos que heredamos del pasado imperial y de la anarquía posterior a la desintegración de la Unión Soviética. UN ونحن نأمل أيضا في أن يتعاون معنا الاتحاد الروسي بطريقة بنَّاءة وإيجابية حتى نترك وراءنا الصراعات التي ورثناها من عهد استبدادي مضى وغياب القانون الذي ساد في مرحلة ما بعد الاتحاد السوفياتي.
    Es evidente que la anarquía del mercado financiero librado a su propia voracidad no será el camino capaz de generar justicia y equidad. UN ومن الواضح أن اللامبالاة بالفوضى وشره الأسواق المالية لن يؤدي إلى تحقيق العدالة والمساواة.
    Sea cual fuere el problema de derechos humanos que se aborde, siempre surgen aspectos fundamentales de múltiples dimensiones como la pobreza, la corrupción y la anarquía. UN وأيا تكن مسألة حقوق الإنسان التي تعالج، فسرعان ما تبرز مشاكل أساسية متداخلة كالفقر والفساد وانعدام القانون.
    Es alentador observar que, a pesar de la anarquía que ha prevalecido en el país durante semanas, los autores de esos actos están siendo enjuiciados por los tribunales y no de forma extrajudicial, como ocurría en el pasado. UN ومما يشدد العزم، أن نلاحظ، أنه بالرغم من حالة غياب القانون التي سادت البلاد طوال أسابيع، تجري محاكمة مرتكبي هذه اﻷعمال في محاكم القانون وليس خارج المحاكم، كما كان الحال في الماضي.
    Es fundamental que ese personal llegue cuanto antes a Kosovo a fin de contrarrestar la tendencia a la anarquía que comienza a imperar en algunas zonas. UN ووصول هؤلاء الأفراد في وقت مبكر ضروري إذا أردنا القضاء على الميل نحو انعدام سيادة القانون الذي أخذ يشتد في بعض المناطق.
    la anarquía generalizada que prevalece hoy día en numerosas situaciones de crisis sin duda es un factor. UN فالفوضى العامة السائدة في كثير من اﻷزمات اليوم، هي بالتأكيد أحد العناصر.
    Algunos miembros de SAMCRO tendrán que pagar por su participación pero El Club de Motos de los Hijos de la anarquía sobrevivirá. Open Subtitles بعض اعضاء السامكرو سيجب عليهم ان يدفعو ثمن تورطهم لكن نادي سونز اوف اناركي للدراجات النارية سوف يعيش
    Ofrece su cuerpo mientras su esposo promueve la anarquía y la guerra. Open Subtitles إنها رشوة العرض أيها السادة المحترمون بينما زوجها يروج للفوضوية والحرب
    La KFOR y la UNMIK son las únicas responsables de las violaciones masivas de derechos humanos cometidas en la provincia, así como de la anarquía, el caos y la contravención de las disposiciones de la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad relativas a la conservación del carácter multiétnico, multirreligioso y multicultural de la provincia, convirtiéndose así en cómplices directas de la depuración étnica y el genocidio. UN - إن القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة مسؤولتان وحدهما عن الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان في المقاطعة وعن الخروج على القوانين وعن الفوضى وعن انتهاكات أحكام قرار مجلس الأمن 1244 (1999)، المتعلق بالمحافظة على طابع المقاطعة المتعدد الإثنيات والطوائف والثقافات، وذلك بتحولهما الصريح إلى وسائل مساعدة للتطهير العرقي والإبادة الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more