"la apelación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستئناف في
        
    • في الطعن في
        
    • في اﻻستئناف في
        
    • دعوى الاستئناف المقدمة في
        
    • في الاستئناف المقدم
        
    • بالاستئناف في
        
    • للاستئناف في
        
    Un juez del Tribunal de Apelaciones debe escuchar la apelación en un plazo de dos semanas a partir de su presentación. UN ويجب على قاضي محكمة الاستئناف أن يستمع إلى الاستئناف في غضون أسبوعين من تقديمه.
    La notificación de la apelación en la causa Ngirabatware se presentó ante el Mecanismo Residual, según se había previsto. UN وتم تسليم إخطار الاستئناف في قضية نغيراباتواري إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية كما كان متوقعا.
    Al Relator Especial le preocupa también que en los procedimientos seguidos ante tribunales ordinarios, no exista la apelación en las causas por delito. UN ويشعر المقرر الخاص أيضاً بالقلق من أنه، في الدعاوى المنظور فيها أمام المحاكم العادية، لا توجد أحكام تتيح الاستئناف في قضايا الجنايات.
    La Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo examinará la apelación en su primer período de sesiones siguiente a la presentación de ésta. UN ويتولى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول النظر في الطعن في أول دورة يعقدها بعد تقديم الطعن.
    La Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo examinará la apelación en su primer período de sesiones siguiente a la presentación de ésta. UN ويتولى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول النظر في الطعن في أول دورة لـه بعد تقديم الطعن.
    Desde su nombramiento en 1992, el Relator Especial ha recibido información concerniente a una aplicación discriminatoria y arbitraria de la pena capital y a la inexistencia de una defensa adecuada durante el proceso y la apelación en los Estados Unidos. UN فقد تلقى المقرر الخاص، منذ تعيينه في عام ٢٩٩١، معلومات عن وجود استخدام تمييزي وتعسفي لعقوبة اﻹعدام وعدم وجود دفاع كاف خلال المحاكمة واجراءات الاستئناف في الولايات المتحدة.
    El Tribunal ordenó, pues, una postergación de las actuaciones de ejecución en Ontario, a condición de que Alba constituyera caución a la espera de una decisión sobre la apelación en Italia. UN وعليه أمرت المحكمة بتأجيل اجراءات الانفاذ في أونتاريو، شريطة أن تقدم شركة ألبا توزر ضمانا ريثما يبت في الاستئناف في ايطاليا.
    1. El apelante podrá desistir de la apelación en cualquier momento antes de que se dicte la sentencia. UN 1 - يجوز لأي طرف قدم استئنافا أن يوقف الاستئناف في أي وقت قبل صدور الحكم.
    1. El apelante podrá desistir de la apelación en cualquier momento antes de que se dicte el fallo. UN 1 - يجوز لأي طرف قدم استئنافا أن يوقف الاستئناف في أي وقت قبل صدور الحكم.
    1. El apelante podrá desistir de la apelación en cualquier momento antes de que se dicte la sentencia. UN 1 - يجوز لأي طرف قدم استئنافا أن يوقف الاستئناف في أي وقت قبل صدور الحكم.
    Se concedió a Stanislav Galić una prórroga para presentar la notificación de la apelación en el plazo de 30 días a partir de la presentación de la traducción en francés de la sentencia de la Sala de Primera Instancia, idioma de trabajo del letrado de la defensa. UN ومنح ستانيسلاس غاليتش تمديدا للمُهلة الزمنية ليقدّم مذكرة الاستئناف في غضون 30 يوما من ترجمة حكم الدائرة الابتدائية إلى اللغة الفرنسية، لغة العمل في مجلس الدفاع.
    En el próximo mes, la Sala de Apelaciones conocerá de la apelación en la causa B. Simić, M. Simić, Tadić y Zarić y, en julio, de la de la causa Ndindabahizi. UN وبحلول تموز/يوليه سيكون قد صدر الحكم في قضية نتاغيرورا وآخرين وقضية جاكوميتسي وفي غضون الشهر المقبل سوف تنظر دائرة الاستئناف في الاستئناف المقدم في قضية ب.
    la apelación en la causa Karera se presentó en enero de 2008. UN وكان الاستئناف في قضية كاريرا قد قُدم في كانون الثاني/يناير 2008.
    :: Emisión de fallos sobre la apelación en 13 causas; UN :: صدور أحكام الاستئناف في 13 قضية؛
    La Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo examinará la apelación en su primer período de sesiones siguiente a la presentación de ésta. UN ويتولى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول النظر في الطعن في أول دورة لـه بعد تقديم الطعن.
    La Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo examinará la apelación en su primer período de sesiones siguiente a la presentación de ésta. UN ويتولى مؤتمر الأطراف بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول النظر في الطعن في أول دورة لـه بعد تقديم الطعن.
    47. En la decisión 27/CMP.1, párrafo 2 de la sección XI del anexo, se estipula que la CP/RP examinará la apelación en su primer período de sesiones siguiente a la presentación de ésta. UN 47- وتقضي الفقرة 2 من الفرع الحادي عشر من مرفق المقرر 27/م أإ-1 بأن يتولى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف النظر في الطعن في أول دورة له بعد تقديم الطعن.
    Por las razones que se enumeran en los tres informes más recientes al Consejo de Seguridad sobre la estrategia de conclusión de la labor del Tribunal, a pesar de sus esfuerzos por finalizar sus trabajos antes de que termine 2014, el Tribunal no ha podido avanzar en la conclusión de la apelación en la causa Butare. UN وللأسباب المبينة في التقارير الثلاثة الأخيرة عن استراتيجية الإنجاز التي قدّمتها المحكمة إلى مجلس الأمن، فإن المحكمة، وعلى الرغم من بذل قصارى جهودها لكفالة الإنجاز بنهاية عام 2014، لم تتمكن من الانتهاء من دعوى الاستئناف المقدمة في قضية بوتاري.
    En la vista de la apelación, en 1992, se ordenó una reapertura del proceso. UN وعند الحكم بالاستئناف في عام 1992، صدر أمر بإعادة المحاكمة.
    El Tribunal Supremo es el más alto tribunal de Uganda para la apelación en materia civil y penal, y también desempeña funciones de tribunal constitucional. UN ومحكمة النقض في أوغندا هي أعلى محكمة للاستئناف في المسائل المدنية والجنائية فيها، وتعمل أيضا بوصفها المحكمة الدستورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more