"la apertura de un procedimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدء إجراءات
        
    • لبدء الإجراءات
        
    • بدء إجراء
        
    • لبدء إجراءات
        
    • بدء الإجراءات
        
    • بدء الاجراءات
        
    • ببدء إجراء
        
    • ببدء إجراءات
        
    • بدء اجراء
        
    • استهلال إجراءات
        
    • استهلال الاجراءات وبدئها
        
    • لبدء الاجراءات
        
    • ببدء الإجراءات
        
    • بدء اجراءات
        
    • ببدء اجراء
        
    Se advirtió además que la limitación propuesta no bastaría para impedir la apertura de un procedimiento local, pues el representante de un procedimiento no principal podía evitar fácilmente la aplicación de la norma buscando a un acreedor que solicitara dicha apertura. UN وأشير أيضا إلى أن التقييد المقترح لن يبطل بحد ذاته بدء الإجراءات المحلية، إذ يسهل على ممثل في إجراء غير رئيسي أن يدور حول القاعدة المقترحة بأن يرتب لدائن ما تقديم التماس بدء إجراءات محلية.
    Este tipo de disposiciones restan incentivos a la apertura de un procedimiento de reorganización. UN وينطوي هذا النهج على احتمال الثني عن بدء إجراءات إعادة التنظيم.
    2. Régimen aplicable a los bienes a raíz de la apertura de un procedimiento de insolvencia UN معاملة الموجودات عند بدء إجراءات الإعسار
    Garantías en respaldo de toda financiación posterior a la apertura de un procedimiento (párrs. 103 y 104) UN منح ضمانة بشأن التمويل اللاحق لبدء الإجراءات
    138. Según algunas intervenciones, la legitimación para solicitar la apertura de un procedimiento de insolvencia no debía extenderse al representante de un procedimiento extranjero no principal. UN 138- أدلي ببيانات تذهب إلى أن الحق في التماس بدء إجراء بصدد الإعسار ينبغي ألا يشمل ممثلا في إجراء أجنبي غير رئيسي.
    El tribunal estimó que la mera presencia de una filial no constituía un establecimiento por lo que el tribunal se declaró incompetente para la apertura de un procedimiento frente al deudor. UN وخلصت المحكمة إلى أنّ مجرّد وجود فرع ليس كافيا بحد ذاته ليشكّل مؤسسة وأنّها، أي المحكمة، لا تملك الولاية القضائية لبدء إجراءات ضد هذا المدين.
    ii) Bienes adquiridos tras la apertura de un procedimiento de insolvencia UN `2` الموجودات المكتسبة بعد بدء إجراءات الإعسار
    ii) Bienes adquiridos tras la apertura de un procedimiento de insolvencia UN `2` الموجودات المكتسبة بعد بدء إجراءات الإعسار
    Efecto de la apertura de un procedimiento de insolvencia en la ley aplicable a las garantías reales UN تأثير بدء إجراءات الإعسار على القانون المنطبق على الحقوق الضمانية
    Régimen aplicable a los bienes a raíz de la apertura de un procedimiento de insolvencia UN معاملة الموجودات عند بدء إجراءات الأعسار
    Además, el Convenio dispone que la apertura de un procedimiento de insolvencia respecto del deudor no podrá dejar en suspenso los derechos de ejecución del acreedor garantizado. UN أضف إلى ذلك أن الاتفاقية تنص على أن بدء إجراءات الإعسار ضد المدين لا يمكنه أن يُعطِّل حقوقَ الدائن المضمون الإنفاذيةَ.
    En 2008, un acreedor solicitó al tribunal coreano la apertura de un procedimiento de insolvencia respecto del deudor. UN في عام 2008، تقدَّم دائن إلى المحكمة الكورية بطلب من أجل بدء إجراءات إعسار ضد المدين.
    Garantías en respaldo de toda financiación posterior a la apertura de un procedimiento UN منح ضمانة بشأن التمويل اللاحق لبدء الإجراءات
    Garantías en respaldo de toda financiación posterior a la apertura de un procedimiento UN منح ضمانة بشأن التمويل اللاحق لبدء الإجراءات
    El deudor era una empresa canadiense, que, en enero de 2007, había solicitado a un tribunal canadiense la apertura de un procedimiento de insolvencia de conformidad con la legislación canadiense. UN المدينة شركة كندية قدمت في كانون الثاني/يناير 2007 طلب إلى محكمة كندية من أجل بدء إجراء إعسار بموجب القانون الكندي.
    Salvo prueba en contrario, el reconocimiento de un procedimiento extranjero principal constituirá prueba válida de que el deudor es insolvente a los efectos de la apertura de un procedimiento con arreglo a [indíquese la norma de derecho interno relativa a la insolvencia]. UN ﻷغراض بدء إجراء بموجب ]تحدد القوانين ذات الصلة باﻹعسار في الدول المشترعة[، يعد الاعتراف بإجراء أجنبي رئيسي دليلا على أن المدين معسر، إذا لم يوجد دليل يثبت خلاف ذلك.
    22. Se formuló una pregunta acerca de la posibilidad de que una empresa matriz solicite la apertura de un procedimiento de insolvencia contra una filial. UN 22- وطُرح سؤال عما إذا كان يمكن لشركة أمّ أن تقدّم طلبا لبدء إجراءات إعسار إزاء شركة فرعية.
    No obstante, se convino también en que la apertura de un procedimiento de insolvencia pudiera, en cambio, alterar la normativa aplicable a la ejecución de una garantía real, dado que lo procedente era que toda cuestión de ejecución quedara sujeta al régimen de la insolvencia del Estado del foro. UN غير أنه اتفق أيضا على أن بدء الاجراءات يمكن أن يحل محل القواعد المنطبقة على إنفاذ الحقوق الضمانية، لأن الإنفاذ ينبغي أن يكون خاضعا لقانون الاعسار النافذ في الدولة التي تبدأ فيها إجراءات الاعسار.
    3. Cuando se haya de notificar a los acreedores extranjeros la apertura de un procedimiento, la notificación deberá: UN ٣ - عندما يتعين إشعار دائنين أجانب ببدء إجراء ما، فإن ذلك اﻹشعار:
    Se observó que la Ley Modelo dejaba suficiente margen al derecho interno para permitir la apertura de un procedimiento por algún otro motivo. UN ولوحظ أنَّ القانون النموذجي ترك للقانون الداخلي صلاحية تقديرية كافية بأن يسمح ببدء إجراءات محلية بناءً على أسباب أخرى.
    Todo representante extranjero estará facultado para solicitar la apertura de un procedimiento con arreglo a [indíquese la norma de derecho interno relativa a la insolvencia] si por lo demás se cumplen las condiciones para la apertura de ese procedimiento. UN يحق لممثل أجنبي أن يطلب بدء اجراء بموجب ]تدرج أسماء قوانين الدولة المشترعة ذات الصلة باﻹعسار[ اذا استوفي ما عدا ذلك من شروط بدء هذا الاجراء .
    La notificación se debe dar de conformidad con las normas de procedimiento para la notificación en una situación comparable, es decir, la apertura de un procedimiento de insolvencia local en el Estado que incorpora el nuevo régimen. UN ويقدم اﻹشعار وفقا للقواعد اﻹجرائية لﻹشعار في وضع مماثل ، أي استهلال إجراءات اﻹعسار في الدولة المشترعة .
    B. Criterios para la presentación de una solicitud y para la apertura de un procedimiento (A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.4) UN معـــايير طلب استهلال الاجراءات وبدئها (A/CN.9/WG.V/ WP.63/Add.4) باء-
    133. Se hicieron varias sugerencias sobre el enunciado de los fines para obtener fondos tras la apertura de un procedimiento. UN 133- قدم عدد من الاقتراحات بشأن الغرض المنصوص عليه من الحصول على التمويل اللاحق لبدء الاجراءات.
    No está clara la importancia del requisito enunciado en la recomendación 150) de que se notifique " individualmente " a los acreedores de la apertura de un procedimiento agilizado. UN :: من غير الواضح أهمية اشتراط التوصية 150 بأنه ينبغي توجيه الإشعار ببدء الإجراءات المعجّلة " إلى كل فرد " من الدائنين.
    c) la apertura de un procedimiento de insolvencia por una empresa del consorcio mercantil contra otra empresa integrante del grupo. UN (ج) بدء اجراءات الإعسار من جانب شركة من مجموعة ضد شركة شقيقة من المجموعة.
    3) Cuando se haya de notificar a los acreedores extranjeros la apertura de un procedimiento, la notificación deberá: UN )٣( عندما يتعين اشعار دائنين أجانب ببدء اجراء ما ، فان ذلك الاشعار يجب أن :

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more