Al mismo tiempo, como nuevo Estado independiente, pedimos apoyo práctico en la aplicación de algunas de estas medidas complejas. | UN | وفي الوقت ذاته، وباعتبارنا دولة استقلت حديثا، نطلب معونة الخبراء في تنفيذ بعض تلك الإجراءات المعقدة. |
la aplicación de algunas de las medidas de verificación necesarias estaba ya en marcha. | UN | كما بدأ بالفعل تنفيذ بعض تدابير التحقق المطلوبة. |
Tras recibir nuevas promesas de contribución, el Organismo pudo suspender la aplicación de algunas de esas medidas. | UN | غير أنها استطاعت بعد حصولها على تبرعات إضافية أن تلغي تنفيذ بعض تلك التدابير. |
Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la aplicación de algunas de las medidas de fomento de la confianza anunciadas por los dos dirigentes y los instaron a aplicar las medidas restantes para fortalecer la confianza entre las comunidades. | UN | ورحب أعضاء المجلس بتنفيذ بعض التدابير التي أعلن عنها الزعيمان من أجل بناء الثقة وحثوهما على تنفيذ التدابير المتبقية لبناء الثقة بين الطائفتين. |
Al respecto, preguntamos: ¿Por qué el Consejo de Seguridad insiste en la aplicación de algunas de sus resoluciones, y no de todas? | UN | ولماذا يصر مجلس اﻷمن على تنفيذ بعض قراراته، ولا يصر على تنفيذ كل ما يصدر عنه من قرارات. |
En el mensaje se podría indicar la forma en que las aplicaciones de la tecnología espacial podían contribuir a la aplicación de algunas de las principales recomendaciones hechas recientemente en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد تبين الرسالة كيفية اسهام تطبيقات الفضاء في تنفيذ بعض التوصيات الهامة المصاغة مؤخرا في منظومة الأمم المتحدة. |
:: la aplicación de algunas de las disposiciones de la Ley depende de la redacción de textos normativos de aplicación: | UN | يرتبط تنفيذ بعض أحكام القانون بصياغة نصوص تنظيمية للتطبيق: |
la aplicación de algunas de las recomendaciones de la Junta de Auditores también se vio demorada, como se indicó supra. | UN | كما تأخر تنفيذ بعض توصيات مجلس مراجعي الحسابات، كما ذُكر أعلاه. |
Al mismo tiempo, es preciso reconocer que la aplicación de algunas de las disposiciones de la Convención va a la zaga. | UN | وفي الوقت نفسه، من الضروري أن نعترف بأنه قد تأخر تنفيذ بعض أحكام الاتفاقية. |
De hecho, informó de que la KPPU había realizado ya progresos significativos en la aplicación de algunas de las recomendaciones. | UN | وأفاد بأن المفوضية قد أحرزت بالفعل تقدماً كبيراً على صعيد تنفيذ بعض التوصيات. |
El hecho de no haberse adherido a ellos no respondía a una intención deliberada de eludir o retrasar la aplicación de algunas de esas convenciones o de todas ellas. | UN | وأضافت أن ذلك لا يعبر عن أي نية لتعمد تفادي أو تأجيل تنفيذ بعض تلك الاتفاقيات أو جميعها. |
Carecían de fundamento las alegaciones en el sentido de que solo se abordaba la aplicación de algunas de las recomendaciones y de que no había habido avances. | UN | ولا أساس لما أُشير إلى تنفيذ بعض التوصيات فقط وعدم تحقيق تقدم في ذلك. |
No obstante, los afganos han criticado la aplicación de algunas de ellas por no cumplir las expectativas. | UN | ومع ذلك، انتقد الأفغان تنفيذ بعض الخطوات لكونها لم ترق إلى مستوى التوقعات. |
Sin embargo, la aplicación de algunas de sus decisiones suscitó respuestas violentas del público. | UN | ومع ذلك، أثار تنفيذ بعض القرارات التي اتخذتها ردود فعل عنيفة لدى الجمهور. |
El Gobierno de Egipto ha establecido en El Cairo un centro de capacitación para la solución de conflictos y el mantenimiento de la paz en África que podría participar en la aplicación de algunas de las propuestas que figuran en el informe. | UN | وقال إن حكومة مصر قد أنشأت، في القاهرة، مركزا للتدريب في مجال حل المنازعات وحفظ السلام في افريقيا، يمكن أن يسهم في تنفيذ بعض المقترحات الواردة في التقرير. |
No obstante, los movimientos femeninos, junto a hombres que simpatizan con la causa de la mujer, están esforzándose por eliminar las barreras culturales que impiden la aplicación de algunas de las disposiciones de esta Convención. | UN | بيد أن الحركة النسائية والرجال الذين يتعاطفون مع قضية المرأة يعملون بهمة على ازالة الحواجز الثقافية التي تعرقل تنفيذ بعض أحكام هذه الاتفاقية. |
Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la aplicación de algunas de las medidas de fomento de la confianza anunciadas por los dirigentes y los instaron a aplicar las medidas restantes para fortalecer la confianza entre ambas comunidades. | UN | ورحب أعضاء المجلس بتنفيذ بعض التدابير التي أعلن عنها الزعيمان من أجل بناء الثقة وحثوهما على تنفيذ التدابير المتبقية لبناء الثقة بين الطائفتين. |
6. En su 44º período de sesiones, celebrado en 2001, la Comisión señaló las recomendaciones de UNISPACE III a las que se había otorgado máxima prioridad, indicando que Estados miembros interesados se habían ofrecido para dirigir la labor que supone la aplicación de algunas de las recomendaciones. | UN | 6- وحدّدت اللجنة، في دورتها الرابعة والأربعين، في عام 2001، توصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث ذات الأولوية العليا؛ ونوّهت بأن دولاً أعضاء مهتمّة قد عرضت تولي القيادة فيما يتعلق بتنفيذ بعض تلك التوصيات. |
Las recientes conferencias sobre el desarrollo de las Naciones Unidas también brindaban diversas posibilidades para la cooperación Sur-Sur, especialmente en lo referente a la aplicación de algunas de las medidas convenidas en aquéllas. | UN | وقد وفرت أيضا مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة المعنية بالتنمية إمكانيات متنوعة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ولا سيما بالنسبة لتنفيذ بعض ما اتفق عليه في تلك المؤتمرات من تدابير. |
Las obligaciones derivadas de la Ronda Uruguay restringen un tanto la aplicación de algunas de esas medidas. | UN | وتفرض الالتزامات وفقا لجولة أوروغواي، بعض القيود على تطبيق بعض هذه التدابير. |
Además, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención, en cualquier momento el Comité puede pedir información al Estado Parte y en sus observaciones finales pedir a los Estados que faciliten información dentro de un plazo de un año sobre la aplicación de algunas de sus recomendaciones. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد تطلب اللجنة في أي وقت معلومات من الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية، وقد تطلب في ملاحظاتها الختامية إلى الدول أن تقدم معلومات في غضون سنة عن متابعة بعض توصياتها. |