"la aplicación de dichas medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ هذه التدابير
        
    • تطبيق هذه التدابير
        
    • تنفيذ تلك التدابير
        
    • بتطبيق هذه التدابير
        
    • تطبيق تلك التدابير
        
    El Comité hizo suya la propuesta del Presidente de realizar, junto con el Vicepresidente, misiones a Europa y África con el fin de evaluar la aplicación de dichas medidas. UN وأيدت اللجنة اقتراح الرئيس القيام مع نوابه بمهمات إلى أوروبا وأفريقيا لتقييم تنفيذ هذه التدابير.
    Ese análisis permitirá al Grupo comprender mejor las dificultades a que se enfrentan los Estados en la aplicación de dichas medidas. UN وسيوفر ذلك التحليل للفريق فهما أفضل للصعوبات التي تواجهها الدول في تنفيذ هذه التدابير.
    Se sugirió que podría ser necesario supervisar la aplicación, de dichas medidas provisionales en el plano de los países. UN ٦٥ - ورئي أنه قد يكون من الضروري رصد تطبيق هذه التدابير الانتقالية على الصعيد الوطني.
    Cuba denuncia una vez más la aplicación de dichas medidas, dirigidas a socavar la independencia, la soberanía y el derecho de libre determinación de los pueblos. UN وتدين كوبا مرة أخرى تطبيق هذه التدابير التي تهدف إلى النيل من استقلال الشعوب وسيادتها وحقها في تقرير المصير.
    Sin embargo, es necesario velar por el respeto del estado de derecho y las garantías procesales en la aplicación de dichas medidas. UN على أنه يلزم احترام سيادة القانون ومراعاة الأصول القانونية الواجبة لدى تنفيذ تلك التدابير.
    La Federación de Mujeres Cubanas, reconocida en el plan de acción como socio esencial en la promoción del adelanto de la mujer, está encargada de evaluar la aplicación de dichas medidas y formular propuestas para introducir mejoras. UN والاتحاد النسائي الكوبي، الذي اعترفت به خطة العمل على اعتبار أنه شريك حاسم في النهوض بالمرأة وتقدمها، مسؤول عن تقييم تنفيذ تلك التدابير وتقديم الاقتراحات لإجراء التحسينات.
    Espera que en el próximo informe se haga referencia a la aplicación de dichas medidas. UN وتتطلع إلى الاضطلاع في التقرير القادم عن تنفيذ هذه التدابير.
    la aplicación de dichas medidas requeriría la celebración de conversaciones adicionales. UN ويتعين مناقشة تنفيذ هذه التدابير بقدر أكبر من التفصيل.
    :: Reafirma la validez de las Directrices, aprobadas por la Comisión en 1988, sobre tipos apropiados de medidas de fomento de la confianza y sobre la aplicación de dichas medidas en los planos mundial o regional UN :: تؤكد من جديد صحة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة ومن أجل تنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو الإقليمي، التي اعتمدتها اللجنة في عام 1988
    Consideramos que la aplicación de dichas medidas tendrá un efecto trascendente para la eliminación de las tiranteces regionales y será propicia para el fortalecimiento de las relaciones pacíficas entre los Estados de la misma región. UN ونرى أن تنفيذ هذه التدابير سيكون بعيد اﻷثر في إزالة التوتر اﻹقليمي وسيؤدي إلى تعزيز العلاقات السلمية بين دول المنطقة نفسها.
    A fin de examinar la aplicación de dichas medidas, el PNUD, conjuntamente con sus asociados, celebrará en el futuro cercano tres cursos prácticos en los Estados Unidos, los Emiratos Árabes Unidos y el Reino Unido. UN ولبحث تنفيذ هذه التدابير فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيعقد، مع شركائه، ثلاث حلقات عمل في الولايات المتحدة والإمارات العربية المتحدة والمملكة المتحدة في المستقبل القريب.
    Para lograrlo, propusimos adoptar todas las medidas necesarias en el marco de un arreglo global y trabajar para la aplicación de dichas medidas paso a paso, acorde con el principio de acción simultánea. UN ولتحقيق ذلك الهدف، اقترحنا اتخاذ كل التدابير الضرورية عن طريق صفقة متكاملة، والعمل على تنفيذ هذه التدابير على أساس تدريجي، اتباعا لمبدأ العمل المتزامن.
    No obstante, el alcance y la regularidad de la aplicación de dichas medidas no están claros. UN ومع ذلك، ليس واضحا بالنسبة لنا مدى تطبيق هذه التدابير وانتظامه.
    Por lo tanto, no debe considerarse que esas medidas son necesarias para siempre, aun cuando el sentido del término " temporal " pueda, de hecho, dar lugar a la aplicación de dichas medidas durante un período largo. UN وعلى ذلك ينبغي ألا تعتبر هذه التدابير ضرورية إلى الأبد، حتى وإن كان معنى " مؤقت " قد يؤدي، في الواقع، إلى تطبيق هذه التدابير لفترة طويلة من الزمن.
    Por lo tanto, no debe considerarse que esas medidas son necesarias para siempre, aun cuando el sentido del término " temporal " pueda, de hecho, dar lugar a la aplicación de dichas medidas durante un período largo. UN وعلى ذلك ينبغي ألا تعتبر هذه التدابير ضرورية إلى الأبد، حتى وإن كان معنى " مؤقت " قد يؤدي، في الواقع، إلى تطبيق هذه التدابير لفترة طويلة من الزمن.
    Por lo tanto, no debe considerarse que esas medidas son necesarias para siempre, aun cuando el sentido del término " temporal " pueda, de hecho, dar lugar a la aplicación de dichas medidas durante un período largo. UN وعلى ذلك ينبغي ألا تعتبر هذه التدابير ضرورية إلى الأبد، حتى وإن كان معنى " مؤقت " قد يؤدي، في الواقع، إلى تطبيق هذه التدابير لفترة طويلة من الزمن.
    Por lo tanto, no debe considerarse que esas medidas son necesarias para siempre, aun cuando el sentido del término " temporal " pueda, de hecho, dar lugar a la aplicación de dichas medidas durante un período largo. UN وعلى ذلك ينبغي ألا تعتبر هذه التدابير ضرورية إلى الأبد، حتى وإن كان معنى " مؤقت " قد يؤدي، في الواقع، إلى تطبيق هذه التدابير لفترة طويلة من الزمن.
    Alienta a los Estados Miembros a que usen los instrumentos que ofrece la Interpol, en particular el sistema mundial de comunicación policial I-24/7, para reforzar la aplicación de dichas medidas y de medidas similares que el Consejo de Seguridad pueda adoptar en el futuro; UN 2 - يشجع الدول الأعضاء على استخدام الأدوات التي تتيحها الإنتربول، وبخاصة النظام العالمي لاتصالات الشرطة على مدار الساعة 7 أيام في الأسبوع، لتدعيم تنفيذ تلك التدابير وما يماثلها من تدابير يمكن أن يتخذها مجلس الأمن في المستقبل؛
    2. Alienta a los Estados Miembros a que usen los instrumentos que ofrece la Interpol, en particular el sistema mundial de comunicación policial I-24/7, para reforzar la aplicación de dichas medidas y de medidas similares que el Consejo de Seguridad pueda adoptar en el futuro; UN 2 - يشجع الدول الأعضاء على استخدام الأدوات التي تتيحها الإنتربول، وبخاصة النظام العالمي لاتصالات الشرطة على مدار الساعة 7 أيام في الأسبوع، لتدعيم تنفيذ تلك التدابير وما يماثلها من تدابير يمكن أن يتخذها مجلس الأمن في المستقبل؛
    Las negociaciones sobre las políticas en materia de competencia de las exportaciones deberían orientarse a la eliminación de las subvenciones a las exportaciones otorgadas por los países desarrollados, dando al mismo tiempo flexibilidad a los PMA y los PDINPA en la aplicación de dichas medidas de promoción, así como al mejoramiento de la disciplina multilateral sobre créditos a las exportaciones. UN وينبغي أن تركز المفاوضات بشأن سياسات المنافسة التصديرية على إلغاء إعانات التصدير الممنوحة من البلدان المتقدمة، بينما تتاح المرونة لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية في تنفيذ تلك التدابير التشجيعية، وأن تركز المفاوضات على تحسين الضوابط المتعددة الأطراف على ائتمانات التصدير.
    La justificación de la aplicación de dichas medidas deberá incluir una descripción de la situación real de la vida de la mujer, incluidas las condiciones e influencias que conforman su vida y sus oportunidades, o de un grupo específico de mujeres que sean objeto de formas múltiples de discriminación, cuya situación trata de mejorar el Estado Parte de manera acelerada con la aplicación de dichas medidas especiales de carácter temporal. UN وينبغي أن يشمل تبرير تطبيق هذه التدابير وصفا للحالة الحياتية الفعلية للمرأة، بما في ذلك الظروف والتأثيرات التي تحدد شكل حياتها وفرصها - أو فيما يخص فئة محددة من النساء اللاتي يعانين من التمييز المتعدد الأشكـال - والتي تعتزم الدولة الطرف تحسين وضعهـا بشكل معجل بتطبيق هذه التدابير الخاصة المؤقتة.
    Si la Asamblea General decidiera adoptar otras medidas para alentar el pago puntual, íntegro e incondicional de las cuotas, como el pago de intereses o la indización de las sumas adeudadas, tendría que decidir también si la aplicación de dichas medidas estaría vinculada o no a la adopción de un plan de pagos. UN 30 - وإذا قررت الجمعية العامة اعتماد تدابير أخرى لتشجيع سداد الاشتراكات المقررة في حينها، وبالكامل ودون شروط، من قبيل فرض فائدة على المتأخرات، فمن الضروري أيضا عند قيامها بذلك أن تقرر إن كان من الضروري أن يرتبط تطبيق تلك التدابير باعتماد خطة للسداد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more