"la aplicación de dichas recomendaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ هذه التوصيات
        
    • تنفيذ تلك التوصيات
        
    • تنفيذ توصيات المجلس
        
    • تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه
        
    Como muestra el presente informe, se han realizado progresos en la aplicación de dichas recomendaciones. UN وقد أحرز تقدم في تنفيذ هذه التوصيات حسبما هو مبين في التقرير الحالي.
    Ese inventario podría ayudar a determinar los consensos, las repeticiones y las medidas necesarias para garantizar la aplicación de dichas recomendaciones. UN ويمكن أن تساعد هذه القائمة على تحديد النقاط التي تتفق بشأنها اﻵراء والتكرار والتدابير اللازمة لضمان تنفيذ هذه التوصيات.
    Mi delegación considera que la aplicación de dichas recomendaciones añadirá también mucho valor al logro del desarrollo sostenible en África. UN ويعتقد وفد بلادي أن تنفيذ هذه التوصيات سيسهم بالكثير في تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    El organismo gubernamental encargado de cuestiones humanitarias y de derechos humanos se reunió en varias ocasiones con la UNAMID a fin de promover y dar prioridad a la aplicación de dichas recomendaciones. UN وقد عقدت الهيئة الحكومية المسؤولة عن حقوق الإنسان والشؤون الإنسانية عددا من الاجتماعات مع العملية المختلطة بغية تعزيز تنفيذ تلك التوصيات وإيلائها الأولوية.
    Sería preciso que todos los jefes ejecutivos de las organizaciones participantes presentaran regularmente a sus respectivos órganos legislativos o a la Asamblea General informes detallados sobre la aplicación de dichas recomendaciones. UN كما ينبغي أن يقدم جميع الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشتركة وعلى نحو منتظم، تقارير مفصلة لهيئاتهم التشريعية و/أو الى الجمعية العامة بشأن تنفيذ تلك التوصيات.
    En el informe también se tiene en cuenta el párrafo 8 de la resolución 60/234 B, en el que se pide al Secretario General que explique plenamente los retrasos en la aplicación de dichas recomendaciones de la Junta durante el período terminado el 30 de junio de 2005. UN 18 - وأخذ التقرير أيضا في الاعتبار الفقرة 8 من القرار 60/234 باء التي طلب فيها إلى الأمين العام أن يقدم شرحا كاملا لحالات التأخر في تنفيذ توصيات المجلس للفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005.
    Se organizó además una misión de seguimiento para prestar asistencia al país en la aplicación de dichas recomendaciones. UN ونظمت اللجنة أيضاً إيفاد بعثة متابعة لتقديم المساعدة إلى بيلاروس في تنفيذ هذه التوصيات.
    Mi Gobierno exhorta a la comunidad internacional a asumir la responsabilidad que le corresponde en la aplicación de dichas recomendaciones a fin de que la mujer pueda desempeñar plenamente el papel que le corresponde en la construcción de un mundo pacífico y próspero. UN ونحث المجتمع الدولي على الاضطلاع بنصيبه في المسؤولية عن تنفيذ هذه التوصيات حتى يتسنى للمرأة أن تلعب دورها في بناء عالم سلمي مزدهر.
    Los directores de programas deben poner en práctica las recomendaciones derivadas de la supervisión con el máximo cuidado y urgencia, y la Asamblea debe poder vigilar la aplicación de dichas recomendaciones y recibir información sobre la situación de la aplicación. UN وذكر أنه يتعين على مديري البرامج تنفيذ توصيات الرقابة بأقصى قدر ممكن من العناية والسرعة، كما ينبغي تمكين الجمعية العامة من رصد واستلام المعلومات بشأن حالة تنفيذ هذه التوصيات.
    Es fundamental que se examinen los progresos en la aplicación de dichas recomendaciones y periódicamente se envíen comentarios al respecto a los Estados Miembros, y para continuar realizando estas actividades es necesario contar con el apoyo del Grupo de Amigos. UN ويكتسي استعراض التقدم المحرز وكفالة مواصلة تزويد الدول الأعضاء بالتعقيبات عن تنفيذ هذه التوصيات أهمية بالغة وينبغي أن يستمرا، بدعم من مجموعة الأصدقاء.
    Si bien cabe encomiarlo por aprobar recomendaciones concretas sobre la descolonización de territorios que en su mayoría son islas pequeñas, la aplicación de dichas recomendaciones por algunas Potencias administradoras y por el propio sistema de las Naciones Unidas sigue siendo lamentablemente insuficiente. UN وبينما يجب الإشادة باللجة الخاصة على اعتمادها توصيات محددة بشأن إنهاء الاستعمار في الأقاليم التي معظمها أقاليم جزرية صغيرة، ما زال تنفيذ هذه التوصيات من قبل الدول القائمة بالإدارة ومن قبل الأمم المتحدة غير كافٍ إلى حد محزن.
    Al comprender que la aplicación de dichas recomendaciones es decisiva para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, el Gobierno se adhirió a la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer en 2004 y pasó a ser parte en nueve tratados internacionales sobre el trabajo y la igualdad de salario para la mujer. UN وأضافت قائلة إن الحكومة إذ أدركت أن تنفيذ هذه التوصيات هو هام للغاية لتحقيق أهداف الإنمائية للألفية، انضمت إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في سنة 2004 وقد أصبحت طرفاً في تسع معاهدات دولية بشأن العمل والمساواة في الأجور بالنسبة للمرأة.
    29. Se ha encargado a un equipo de coordinación que armonice y supervise atentamente la aplicación de dichas recomendaciones, e informe regularmente al HPC. UN 29- وكُلف فريق تنسيق بمهمة تنسيق تنفيذ هذه التوصيات ورصدها عن كثب، وسيقدم الفريق تقارير منتظمة إلى اللجنة الرفيعة المستوى المشتركة بين الوزارات.
    7. Dicho esto, el Gobierno reconoce y acepta la necesidad de supervisar continuamente y, cuando proceda, mejorar la aplicación de dichas recomendaciones, a fin de garantizar a todas las personas de Malasia el disfrute y ejercicio continuados de todos los derechos humanos. UN 7- وعليه، تعترف الحكومة وتقر بضرورة مواصلة رصد تنفيذ هذه التوصيات وتحسين عملية التنفيذ هذه حيثما كان ذلك ضروريا لضمان استمرار تمتع جميع الأشخاص في ماليزيا بحقوق الإنسان وممارستها.
    También se recomendó a los equipos en los países interesados que crearan unos grupos temáticos de derechos humanos; prestaran apoyo a los regímenes nacionales de derechos humanos para fortalecerlos, con la asistencia del Centro; y presentaran a ése un informe anual sobre la aplicación de dichas recomendaciones. UN وأوصى أيضا الأفرقة القطرية المعنية بإنشاء أفرقة مواضيعية معنية بحقوق الإنسان؛ وبتقديم الدعم من أجل تعزيز النظم الوطنية لحقوق الإنسان بمساعدة المركز؛ وبتقديم تقرير سنوي إلى المركز عن تنفيذ تلك التوصيات.
    La Oficina de Evaluación procurará fortalecer la rendición de cuentas sustantiva del PNUD mediante la presentación de informes basados en la obtención de resultados, el perfeccionamiento del seguimiento de la aplicación de las recomendaciones de las evaluaciones y la transparencia en la presentación de los progresos realizados por la organización en la aplicación de dichas recomendaciones. UN ٣٩ - وسيسعى مكتب التقييم إلى تعزيز المساءلة الموضوعية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن طريق التركيز على النتائج في التقارير المقدمة، وتحسين تتبع تنفيذ توصيات التقييم، والعرض الشفاف للتقدم الذي تحرزه المنظمة في تنفيذ تلك التوصيات.
    7. Subraya la importancia de que se apliquen plenamente las recomendaciones aceptadas de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, y pide al Secretario General que se asegure de que se proporcione información completa sobre la aplicación de dichas recomendaciones y, cuando proceda, las razones detalladas de que no se hayan aplicado plenamente; UN 7 - تؤكد أهمية التنفيذ الكامل للتوصيات المقبولة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل توفير معلومات كاملة عن تنفيذ تلك التوصيات وأن يكفل، حسب الاقتضاء، في الحالات التي لم يتحقق فيها التنفيذ الكامل، بيان الأسباب التفصيلية لذلك؛
    7. Subraya la importancia de que se apliquen plenamente las recomendaciones aceptadas de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, y pide al Secretario General que se asegure de que se proporcione información completa sobre la aplicación de dichas recomendaciones y, cuando proceda, las razones detalladas de que no se hayan aplicado plenamente; UN 7 - تؤكد أهمية التنفيذ الكامل للتوصيات المقبولة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل توفير معلومات كاملة عن تنفيذ تلك التوصيات وأن يكفل، حسب الاقتضاء، في الحالات التي لم يتحقق فيها التنفيذ الكامل، بيان الأسباب التفصيلية لذلك؛
    8. Pide además al Secretario General que explique plenamente en el próximo informe sobre la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores relativas a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz los retrasos en la aplicación de dichas recomendaciones durante el período que finalizó el 30 de junio de 2005 o períodos anteriores. UN 8 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يقدم، في التقرير المقبل المتعلق بتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، شرحا كاملا لحالات التأخر في تنفيذ توصيات المجلس للفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005 أو الفترات السابقة.
    8. Pide además al Secretario General que explique plenamente en el próximo informe sobre la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores relativas a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz los retrasos en la aplicación de dichas recomendaciones durante el período que finalizó el 30 de junio de 2005 o períodos anteriores. UN 8 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يقدم، في التقرير المقبل عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، شرحا كاملا لحالات التأخر في تنفيذ توصيات المجلس للفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005 أو الفترات السابقة.
    El Comité expresa su disposición a seguir dialogando con el Estado parte, incluso mediante una visita al país que podrían realizar los miembros del Comité para ofrecer mayor orientación acerca de la aplicación de dichas recomendaciones y el cumplimiento de las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن استعدادها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف، بسبل من بينها زيارة أعضاء من اللجنة للبلد لتقديم المزيد من التوجيه بشأن تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more