"la aplicación de esas recomendaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ هذه التوصيات
        
    • تنفيذ تلك التوصيات
        
    • تنفيذ توصيات المجلس
        
    • لتنفيذ تلك التوصيات
        
    • بتنفيذ هذه التوصيات
        
    • لتنفيذ هذه التوصيات
        
    • إعمال هذه التوصيات
        
    • لتوصيات مراجعي
        
    • تنفيذ توصيات عمليات
        
    • تنفيذ توصيات التقرير على
        
    • تنفيذ هاتين التوصيتين
        
    • مجال تنفيذ مراجعة الحسابات
        
    Estoy firmemente convencido de que la aplicación de esas recomendaciones es necesaria para la reconciliación nacional. UN وإني أعتقد اعتقادا راسخا بأن تنفيذ هذه التوصيات أمر ضروري لتحقيق المصالحة الوطنية.
    El Relator Especial pide a las autoridades que velen por la aplicación de esas recomendaciones. UN ويدعو المقرر الخاص السلطات أن تضمن تنفيذ هذه التوصيات.
    Cabe lamentar que sean pocas las medidas prácticas orientadas a la aplicación de esas recomendaciones. UN ومن أسف أن الخطوات العملية في تنفيذ هذه التوصيات قليلة.
    En el presente informe se exponen los progresos realizados en la aplicación de esas recomendaciones y diversos acontecimientos destacados. UN ويبيّن هذا التقرير التقدم المحرز في تنفيذ تلك التوصيات وعن آخر ما استجد من تطورات بارزة.
    Se sugirió que la aplicación de esas recomendaciones contribuiría en gran medida a subsanar las discrepancias en las estadísticas sobre la migración. UN وألمح أيضا إلى أن تنفيذ تلك التوصيات يمكن أن يقدم إسهاما كبيرا في سبيل التغلب على التضارب الحاصل في إحصاءات الهجرة.
    Es necesario mejorar los criterios para evaluar los resultados de la aplicación de esas recomendaciones. UN ورأت أن هناك حاجة إلى تنقيح المعايير المستخدمة في تقييم نتائج تنفيذ توصيات المجلس.
    Creemos que la aplicación de esas recomendaciones contribuirá en gran manera a mitigar el impacto negativo de la mundialización en África. UN ونعتقد أن تنفيذ هذه التوصيات يساعد إلى حد كبيــر في التخفيف من اﻵثار السلبية للعولمة في أفريقيا.
    El Relator Especial examinó la aplicación de esas recomendaciones con las autoridades y las organizaciones no gubernamentales. UN وناقش المقرر الخاص تنفيذ هذه التوصيات مع السلطات ومع المنظمات غير الحكومية.
    La Junta continuará vigilando los progresos alcanzados en la aplicación de esas recomendaciones. UN ١٢ - وسيواصل المجلس رصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصيات.
    La Oficina del Alto Comisionado se ocupa de manera permanente de la aplicación de esas recomendaciones. UN ويعد تنفيذ هذه التوصيات إحدى المهام المستمرة للمفوضية.
    La comunidad internacional debería garantizar la aplicación de esas recomendaciones. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل تنفيذ هذه التوصيات.
    Los progresos realizados en la aplicación de esas recomendaciones se examinarán con la Cuarta Comisión cuando se reúna en el último trimestre. UN وسوف تستعرض اللجنة الرابعة التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصيات عندما تجتمع في الخريف.
    Las actividades esenciales para la aplicación de esas recomendaciones no pudieron llevarse a cabo por falta de personal en la secretaría. UN ولم يمكن الاضطلاع بأنشطة حاسمة بشأن تنفيذ هذه التوصيات بسبب نقص الموظفين في الأمانة.
    No obstante, para facilitar la supervisión de la aplicación de esas recomendaciones, es preciso expresar con más claridad la posición de las administraciones. UN ومع هذا، فإنه ينبغي تحديد مواقف اﻹدارات على نحو أكثر وضوحا من أجل تيسير رصد تنفيذ تلك التوصيات.
    Si bien, como se demuestra en el presente informe, se ha avanzado en la aplicación de esas recomendaciones, no por ello dejan de tener importancia, y por consiguiente se reproducen a continuación: UN ويتبين من التقرير الحالي أنه أحرز تقدم في تنفيذ تلك التوصيات. بيد أنها لا تزال ملائمة، وفيما يلي هذه التوصيات:
    En los párrafos que figuran a continuación, el Grupo de Trabajo evaluará las medidas adoptadas por el Gobierno de Sri Lanka con miras a la aplicación de esas recomendaciones anteriores. UN وسيقيم الفريق العامل، في الفقرات التالية، التدابير المتخذة من قبل حكومة سري لانكا بهدف تنفيذ تلك التوصيات.
    Se le pide al Secretario General que informe a la Asamblea General en el año 2004, cuando volverá el tema a la agenda, sobre la aplicación de esas recomendaciones. UN ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في عام 2004، عندما يدرج هذا البند مجددا في جدول الأعمال بشأن تنفيذ تلك التوصيات.
    Los detalles sobre la aplicación de esas recomendaciones serán objeto de un informe que se presentará a la Asamblea General. UN وستكون تفاصيل تنفيذ تلك التوصيات موضوع تقرير مستقل يقدم إلى الجمعية العامة.
    18. Pide al Secretario General que explique plenamente, en sus informes sobre la aplicación de las recomendaciones de la Junta relativas a la contabilidad de las Naciones Unidas y a los estados financieros de sus fondos y los programas, los retrasos en la aplicación de esas recomendaciones, en particular de las recomendaciones que no se hayan aplicado plenamente al cabo de dos o más años; UN 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في تقريريه عن تنفيذ توصيات المجلس بشأن حسابات الأمم المتحدة وكذلك بشأن البيانات المالية وصناديقها وبرامجها، تفسيرا كاملا لحالات التأخير في تنفيذ توصيات المجلس، ولا سيما التوصيات التي صدرت منذ عامين أو أكثر ولم تنفذ بالكامل بعد؛
    En esa resolución, el Parlamento también expresó que adoptaría las medidas políticas y legislativas que considerara convenientes para la aplicación de esas recomendaciones. UN كما ذكر البرلمان في ذلك القرار أنه سيتخذ التدابير السياسية والتشريعية الملائمة لتنفيذ تلك التوصيات.
    Sin embargo, se requiere un compromiso mucho más firme con vistas a la aplicación de esas recomendaciones para alcanzar la sostenibilidad a nivel mundial. UN بيد أن الحاجة تدعو إلى وجود التزام أكبر بكثير بتنفيذ هذه التوصيات على نطاق عالمي لتحقيق الاستدامة.
    En el presente informe se señala que la aplicación de esas recomendaciones puede tener un considerable efecto en la promoción y protección de los derechos humanos de las personas con discapacidad. UN ويبين هذا التقرير احتمال أن يكون لتنفيذ هذه التوصيات أثر هام على تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمعوقين.
    Los progresos en la aplicación de esas recomendaciones han sido lentos. UN بيد أن التقدم المحرز في إعمال هذه التوصيات كان بطيئا.
    :: 1 curso práctico para 12 coordinadores de auditorías de 12 operaciones de mantenimiento de la paz acerca del proceso de auditoría y los modos de mejorar la calidad de las respuestas a las observaciones y recomendaciones de los auditores y de realizar un seguimiento eficaz de la aplicación de esas recomendaciones UN :: حلقة عمل واحدة مخصصة لـ 12 مركزا من مراكز تنسيق مراجعة الحسابات من 12 عملية لحفظ السلام بشأن عملية مراجعة الحسابات، والسبل المتبعة لتحسين نوعية الردود على نتائج مراجعة الحسابات وتوصيات مراجعي الحسابات، وكيفية توفير متابعة فعالة لتوصيات مراجعي الحسابات
    La Oficina transmite las conclusiones y recomendaciones de las auditorías internas a la entidad auditada y se encarga del seguimiento de la aplicación de esas recomendaciones. UN ويوجه مكتب المراقبة الداخلية استنتاجات وتوصيات عمليات المراجعة الداخلية للحسابات إلى الكيانات التي روجعت حساباتها، ويتابع تنفيذ توصيات عمليات المراجعة.
    Sin embargo, la aplicación de esas recomendaciones era compleja ya que más de las dos terceras partes de ellas se referían a la policía, las prisiones y la administración de la justicia en los estados o territorios, esferas en que el poder legislativo federal era limitado. UN ومع ذلك فإنه يصعب تنفيذ توصيات التقرير على وجه التحديد، نظرا إلى أن ما يزيد على ثلثي تلك التوصيات تخص الشرطة والسجون وإدارة العدالة في الولايات واﻷقاليم، ونفوذ السلطة التشريعية الاتحادية محدود فيها.
    Esas delegaciones estuvieron de acuerdo con la mayor parte de las conclusiones y recomendaciones de la DCI, si bien se expresaron algunas reservas en relación con las recomendaciones 2 y 3 y se pidió que se aclarara si la aplicación de esas recomendaciones entrañaría consecuencias financieras y la creación de nuevos puestos en la Secretaría. UN وشاطروا الوحدة معظم النتائج التي خلصت إليها والتوصيات التي اتخذتها، إلا أن بعض الوفود أعرب عن تحفظاته فيما يتعلق بالتوصيتين ٢ و ٣ وطلب توضيحات حول ما إذا كان سينتج عن تنفيذ هاتين التوصيتين آثار مالية ويؤدي إلى استحداث وظائف إضافية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Las principales cuestiones relativas a la aplicación de esas recomendaciones son las relativas a los riesgos de seguridad y políticos que podrían impedir a la OAER cumplir su función en algunos lugares. UN والمشاكل الرئيسية في مجال تنفيذ مراجعة الحسابات تتصل بالأخطار الأمنية والسياسية، مما قد يمنع المكتب من القيام بعمله في بعض المواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more