"la aplicación de esos acuerdos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ هذه الاتفاقات
        
    • تنفيذ تلك الاتفاقات
        
    • مجال الإنفاذ
        
    • لتنفيذ تلك الاتفاقات
        
    • من تنفيذ هذه اﻻتفاقات
        
    • تنفيذ هذين الاتفاقين
        
    • في تنفيذ تلك اﻻتفاقات
        
    • في النهوض بتنفيذ الاتفاقات
        
    La Unión Europea espera que los acuerdos se apliquen plena e incondicionalmente y apoya plenamente a la KFOR en la aplicación de esos acuerdos. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تُنفذ الاتفاقات تنفيذا كاملا ومن غير شرط، وهو يدعم بالكامل قوة كوسوفو في تنفيذ هذه الاتفاقات.
    la aplicación de esos acuerdos ha demostrado que estos objetivos sólo pueden conseguirse en una atmósfera de colaboración, confianza y mutuo entendimiento. UN واتضح من تنفيذ هذه الاتفاقات أن بلوغها لا يمكن أن يتحقق إلا في جو من التعاون والثقة والتفاهم المتبادل.
    iii) Número de políticas y leyes adoptadas o revisadas para mejorar la aplicación de esos acuerdos ambientales multilaterales UN ' 3` عدد السياسات والقوانين المعتمدة أو المنقحة لتحسين تنفيذ هذه الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    Se nos presentó la oportunidad de volver a dedicarnos y a comprometernos a continuar promoviendo la aplicación de esos acuerdos históricos. UN وكنا مطالبين بإعادة تكريس وإعادة إلزام أنفسنا بالمضي قدما في تنفيذ تلك الاتفاقات التاريخية.
    Sin embargo, se han suscitado algunas preocupaciones que frenan el ulterior desarrollo de la cooperación en la aplicación de esos acuerdos. UN غير أن عدة مجالات قلق ما زالت تعرقل مزيد تطوير التعاون في مجال الإنفاذ.
    Por lo tanto, es importante ratificar lo antes posible los acuerdos concertados en la Ronda Uruguay y facilitar la evaluación constante de la aplicación de esos acuerdos y sus repercusiones en los países en desarrollo. UN ولذلك من المهم التصديق في أقرب وقت ممكن على الاتفاقات التي توصلت اليها جولة أوروغواي والقيام بتقييم متواصل لتنفيذ تلك الاتفاقات وأثرها على البلدان النامية.
    Quedaba sentado que la aplicación de esos acuerdos brindaría las seguridades necesarias para la verificación de las actividades de enriquecimiento del Irán en el momento actual y en el futuro. UN وبناءً على ذلك، سيوفر تنفيذ هذين الاتفاقين الضمانات اللازمة للتحقق من أنشطة التخصيب في إيران في الوقت الراهن وفي المستقبل.
    La base analítica para comprender y valorar la contribución de los grupos principales a la aplicación de esos acuerdos en todo el mundo son sus aportaciones al examen, conocidas como documentos de debate, que figuran en las adiciones a la presente nota. UN 2 - وتتيح مدخلات المجموعاتِ الرئيسيةِ بشأن الاستعراض، المعروفةُ باسم " ورقات مناقشة " والواردةُ في إضافات هذه المذكرة، الأساسَ التحليلي لفهم وتقييم إسهام تلك المجموعات على الصعيد العالمي في النهوض بتنفيذ الاتفاقات المشار إليها أعلاه.
    la aplicación de esos acuerdos debe tener lugar en forma coordinada e integrarse plenamente en las actividades generales de desarrollo. UN كما ينبغي أن يمضي تنفيذ هذه الاتفاقات قدما بصورة منسقة وأن يدمج بشكل كامل في الجهود الانمائية العامة.
    Mi Oficina seguirá comprobando la aplicación de esos acuerdos. UN ويواصل مكتبي متابعة تنفيذ هذه الاتفاقات.
    El período extraordinario de sesiones tal vez desee examinar la situación de la aplicación de esos acuerdos y promoverla en el futuro. UN وقد ترغب الدورة الاستثنائية في استعراض حالة تنفيذ هذه الاتفاقات مع تشجيع تطبيقها على نحو أوسع انتشارا.
    El sistema de las Naciones Unidas, en su conjunto, ha desempeñado una importante función constructiva en apoyo de la aplicación de esos acuerdos. UN وقامت منظومة الأمم المتحدة ككل بدور إيجابي وهام في دعم تنفيذ هذه الاتفاقات.
    No obstante, un Estado de África central mencionó que la aplicación de esos acuerdos había ido acompañada de problemas financieros. UN بيد أن دولة واحدة في وسط افريقيا ذكرت أنها تواجه صعوبات مالية بشأن تنفيذ هذه الاتفاقات.
    La Unión Europea se ha comprometido plenamente a apoyar la aplicación de esos acuerdos. UN وقد التزم الاتحاد اﻷوروبي بصورة كاملة بدعم تنفيذ تلك الاتفاقات.
    Sin embargo, la aplicación de esos acuerdos precisa recursos financieros y materiales que exceden la capacidad de esas organizaciones. UN لكن تنفيذ تلك الاتفاقات يتطلب موارد مالية ومادية تتجاوز قدرة تلك المنظمات.
    Sin embargo, se han suscitado algunas preocupaciones que frenan el ulterior desarrollo de la cooperación en la aplicación de esos acuerdos. UN غير أن عدة مجالات قلق ما زالت تعرقل مزيد تطوير التعاون في مجال الإنفاذ.
    Sin embargo, se han suscitado algunas preocupaciones que frenan el ulterior desarrollo de la cooperación en la aplicación de esos acuerdos. UN غير أن عدة مجالات قلق ما زالت تعرقل مواصلة تطوير التعاون في مجال الإنفاذ.
    Las actividades del PNUMA para apoyar la aplicación efectiva y la observancia y el cumplimiento de los acuerdos ambientales multilaterales están especialmente diseñadas para solucionar las fallas generalizadas en los marcos legislativos y reglamentarios nacionales por los que se rige la aplicación de esos acuerdos y la ausencia de dispositivos y recursos institucionales nacionales adecuados para hacer respetar esos acuerdos. UN 37 - وأنشطة اليونيب لدعم التنفيذ الفعال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والامتثال لها وإنفاذها مصممة على وجه الخصوص لمعالجة مواطن النقص الواسعة الانتشار في التشريعات والأطر التنظيمية الوطنية لتنفيذ تلك الاتفاقات والافتقاد إلى ترتيبات وموارد مؤسسية وطنية ملائمة أو غير وافية لإنفاذها.
    Mi Gobierno está convencido de que la aplicación de esos acuerdos conducirá, no sólo a la restauración de la seguridad y la estabilidad en nuestra subregión, sino también al establecimiento de un clima de confianza y buenas relaciones de cooperación que faciliten las acciones comunes en nuestra lucha contra las actividades terroristas orquestadas por el ALIR y por cualquier otra organización terrorista. UN إن حكومة بلدي مقتنعة أن تنفيذ هذين الاتفاقين سيقودنا لا إلى استعادة الأمن والاستقرار في منطقتنا دون الإقليمية فحسب، بل سيؤدي أيضاً إلى إيجاد مناخ من الثقة وعلاقات التعاون الجيدة التي من شأنها أن تيسّر اتخاذ إجراءات مشتركة في كفاحنا ضد الأنشطة الإرهابية التي يمارسها جيش تحرير رواندا أو أية منظمة إرهابية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more