"la aplicación de la carta" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ ميثاق
        
    • تنفيذ الميثاق
        
    • بتنفيذ ميثاق
        
    • تطبيق ميثاق
        
    • بتنفيذ الميثاق
        
    • لتنفيذ الميثاق
        
    • تطبيق الميثاق
        
    • وتطبيق الميثاق
        
    • من منظور ميثاق الحقوق
        
    • لتنفيذ ميثاق
        
    • تنفيذ وتطبيق ميثاق
        
    • تنفيذ هذا الميثاق
        
    • تنفيذ خطاب
        
    • بتطبيق الميثاق
        
    • تطبيق الشرعة
        
    EXÁMEN DE la aplicación de la Carta DE DERECHOS Y DEBERES ECONÓMICOS DE LOS ESTADOS UN استعراض حالة تنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية
    Informe del Secretario General sobre la aplicación de la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados UN تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية
    El Departamento de Información Pública está promocionando un aspecto crucial de las Naciones Unidas como son sus logros en la aplicación de la Carta. UN والسلعة التي تعمل إدارة شؤون اﻹعلام على تعزيزها هي في غاية اﻷهمية، ألا وهي إنجازات اﻷمم المتحدة في تنفيذ الميثاق.
    En el artículo 34 de la Carta se prevé que la Asamblea General realice periódicamente un examen sistemático y completo de la aplicación de la Carta. UN وتنص الفقرة ٣٤ من هذا الميثاق على أن تقوم الجمعية العامة دوريا بالنظر في تنفيذ الميثاق بصورة منهجية وشاملــة.
    El personal implicado en la aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales tiene un plazo establecido para responder a las solicitudes y emitir decisiones. UN ويتعين على جميع الموظفين الذين يقومون بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية الاستجابة للطلبات المقدمة وإصدار القرارات بشأنها في غضون مواعيد محددة.
    Se consideró que ambas publicaciones proporcionaban una información de importancia acerca de la aplicación de la Carta de las Naciones Unidas y de la labor de sus órganos. UN وارتأى هؤلاء أن المنشورين يقدمان معلومات مهمة عن تطبيق ميثاق الأمم المتحدة وعن أعمال هيئاتها.
    Se ha encargado la aplicación de la Carta a un comité designado por el Gabinete. UN وقد عهد إلى لجنة عينها مجلس الوزراء بتنفيذ الميثاق.
    Como Miembro de las Naciones Unidas y como uno de los dirigentes mundiales, los Estados Unidos deben contribuir a la aplicación de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن واجب الولايات المتحدة، بوصفها عضوا في اﻷمم المتحدة وزعيمة عالمية، أن تساعد على تنفيذ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    la aplicación de la Carta de las Naciones Unidas debe ser el objetivo. UN وينبغي أن يكون الهدف هو تنفيذ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Se señaló que ambas explicaciones proporcionaban la información más importante sobre la aplicación de la Carta de las Naciones Unidas y sobre la labor realizada por sus órganos. UN وأشير إلى أن كلا النشرتين تقدمان أكثر المعلومات أهمية بشأن تنفيذ ميثاق الأمم المتحدة وأعمال هيئاتها.
    Se consideró que ambas publicaciones proporcionaban una información de suma importancia acerca de la aplicación de la Carta de las Naciones Unidas y de la labor de sus órganos. UN وأشير إلى أن كلا النشرتين تقدمان معلومات في غاية الأهمية بشأن تنفيذ ميثاق الأمم المتحدة وأعمال هيئاتها.
    Informe sobre la aplicación de la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados UN تقرير عن تنفيذ ميثاق الحقوق والواجبات الاقتصادية للدول
    En el Artículo 34 de la Carta se estipula que la Asamblea llevará a cabo cada cinco años un examen sistemático de la aplicación de la Carta. UN وتدعو المادة ٣٤ من الميثاق الجمعية العامة إلى القيام كل خمس سنوات باستعراض منهجي، شامل، تنفيذ الميثاق.
    :: Las Naciones Unidas deberían apoyar a los gobiernos africanos en la aplicación de la Carta y su utilización en el plano nacional, después de que sea aprobada; UN :: ينبغي للأمم المتحدة أن تساعد الحكومات الأفريقية في تنفيذ الميثاق واستخدامه على المستوى الوطنيي عقب اعتماده؛
    Los órganos pertinentes de la Asociación examinarán la aplicación de la Carta Social a nivel regional. UN وتقوم الهيئات المناسبة التابعة للرابطة باستعراض تنفيذ الميثاق الاجتماعي على المستوى الإقليمي.
    En 2006, presentamos, en calidad de Estado parte, el informe inicial sobre la aplicación de la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño Africano. UN وفي عام 2006 قدمنا التقرير التمهيدي للدولة الطرف عن تنفيذ الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل الأفريقي ورفاهه.
    El Sr. Benyamina fue puesto en libertad en marzo de 2006 en virtud de un decreto presidencial de amnistía relativo a la aplicación de la Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional, de 27 de febrero de 2006. UN وفي آذار/مارس 2006، أُطلق سراح السيد بنيامينة بعد صدور مرسوم عفو رئاسي يتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006.
    En virtud de la ordenanza 06/01 referente a la aplicación de la Carta para la paz y la reconciliación nacional, se han depositado 11.547 expedientes ante las diferentes estructuras creadas a este efecto en los 48 wilaya (departamentos) del territorio nacional. UN وبموجب المرسوم 06/01 المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية جرى إيداع 547 11 ملفاً لدى مختلف الهيئات المنشأة في هذا الخصوص في 48 ولاية وفي الأراضي الوطنية.
    Todos esos canadienses tenían un objetivo común: promover el progreso de la aplicación de la Carta de las Naciones Unidas, que consagra el compromiso de los pueblos de las Naciones Unidas respecto al progreso de la humanidad. UN وهؤلاء الكنديــــون كلهم كان يجمعهم هدف واحد ألا وهو: تعزيز التقدم في تطبيق ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يكرس التزام شعوب اﻷمم المتحدة بتقدم البشرية.
    Hasta 2007 otros organismos de las Naciones Unidas llevaban a cabo la mayoría de actividades relacionadas con la aplicación de la Carta Federal de Transición. UN وحتى عام 2007، كانت وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة تضطلع بمعظم الأنشطة المتصلة بتنفيذ الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    En el trigésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, con ocasión del décimo aniversario de la aprobación de la Carta, la Asamblea llevó a cabo un examen completo de la aplicación de la Carta. UN وفي الدورة التاسعة والثلاثين للجمعية العامة، وبمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد الميثاق، اضطلعت الجمعية العامة باستعراض شامل لتنفيذ الميثاق.
    No convendría examinar las propuestas encaminadas a revisar la aplicación de la Carta o crear un sistema de sanciones, dentro del marco de una escala de cuotas y de una distribución de los gastos que han sido superados. UN ولن يكون من المناسب دراسة المقترحات الرامية الى اعادة النظر في تطبيق الميثاق أو بتدابير كوضع نظام للجزاءات في اطار جدول لﻷنصبة المقررة وتوزيع للنفقات تجاوزتهما اﻷحداث.
    Comité internacional en pro del respeto y la aplicación de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos UN اللجنة الدولية لمراعاة وتطبيق الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب
    El dictamen mayoritario fue que el artículo 93 de la Constitución de 1867 y todos los derechos y privilegios que concedía quedaban al margen de la aplicación de la Carta. UN وذهب رأي الأغلبية إلى أن الباب 93 من دستور عام 1867 وجميع الحقوق والامتيازات التي يمنحها لا يجوز على الإطلاق فحصها من منظور ميثاق الحقوق والحريات.
    Las decisiones oficiales sobre asuntos monetarios internacionales se siguen tomando en el Fondo Monetario Internacional (FMI), al que se han adherido ya prácticamente todos los Estados desde el último examen de la aplicación de la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados. UN والعملية الرسمية لاتخاذ القرار بشأن المسائل النقدية الدولية تتم إلى اﻵن في صندوق النقد الدولي الذي أصبحت عضويته تشمل جميع دول العالم تقريبا منذ آخر استعراض لتنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية.
    1.25 Además, se prepararán estudios analíticos sobre la aplicación de la Carta de las Naciones Unidas y el reglamento provisional del Consejo de Seguridad para los suplementos correspondientes del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad y sobre la de 44 Artículos de la Carta de las Naciones Unidas para su inclusión en el Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas. UN ١-٢٥ وباﻹضافة الى ذلك، سيضطلع بإعداد دراسات تحليلية بشأن تنفيذ وتطبيق ميثاق اﻷمم المتحدة والنظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن ﻹدراجها في الملاحق ذات الصلة من " مرجع ممارسات مجلس اﻷمن " وبشأن ٤٤ مادة من مواد ميثاق اﻷمم المتحدة ﻹدراجها في " مرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة " .
    Se establece un comité de expertos para supervisar la aplicación de la Carta y examinar los informes periódicos de las Partes. UN ولقد أُنشئت لجنة خبراء من أجل رصد تنفيذ هذا الميثاق والنظر في التقارير الدورية المقدمة من الأطراف.
    Los avances en la aplicación de la Carta de intención del Fondo Monetario Internacional (FMI) han sido muy escasos. UN 66 - ولم يُحرز سوى تقدم محدود جدا في تنفيذ خطاب نوايا صندوق النقد الدولي.
    El Gobierno de la India apoya la labor que se realiza continuamente con respecto al Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas, por ser éste una valiosa fuente de información sobre la aplicación de la Carta y un instrumento indispensable para preservar la memoria institucional de la Organización. UN 48 - واختتم قائلا إن حكومته تؤيد استمرار العمل في مرجع ممارسات أجهزة الأمم المتحدة، لأنه مصدر قيّم للمعلومات المتعلقة بتطبيق الميثاق وأداة لاغنى عنها للمحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    El fortalecimiento del pilar de los derechos humanos también ha hecho posible dotar de financiación suficiente al Consejo de Derechos Humanos, en particular para que pueda llevar a cabo los exámenes periódicos universales que tan importantes resultan para vigilar la aplicación de la Carta Internacional de Derechos Humanos. UN وينطوي تعزيز دعامة حقوق الإنسان أيضا على توفير التمويل الكافي لمجلس حقوق الإنسان، ولا سيما لتمكينه من إجراء الاستعراضات الدورية الشاملة الضرورية لرصد تطبيق الشرعة الدولية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more