"la aplicación de la legislación sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنفاذ قوانين
        
    • تنفيذ التشريعات المتعلقة
        
    • تطبيق تشريع
        
    • تطبيق تشريعات
        
    • إنفاذ القوانين المتعلقة
        
    • لإنفاذ قوانين
        
    • بإنفاذ قوانين
        
    • تطبيق التشريع المتعلق
        
    • تنفيذ قوانين
        
    • الإنفاذ الكامل للتشريع المتعلق
        
    • إنفاذ التشريعات المتعلقة
        
    • إنفاذ التشريعات في مجال
        
    • وسَنّ تشريعات بشأن
        
    • تنفيذ التشريع المتعلق
        
    • تنفيذ التشريعات الخاصة
        
    En esas reuniones participan también observadores de organizaciones intergubernamentales regionales que realizan actividades en apoyo de la aplicación de la legislación sobre drogas. UN وتضم اجتماعاتها أيضا مراقبين من المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية الناشطة في دعم إنفاذ قوانين المخدرات.
    En esas reuniones participan también observadores de organizaciones intergubernamentales regionales que realizan actividades en apoyo de la aplicación de la legislación sobre drogas. UN وتضم اجتماعاتها أيضا مراقبين من المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية الناشطة في دعم إنفاذ قوانين المخدرات.
    A nivel nacional, en 1997 estableció un consejo de prevención para coordinar la aplicación de la legislación sobre la violencia contra la mujer. UN وعلى الصعيد الوطني، أنشأت النمسا مجلس وقاية لتنسيق تنفيذ التشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة في عام 1997.
    La supervisión de la aplicación de la legislación sobre seguridad social está asegurada, en el sector privado, a través de dos mecanismos principales: la Inspección de Trabajo y la Inspección de la Seguridad Social. UN وتتم مراقبة تطبيق تشريع الضمان الاجتماعي في القطاع الخاص بواسطة آليتين أساسيتين هما: مفتشية الشغل ومفتشية الضمان الاجتماعي.
    En Zimbabwe, la aplicación de la legislación sobre nacionalidad introducida en 2002 puso a un gran número de zimbabwenses en peligro de convertirse en apátridas. C. Soluciones duraderas UN وفي زمبابوي يعني تطبيق تشريعات الجنسية التي صدرت في عام 2002 أن عدداً كبيراً من الزمبابويين عرضة لأن يصبحوا عديمي الجنسية.
    En esas reuniones participan también observadores de las organizaciones intergubernamentales regionales que realizan actividades en apoyo de la aplicación de la legislación sobre drogas. UN وتجمع اجتماعات الهيئات الفرعية أيضا بين مراقبين عن المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية العاملة في مجال دعم إنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدرات.
    14. Otro ámbito de la aplicación de la legislación sobre la competencia es el control de las fusiones. UN 14- يتمثل المجال الثالث لإنفاذ قوانين المنافسة في مراقبة عمليات الاندماج.
    En esas reuniones participan también observadores de las organizaciones intergubernamentales regionales que realizan actividades en apoyo de la aplicación de la legislación sobre drogas. UN ويحضر اجتماعاتها أيضا مراقبون من المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية العاملة في دعم إنفاذ قوانين المخدرات.
    En esas reuniones participan también observadores de las organizaciones intergubernamentales regionales que realizan actividades en apoyo de la aplicación de la legislación sobre drogas. UN ويحضر اجتماعاتها أيضا مراقبون من المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية العاملة في دعم إنفاذ قوانين المخدرات.
    En esas reuniones participan también observadores de las organizaciones intergubernamentales regionales que realizan actividades en apoyo de la aplicación de la legislación sobre drogas. UN ويحضر اجتماعاتها أيضا مراقبون من المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية العاملة في دعم إنفاذ قوانين المخدرات.
    En esas reuniones participan también observadores de las organizaciones intergubernamentales regionales que realizan actividades en apoyo de la aplicación de la legislación sobre drogas. UN ويحضر اجتماعاتها أيضا مراقبون من المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية العاملة في دعم إنفاذ قوانين المخدرات.
    Le preocupan asimismo las dificultades financieras que enfrentan las autoridades encargadas de supervisar la aplicación de la legislación sobre accesibilidad. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المصاعب المالية التي تواجهها السلطات المكلفة برصد تنفيذ التشريعات المتعلقة بتيسير الوصول.
    Le preocupan asimismo las dificultades financieras que enfrentan las autoridades encargadas de supervisar la aplicación de la legislación sobre accesibilidad. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المصاعب المالية التي تواجهها السلطات المكلفة برصد تنفيذ التشريعات المتعلقة بتيسير الوصول.
    Además, pide al Estado parte aclaraciones sobre la práctica de dar a niños en adopción y la aplicación de la legislación sobre custodia del niño en esos casos. UN وتطلب اللجنة الفرعية كذلك إلى الدولة الطرف تقديم توضيح عن ممارسة عرض الأطفال للتبني، وعن تطبيق تشريع حضانة الأطفال في هذه الحالات.
    c) Mayor capacidad de los países en desarrollo y los países de economía en transición para preparar y aplicar legislación nacional y regional sobre la competencia y hacer frente a los desafíos derivados de la crisis económica mundial en la aplicación de la legislación sobre competencia y protección del consumidor UN (ج) تعزيز قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية للاضطلاع بإعداد وتنفيذ قوانين المنافسة الوطنية والإقليمية، ومعالجة التحديات الناجمة عن الأزمات الاقتصادية العالمية في تطبيق تشريعات المنافسة وحماية المستهلك
    El registro de nacimiento confiere a los niños una identidad legal y contribuye a la aplicación de la legislación sobre la edad mínima. UN وتزوّد سجلات الولادات الأطفال بهوية قانونية كما أنها تدعم إنفاذ القوانين المتعلقة بالسن الدنيا.
    Por ejemplo, la Comisión Federal de Comercio y el Departamento de Justicia de los Estados Unidos de América han recurrido a la aplicación de la legislación sobre la competencia y de los instrumentos derivados de la política de protección del consumidor para fomentar las ventajas que la competencia aporta a los consumidores en los mercados inmobiliarios. UN فكل من لجنة التجارة الاتحادية ووزارة العدل في الولايات المتحدة، على سبيل المثال، تطبق أدوات لإنفاذ قوانين المنافسة وحماية المستهلك لتعزيز الفوائد التي تحققها المنافسة للمستهلكين في أسواق العقار.
    La transparencia en la financiación de la autoridad de la competencia contribuye a evitar la corrupción y a prevenir que intereses privados se apropien la aplicación de la legislación sobre competencia. UN فالشفافية في تمويل السلطة المعنية بالمنافسة من شأنها أن تُجنِّب الفساد وتحول دون سيطرة مصالح خاصة على السلطة المعنية بإنفاذ قوانين المنافسة.
    En 1979, con el propósito de promover la aplicación de la legislación sobre la cuestión de la igualdad de oportunidades en el empleo, el trabajo y la formación profesional en el sector público y en el sector privado, se creó la Comisión para la Igualdad de Oportunidades en el Trabajo y el Empleo. UN من أجل تعزيز تطبيق التشريع المتعلق بمسألة تكافؤ الفرص في التوظيف والعمل والتدريب المهني، في القطاعين الخاص والعام، أنشئت اللجنة المعنية بالمساواة في العمل والتوظيف في عم 1979.
    La mayor parte de los progresos en la aplicación de la legislación sobre bienes inmuebles siguen debiéndose al aumento de la coordinación y las actividades de la comunidad internacional. UN 48 - والتقدم المحرز في تنفيذ قوانين الملكية لا يزال يحدث في معظمه نتيجة لزيادة التنسيق والعمل من جانب المجتمع الدولي.
    Como recomendó el Comité sobre la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en 2007 (CEDAW/C/KAZ/CO/2, párr. 18), el Estado parte debería garantizar la aplicación de la legislación sobre la trata de personas y el cumplimiento del Plan nacional de acción. UN ينبغي للدولة الطرف، وفقاً لما أوصت به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2007 (CEDAW/C/KAZ/CO/2، الفقرة 18)، أن تعمل على ضمان الإنفاذ الكامل للتشريع المتعلق بالاتجار بالبشر، والتنفيذ الكامل لخطة العمل الوطنية.
    32. Hungría tomó nota de las informaciones recibidas en el sentido de que había que seguir mejorando la aplicación de la legislación sobre los delitos relativos a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN 32- ولاحظت هنغاريا تقارير تفيد بأن إنفاذ التشريعات المتعلقة بالجرائم التي تنطوي على بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية يتطلب مزيداً من التحسين.
    28. El Comité recomienda que se mejore la aplicación de la legislación sobre los derechos económicos, sociales y culturales y se ejecuten de manera coherente los diversos planes y programas sobre los derechos humanos. UN 28- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترتقي بمستوى إنفاذ التشريعات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبأن تنفذ باتساق مختلف الخطط والبرامج المتعلقة بحقوق الإنسان.
    17. El Comité toma nota de varias medidas adoptadas para facilitar el acceso a la justicia, entre otras, una mayor contratación de jueces y la aplicación de la legislación sobre asistencia letrada. UN 17- تحيط اللجنة علماً بعدد من التدابير المتخذة في سبيل تحسين إمكانية اللجوء إلى العدالة، بما في ذلك تعيين المزيد من القضاة وسَنّ تشريعات بشأن المساعدة القانونية.
    Además, no se ha avanzado en la aplicación de la legislación sobre radiodifusión pública aprobada en enero de 2006. UN وإضافة إلى ذلك، لم يُحرز أي تقدم في تنفيذ التشريع المتعلق بالبث العام، الذي اعتُمد في كانون الثاني/يناير 2006.
    La vigilancia de la aplicación de la legislación sobre la seguridad y la salud de los trabajadores está a cargo de los inspectores de trabajo técnicos y sanitarios, que tienen autoridad para imponer sanciones penales o administrativas en caso de incumplimiento de la legislación. UN ويتولى رصد تنفيذ التشريعات الخاصة بسلامة العمال وصحتهم أخصائيون فنيون ومفتشو العمل الصحيون، الذين لديهم سلطة فرض عقوبات جزائية أو إدارية في حال وجود انتهاك لهذه التشريعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more