"la aplicación de la ley de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ قانون
        
    • تطبيق قانون
        
    • إنفاذ قانون
        
    • لتنفيذ قانون
        
    • تنفيذ القانون المتعلق
        
    • بتنفيذ قانون
        
    • بتطبيق قانون
        
    • تطبيق القانون المتعلق
        
    • وتنفيذ قانون
        
    • في ذلك استخدام قانون
        
    • تنفيذ القانون الخاص
        
    • لتطبيق قانون
        
    • التنفيذية لقانون
        
    • تنفيذ قوانين
        
    • إنفاذ القانون المتعلق
        
    La Relatora Especial había expresado su preocupación ante la nueva detención de algunas personas tras la aplicación de la Ley de amnistía. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها في أعقاب الحالات التي أعيد فيها إلقاء القبض على أشخاص بعد تنفيذ قانون العفو.
    Las ONG participan activamente en la aplicación de la Ley de protección internacional. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية بدور نشط في تنفيذ قانون الحماية الدولية.
    Es especialmente inquietante la lentitud y falta de coherencia en la aplicación de la Ley de Amnistía. UN ومما يثير القلق بصورة خاصة هو التأخير وعدم الاتساق في تنفيذ قانون العفو.
    A pesar de ello, la aplicación de la Ley de amnistía sigue siendo motivo de gran preocupación para la población serbia. UN بيد أن تطبيق قانون العفو ما زال يثير قلقاً واسع النطاق لدى السكان الصرب.
    Desde la aplicación de la Ley de aranceles aduaneros de Bosnia y Herzegovina, los ingresos por concepto de derechos aduaneros han aumentado en 1999. UN ومنذ تطبيق قانون البوسنة والهرسك للتعريفات الجمركية، زادت عائدات الرسوم الجمركية في عام ١٩٩٩.
    Éstos se ocupan de la aplicación de la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo. UN ويتولى مشرفان معالجة إنفاذ قانون المساواة في فرص التوظيف.
    La incertidumbre acerca de la aplicación de la Ley de amnistía sigue siendo motivo de inquietud para los residentes locales. UN ١٨ - ما زال عدم اليقين الذي يكتنف تنفيذ قانون العفو العام مصدر قلق لدى السكان المحليين.
    Sin embargo, la aplicación de la Ley de defensa de la competencia por países como Sri Lanka no bastaría para proteger al consumidor contra los cárteles internacionales. UN غير أن تنفيذ قانون المنافسة من جانب بلدان مثل سري لانكا لا يكفي لحماية المستهلك من الكارتلات الدولية.
    Ello ha sido posible gracias a la aplicación de la Ley de ayuda económica a las familias con hijos y la racionalización del pago de las prestaciones. UN وقد أضحى ذلك ممكنا من خلال تنفيذ قانون توفير الدعم المالي للأسر التي لها أطفال وعقلنة دفع المستحقات.
    La UNESCO sostiene la aplicación de la Ley de educación primaria obligatoria y gratuita. UN وتدعمان تنفيذ قانون التعليم الإلزامي والمجاني.
    Desde la aplicación de la Ley de equidad en la remuneración, se han hecho progresos para eliminar las diferencias salariales. UN ومنذ تنفيذ قانون الإنصاف في الأجور، أُحرز تقدم في سد الفجوة في الأجور.
    Información referente a la aplicación de la Ley de Mongolia sobre su condición de Estado libre de armas nucleares y la resolución correspondiente del Gran Hural UN معلومات عن تنفيذ قانون منغوليا المتعلق بمركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية، وقرار البرلمان
    Este ministerio se ha ocupado activamente de la aplicación de la Ley de 2000 sobre la ocupación de suelo con fines religiosos y de las personas internadas en instituciones. UN كذلك عملت بنشاط على تنفيذ قانون عام 2000 المتعلق باستغلال الأماكن لأغراض دينية وللأشخاص المودعين في مؤسسات.
    En consecuencia, la aplicación de la Ley de la ubicación del cedente acarreará la aplicación de la Ley de una sola jurisdicción, que podrá determinarse fácilmente en el momento de la cesión. UN وعلى ذلك سيؤدي تطبيق قانون مكان المحيل إلى تطبيق قانون ولاية قضائية واحدة يمكن تحديده بسهولة في وقت الإحالة.
    Una enmienda importante es la aplicación de la Ley de igualdad en el empleo de 1998 al empleo en las fuerzas de defensa. UN ومن التعديلات الهامة تطبيق قانون المساواة في العمل لسنة 1998 على التوظيف في قوات الدفاع.
    Combinar la regulación técnica y económica en un órgano regulador específico para cada sector y dejar la aplicación de la Ley de la competencia totalmente en manos de la autoridad correspondiente. UN :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بقطاع معين وترك إنفاذ قانون المنافسة بالكامل في يد وكالة المنافسة؛
    Además, la Comisión de Reconciliación Nacional estableció un grupo de trabajo sobre la aplicación de la Ley de amnistía. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أنشأت لجنة المصالحة الوطنية فريقا عاملا لتنفيذ قانون العفو العام.
    La oficina del Ombudsman también había estado vigilando la aplicación de la Ley de medios de comunicación y estaba previsto que informase de los resultados ante el Parlamento. UN كما اضطلع مكتب أمين المظالم برصد تنفيذ القانون المتعلق بوسائط الإعلام، وهو يخطط لتقديم النتائج إلى البرلمان.
    No se registraron progresos en la aplicación de la Ley de Amnistía aprobada el año pasado en el marco del acuerdo de paz. UN كما أنه لم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بتنفيذ قانون العفو المعتمد في العام الماضي في إطار اتفاق السلام.
    Uganda: Se ha informado de la existencia de un estado de excepción de hecho, relacionado en especial con la aplicación de la Ley de orden público y seguridad de 1967. UN أوغندا: أُبلغ عن وجود حالة طوارئ بحكم الواقع تتعلق بوجه خاص بتطبيق قانون النظام العام واﻷمن العام لعام ٧٦٩١.
    22. Se prevé que la aplicación de la Ley de igualdad de oportunidades y del Plan de Acción de igualdad entre los géneros contribuya a que continúe la tendencia positiva en la representación de la mujer en todas las esferas de la vida social. UN 22- من المتوقع أن يساعد تطبيق القانون المتعلق بتكافؤ الفرص وتنفيذ خطة العمل للمساواة بين الجنسين على مواصلة الاتجاه الإيجابي نحو تمثيل المرأة في جميع مجالات الحياة الاجتماعية.
    El tenor y la aplicación de la Ley de igualdad de trato se examinan con más detenimiento a continuación. UN ترد أدناه مناقشة أكثر تفصيلاً لمضمون وتنفيذ قانون المساواة في المعاملة.
    6. Exhorta encarecidamente al Gobierno de Myanmar a que levante las restricciones impuestas a la libertad de reunión, asociación, circulación y expresión, entre otros a los medios de comunicación libres e independientes, y a que asegure el acceso libre a servicios de Internet y telefonía móvil y ponga fin a la censura, incluida la aplicación de la Ley de transacciones electrónicas para impedir que se publiquen opiniones críticas con el Gobierno; UN 6- يدعو حكومة ميانمار بشدة إلى أن ترفع القيود المفروضة على حرية التجمع وتكوين الجمعيات وحرية التنقل وحرية التعبير، بما في ذلك القيود المفروضة على وسائط الإعلام الحرة والمستقلة، عن طريق إتاحة إمكانية استخدام شبكة الإنترنت وخدمات الهواتف المحمولة للجميع ووقف الرقابة عليهما، بما في ذلك استخدام قانون الصفقات الإلكترونية لمنع نشر الآراء التي تنتقد الحكومة؛
    183. Islandia instó a China a que intensificara la aplicación de la Ley de igualdad de género y garantizara el acceso a los relatores especiales. UN 183- وحثت آيسلندا الصين على تكثيف تنفيذ القانون الخاص بالمساواة بين الجنسين وإتاحة فرص للمقررين الخاصين لزيارة البلد.
    Las deliberaciones giraron en torno al panorama general de los aspectos sustantivos y de procedimiento de la aplicación de la Ley de defensa de la competencia. UN وتناولت المناقشات لمحة عامة عن الجوانب المواضيعية والإجرائية لتطبيق قانون المنافسة.
    El Plan para la aplicación de la Ley de prohibición de la discriminación incluye el Plan para la educación y la promoción en los medios de comunicación de los comportamientos no discriminatorios. UN وتشمل الخطة التنفيذية لقانون حظر التمييز خطة التوعية بالسلوكيات المناهضة للتمييز وترويجها إعلامياً.
    Directiva No. 15/2000/CT-TTg del Primer Ministro sobre la aplicación de la Ley de Matrimonio y Familia de 2000 UN التوجيه رقم 15/2000/CT-TTg الصادر عن رئيس الوزراء بشأن تنفيذ قوانين عام 2000 للزواج والأسرة
    118.72 Adoptar todas las medidas necesarias para acelerar la aplicación de la Ley de acogida e integración de los extranjeros (Montenegro); UN 118-72- اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتسريع إنفاذ القانون المتعلق بقبول وإدماج الأجانب (الجبل الأسود)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more