"la aplicación de la ley en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بإنفاذ القوانين في
        
    • بإنفاذ القانون في
        
    • إنفاذ القانون في
        
    • إنفاذ القوانين في
        
    • تطبيق القانون في
        
    • تنفيذ القانون في
        
    • إنفاذ القوانين الواردة في
        
    • تنفيذ القانون فيما
        
    • وإنفاذ القانون في
        
    • لإنفاذ القانون في
        
    Recomendación general XIII Formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos UN التوصية العامة الثالثة عشرة تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق اﻹنسان
    Recomendación general XIII Formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos UN التوصية العامة الثالثة عشرة تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق اﻹنسان
    Recomendación general XIII Formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos UN التوصية العامة الثالثة عشرة تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان
    Asesoramiento en cuestiones relacionadas con la aplicación de la ley en el contexto de la negociación de acuerdos de paz UN تقديم المشورة بشأن المسائل المتعلقة بإنفاذ القانون في سياق التفاوض على اتفاقات السلام
    Mejoramiento de la respuesta al VIH/SIDA en el ámbito de la aplicación de la ley en la provincia de Guangdong UN تحسين تدابير إنفاذ القانون في مجال مكافحة الأيدز وفيروسه في إقليم غوانغدونغ مراقبة المخدرات في المطارات
    El tratamiento y la rehabilitación de los toxicómanos son componentes importantes, junto con la aplicación de la ley, en la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. UN ومن العناصر الهامة في هذا الصدد معالجة وإعادة تأهيل مدمني المخدرات ومعتاديها إلى جانب إنفاذ القوانين في محاربة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    la aplicación de la ley en las empresas de Quebec ha arrojado importantes resultados. UN وقد حقق تطبيق القانون في شركات كيبك نتائج هامة.
    Se ha creado, además, una red de transparencia institucional a fin de velar por la aplicación de la ley en todas las instituciones del poder ejecutivo. UN وعلاوة على ذلك، أنشئت شبكة الشفافية المؤسسية لضمان تنفيذ القانون في جميع مؤسسات الجهاز التنفيذي.
    encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos UN بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان
    Nº XIII - Formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos 239 UN التوصية العامة الثالثة عشرة بشأن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان 194
    funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos UN بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان
    Nº XIII. La formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos 284 UN التوصية العامة الثالثة عشرة بشأن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان 235
    funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos UN بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان
    :: Asesoramiento en cuestiones relacionadas con la aplicación de la ley en el contexto de la negociación de acuerdos de paz UN :: إسداء المشورة في المسائل المتصلة بإنفاذ القوانين في سياق التفاوض بشأن اتفاقات السلام
    desplegar esfuerzos para establecer una base de datos mediante la cual pueda intercambiarse información con los homólogos encargados de la aplicación de la ley en otros países. UN :: بذل الجهود لإنشاء قاعدة بيانات تتيح التشارك في المعلومات مع الجهات النظيرة المنوطة بإنفاذ القانون في بلدان أخرى.
    La presencia de funcionarios encargados de velar por la aplicación de la ley en el extranjero y la utilización amplia de vías oficiosas de aplicación de la ley en los casos apropiados debería considerarse una buena práctica digna de encomio. UN وينبغي التنويه بوجود ملحقِين مكلّفين بإنفاذ القانون في الخارج وبالاستخدام المكثّف لقنوات إنفاذ القانون غير الرسمية عند اللزوم باعتبارهما من الممارسات الجيدة.
    La carta se ha transmitido a todos los organismos encargados de la aplicación de la ley en el país para que apliquen directamente sus disposiciones. UN وقد أحيلت هذه الرسالة للتنفيذ المباشر إلى جميع وكالات إنفاذ القانون في البلد.
    Este comité asegurará la aplicación de la ley en todos los establecimientos públicos en un plazo de dos años. UN وتسهر اللجنة على إنفاذ القانون في جميع المؤسسات العامة في غضون سنتين.
    Cuestión 1. Tráfico de drogas, conflicto y violencia: el desafío a la aplicación de la ley en las situaciones de conflicto y después de éstos UN المسألة 1- الاتجار بالمخدرات والنـزاع والعنف: التحدي الذي يواجه إنفاذ القوانين في حالات النـزاع وما بعد انتهاء النـزاع
    La Ley dispone que el Consejo de Evaluación de Proyectos Piloto presente su informe y recomendaciones en diciembre de 1997, nueve meses antes de que caduque la aplicación de la Ley, en septiembre de 1998. UN ٦١٤ - وينص القانون على أنه ينبغي لمجلس تقييم المشاريع النموذجية أن يرسل تقريره وتوصياته في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، أي قبل تسعة أشهر من توقف تطبيق القانون في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
    Sírvanse explicar las medidas que se están adoptando para enfrentarse a los retos que perjudican a la aplicación de la ley en las zonas rurales. UN ويرجى شرح التدابير التي يتم اتخاذها للتصدّي للتحدّيات التي تؤثِّر على تنفيذ القانون في المناطق الريفية.
    :: Asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de la ley en 25 informes del Secretario General y otras publicaciones del Consejo de Seguridad y otros órganos legislativos de las Naciones Unidas UN :: إسداء المشورة بشأن مسائل إنفاذ القوانين الواردة في 25 تقريرا من تقارير الأمين العام وفي الإصدارات الأخرى لمجلس الأمن وغيره من الهيئات التشريعية للأمم المتحدة
    Convendría hacer más severa la aplicación de la ley en relación con dichos delitos; sería necesario instituir procedimientos y mecanismos adecuados para tramitar las reclamaciones relativas a los abusos, por ejemplo, establecer normas especiales para la prueba, nombrar a investigadores especiales o crear centros comunitarios. UN كما ينبغي تقوية تنفيذ القانون فيما يتعلق بهذه الجرائم؛ ووضع إجراءات وآليات كافية لمعالجة الشكاوى الخاصة بالاعتداء على الأطفال، مثل الأخذ بقواعد إثبات خاصة، وتعيين محققين خاصين أو جهات تنسيق لهذا الغرض في المجتمعات المحلية.
    Cinco reuniones de grupos de trabajo y reuniones informativas dirigidas a países que aportan fuerzas de policía y la comunidad de asesores en cuestiones militares y de policía sobre cuestiones relacionadas con la policía y la aplicación de la ley en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz UN خمسة اجتماعات للأفرقة العاملة، وإحاطات، للبلدان المساهمة بأفراد شرطة ودوائر المستشارين العسكريين ومستشاري شؤون الشرطة بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة وإنفاذ القانون في سياق عمليات حفظ السلام
    Respecto de este último, se reconoce que, dada la situación política actual, no es viable lograr que las instituciones apoyen la aplicación de la ley en el Afganistán. UN ففيما يتعلق بالاتجار بالمخدرات، من المسلم به أن تقديم الدعم المؤسسي لإنفاذ القانون في أفغانستان ليس أمرا عمليا في ظل البيئة السياسية الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more