Ambas partes se han intercambiado sus experiencias e información sobre la aplicación de la Ley sobre la competencia y el establecimiento de una política relativa a la competencia. | UN | وتبادل الطرفان تجاربهما ومعلوماتهما حول تنفيذ قانون المنافسة وتطوير سياسة المنافسة. |
El Gobierno de la China ha tomado las siguientes medidas con miras a garantizar la aplicación de la Ley sobre la Mujer. | UN | ولقد اتخذت الحكومة الصينية التدابير التالية لكفالة تنفيذ قانون المرأة. |
Los congresos del pueblo y sus diputados a los diferentes niveles tienen la responsabilidad de examinar y supervisar la aplicación de la Ley sobre la Mujer. | UN | تضطلع المؤتمرات الشعبية ونوابها، على مختلف المستويات، بمسؤولية فحص ومراقبة تنفيذ قانون المرأة. |
No obstante, persisten algunos problemas asociados con la aplicación de la Ley sobre la infancia. | UN | 58 - بيد أن هناك مشاكل ما زالت مرتبطة بتنفيذ قانون الأطفال. |
Según una evaluación de la aplicación de la Ley sobre la violencia en el hogar, la legislación proporciona un alto grado de apoyo a sus víctimas. | UN | وخلص تقييم لتنفيذ قانون العنف العائلي إلى أن هناك درجة عالية من التأييد للتشريع. |
Las medidas que se tomen para la aplicación de la Ley sobre la igualdad de género seguramente contribuirán a contrarrestar la tendencia negativa en materia de afirmación de la mujer. | UN | ومن المؤكد أن تسهم الخطوات المتخذة في تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين في الحد من الاتجاه السلبي في تأكيد وضع المرأة. |
Las actividades y los resultados obtenidos mediante la aplicación de la Ley sobre la igualdad de género son los siguientes: | UN | وفيما يلي الأعمال والنتائج الناجمة عن تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين: |
Los miembros de esta red sirven como expertos regionales en la aplicación de la Ley sobre la no discriminación. | UN | ويعملون بصفتهم خبراء جهويين في تنفيذ قانون منع التمييز. |
Alemania preguntó cómo se podía mejorar la aplicación de la Ley sobre la trata de personas para afrontar el problema con mayor eficacia. | UN | وسألت عن كيفية تحسين تنفيذ قانون الاتجار بالبشر من أجل معالجة هذه المسألة على نحو أفضل. |
También ha habido algunos avances en la aplicación de la Ley sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, aunque subsisten serias dificultades. | UN | كذلك تم إحراز بعض التقدم في تنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة، وإن ظلت هناك تحديات كبيرة. |
62. Los principales obstáculos para la aplicación de la Ley sobre la trata de personas son los siguientes: | UN | ٦٢ - وتتمثل العقبات الرئيسية التي تعترض تنفيذ قانون الاتجار بالبشر أساس في ما يلي: |
3. El Departamento proyecta enviar a algunos funcionarios a otros países para que adquieran conocimientos acerca de la aplicación de la Ley sobre la competencia. | UN | ٣- ولدى الوزارة برنامج ﻹيفاد بعض المسؤولين الى بلدان أخرى من أجل تعلم طرق تنفيذ قانون المنافسة. |
Si bien en algunos países la aplicación de la ley específica de protección del consumidor corresponde al mismo organismo que se encarga de supervisar la aplicación de la Ley sobre la competencia, en otros países las leyes sobre la competencia contienen un capítulo dedicado a la cuestión de la protección del consumidor. | UN | وفي حين أن نفس الهيئة المنوط بها رصد تنفيذ قانون المنافسة هي التي تراقب، في بعض البلدان القانون المحدد لحماية المستهلك، فإن قانون المنافسة في بلدان أخرى يتضمن فصلا مخصصا لقضايا حماية المستهلك. |
Durante el período objeto del informe se efectuaron grandes progresos en la aplicación de la Ley sobre la propiedad. | UN | 47 - وقد أحرز تنفيذ قانون الممتلكات تقدما كبيرا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Desde comienzos de 2004, los centros de género cuentan con funcionarios encargados de las relaciones públicas con el cometido de promover actividades relacionadas con la incorporación de la perspectiva de género en la aplicación de la Ley sobre la igualdad de género y lograr ese resultado. | UN | ومنذ أوائل 2004، استخدمت مراكز الجنس موظفين يضطلعون بمسؤولية النهوض بأنشطة ونتائج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين. |
La finalidad del proyecto es la protección y el mantenimiento de la igualdad de género, lo cual debería contribuir, mediante la aplicación de la Ley sobre la igualdad de género, a lograr que el proceso de desarrollo sea justo y eficaz y esté centrado en los derechos humanos. | UN | ويتمثل هدف المشروع في حماية المساواة بين الجنسين والحفاظ عليها، الأمر الذي ينبغي أن يسهم، من خلال تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين، في قيام حقوق إنسانية عادلة وفعالة تتركز حول العملية الإنمائية. |
Complacen al Gobierno los logros alcanzados en la aplicación de las diversas disposiciones de la Convención, mediante una estrategia estrechamente vinculada a la aplicación de la Ley sobre la igualdad de género y de las leyes y planes de acción conexos. | UN | 6 - وقالت إن الحكومة فخورة بمنجزاتها في تنفيذ مختلف أحكام الاتفاقية بواسطة استراتيجية متصلة اتصالاً وثيقاً بتنفيذ قانون المساواة بين الجنسين والقوانين وخطط العمل ذات الصلة. |
Se ha dispuesto la obligación de crear órganos o nombrar personas que, en la medida que lo permitan sus atribuciones, examinen todas las cuestiones relativas a la aplicación de la Ley sobre la igualdad entre los géneros en Bosnia Herzegovina y el Plan de Acción sobre las cuestiones de género. | UN | وقد نُص على الالتزام القاضي بإنشاء هيئة، أو تعيين أشخاص، وهذا التزام يدخل ضمن اختصاصات تلك السلطات كافة المسائل المتعلقة بتنفيذ قانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك وخطة العمل المتعلقة بالشؤون الجنسانية للبوسنة والهرسك. |
Creación de condiciones para la aplicación de la Ley sobre la igualdad de género, incluido el fortalecimiento de la capacidad del Gobierno y de los mecanismos institucionales vinculados con las cuestiones de género y la sociedad civil en general; | UN | ' 1` تهيئة الظروف لتنفيذ قانون المساواة بين الجنسين، بما في ذلك بناء قدرة الحكومة والآليات المؤسسية المتعلقة بمسألة الجنس والمجتمع المدني بصفة عامة؛ |
Varios Ministerios han firmado un acuerdo a fin de incluir la perspectiva de género en su labor y de mejorar la coordinación interinstitucional en relación con la aplicación de la Ley sobre la violencia doméstica. | UN | وقد وقعت عدة وزارات أيضا على اتفاق لإدراج المنظور الجنساني في عملها وتحسين التنسيق بين المؤسسات لتنفيذ قانون مكافحة العنف المنزلي. |
:: La Misión publicó cuatro informes: dos sobre la protección de los civiles, uno sobre la aplicación de la Ley sobre la Eliminación de la Violencia contra la Mujer y uno sobre el tratamiento de detenidos por causas relacionadas con el conflicto bajo custodia del Gobierno. | UN | :: نشرت البعثة أربعة تقارير: تقريران عن حماية المدنيين؛ وتقرير عن تنفيذ القانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة؛ وتقرير عن معاملة المحتجزين لدى الحكومة لأسباب متصلة بالنـزاع. |
- El artículo 6.4 de la Ley dispone que las organizaciones no gubernamentales o los individuos podrán ejercer la vigilancia pública de la aplicación de la Ley sobre la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia y presentar propuestas al respecto a la autoridad estatal competente dentro de los límites del mandato previsto en la legislación. | UN | - وتنص المادة 6-4 من القانون على أنه يجوز للمنظمات غير الحكومية أو الأفراد، في إطار الولاية التي ينص عليها التشريع، ممارسة الإشراف العام على تنفيذ القانون المتعلق بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية وتقديم مقترحات في هذا الشأن للسلطات المعنية في الدولة. |