"la aplicación de las disposiciones relativas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ الأحكام المتعلقة
        
    • تطبيق اﻷحكام المتعلقة
        
    • تنفيذ الأحكام المتصلة
        
    • تطبيق القواعد المتعلقة
        
    • إنفاذ نصوص
        
    • بتنفيذ الأحكام المتعلقة
        
    • تنفيذ الأحكام الخاصة
        
    Será especialmente importante vigilar la aplicación de las disposiciones relativas a la igualdad de protección en esas esferas. UN ويتسم رصد تنفيذ الأحكام المتعلقة بالمساواة في الحماية في هذه المجالات بأهمية حيوية.
    Asesoramiento mediante mesas redondas trimestrales de los signatarios sobre la aplicación de las disposiciones relativas a la mujer del Acuerdo de Paz de Darfur y los acuerdos posteriores UN إسداء المشورة عن طريق اجتماعات مائدة مستديرة تعقد فصليا بين الأطراف الموقعة بشأن حالة تنفيذ الأحكام المتعلقة بالمرأة في اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة
    No se tienen en cuenta los efectos de la aplicación de las disposiciones relativas a los fondos de nivelación de impuestos. UN ولم تؤخذ في الاعتبار آثار تطبيق اﻷحكام المتعلقة بصناديق معادلة الضرائب.
    No se tienen en cuenta los efectos de la aplicación de las disposiciones relativas a los fondos de nivelación de impuestos. UN ولم تؤخذ في الاعتبار آثار تطبيق اﻷحكام المتعلقة بصناديق معادلة الضرائب.
    :: Facilitación de hasta 12 reuniones entre representantes de Belgrado y Pristina sobre la aplicación de las disposiciones relativas a la policía, los tribunales, las aduanas, el transporte y la infraestructura, las fronteras y el patrimonio serbio UN النواتج :: تيسير ما يصل إلى 12 اجتماعا مع ممثلي بلغراد وبريشتينا بشأن تنفيذ الأحكام المتصلة بالشرطة والمحاكم والجمارك والنقل والبنية الأساسية والحدود والتراث الصربي
    Artículo 14 Dispensa de la aplicación de las disposiciones relativas a los informes escritos UN المادة 14 الإعفاء من تطبيق القواعد المتعلقة بالمرافعات الخطية
    También preocupa al Comité la falta de rigor que se observa en la aplicación de las disposiciones relativas a la igualdad de las leyes laborales. UN كما تشعر اللجنة بالقلق بشأن ضعف إنفاذ نصوص المساواة بين الجنسين، القائمة في قوانين العمل.
    :: Adoptar medidas a fin de fortalecer la aplicación de las disposiciones relativas a la obstrucción de la justicia. UN :: ينبغي اتخاذ تدابير لتعزيز تنفيذ الأحكام المتعلقة بعرقلة سير العدالة.
    En el Acuerdo se confía al ACNUDH la supervisión de la aplicación de las disposiciones relativas a los derechos humanos y se pide a las partes que colaboren con el ACNUDH proporcionándole información y aplicando sus recomendaciones, aunque a menudo no ha sido ése el caso. UN وأسند الاتفاق إلى المفوضية السامية ولاية رصد تنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان، كما نص على تعاون جميع الأطراف مع المفوضية بتقديم المعلومات وتنفيذ التوصيات، رغم أن ذلك لم يُنفّذ في كثير من الأحيان.
    :: Seminarios trimestrales con la comisiones de interesados internacionales y de Darfur sobre la aplicación de las disposiciones relativas a la mujer en el Acuerdo de Paz de Darfur y los acuerdos posteriores UN :: تنظيم حلقات دراسية فصلية مع لجان أصحاب المصلحة الدارفوريين والدوليين بشأن تنفيذ الأحكام المتعلقة بالمرأة في اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة
    Organización de seminarios trimestrales con comités de interesados internacionales y de Darfur sobre la aplicación de las disposiciones relativas a la mujer del Acuerdo de Paz de Darfur y los acuerdos posteriores UN تنظيم حلقات دراسية فصلية مع لجان أصحاب المصلحة الدارفوريين والدوليين بشأن تنفيذ الأحكام المتعلقة بالمرأة في اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة
    Considerar la posibilidad de llevar a cabo un estudio sobre la aplicación de las disposiciones relativas a la obstrucción de la justicia, con el fin de determinar la existencia de problemas de aplicación y definir posibles necesidades en materia de asistencia técnica; UN - النظر في إجراء دراسة بشأن تنفيذ الأحكام المتعلقة بإعاقة سير العدالة لاستبانة مسائل الإنفاذ ومتطلبات المساعدة التقنية؛
    Observando que una de las prioridades del Grupo de Trabajo había sido examinar el estado de la aplicación de las disposiciones relativas a la revitalización de la Asamblea, el Presidente informó a los participantes de que el Grupo de Trabajo había publicado un inventario actualizado que se incorporaría como anexo a su informe final. UN وإذ لاحظ الرئيس أن إحدى أولويات الفريق العامل تمثلت في استعراض حالة تنفيذ الأحكام المتعلقة بتنشيط أعمال الجمعية، أعلم المشاركين بأن الفريق العامل قد أصدر قائمة جرد مستكملة سترفق بتقريره النهائي.
    No se tienen en cuenta los efectos de la aplicación de las disposiciones relativas a los fondos de nivelación de impuestos. UN ولم تؤخذ في الاعتبار آثار تطبيق اﻷحكام المتعلقة بصناديق معادلة الضرائب.
    No se tienen en cuenta los efectos de la aplicación de las disposiciones relativas a los fondos de nivelación de impuestos. UN ولم تؤخذ في الاعتبار آثار تطبيق اﻷحكام المتعلقة بصناديق معادلة الضرائب.
    Al hacerlo, velará por la aplicación de las disposiciones relativas a las prácticas económicas desleales contenidas en los acuerdos multilaterales de comercio pertinentes, incluidas las relativas a la solución de diferencias. UN وينبغي لها لدى قيامها بذلك أن تكفل تطبيق اﻷحكام المتعلقة بالممارسات الاقتصادية المجحفة ذات الصلة بالاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، بما فيها اﻷحكام المتصلة بتسوية المنازعات.
    la aplicación de las disposiciones relativas a la responsabilidad civil del Estado no depende de la culpabilidad (dolo o negligencia) del órgano que ha cometido el acto ilícito o perjudicial, la omisión o la acción material. UN ولا يعتمد تطبيق اﻷحكام المتعلقة بالمسؤولية المدنية للدولة على وجود تقصير )إصرار أو إهمال( من جانب الجهاز الذي ارتكب التصرف أو اﻹغفال أو الفعل المادي غير القانوني والضار.
    :: Facilitación de hasta cuatro reuniones entre representantes de Belgrado y Pristina sobre la aplicación de las disposiciones relativas a la policía, los tribunales, las aduanas, el transporte y la infraestructura y las fronteras UN :: تيسير عقد ما يصل إلى 4 اجتماعات مع ممثلي بلغراد وبعثة الاتحاد الأوروبي بشأن تنفيذ الأحكام المتصلة بالشرطة والمحاكم والجمارك والنقل والبنية التحتية والحدود
    obtenidos Facilitación de hasta 12 reuniones entre representantes de Belgrado y Pristina sobre la aplicación de las disposiciones relativas a la policía, los tribunales, las aduanas, el transporte y la infraestructura, las fronteras y el patrimonio serbio UN تيسير عقد ما يصل إلى 12 اجتماعا مع ممثلي بلغراد وبريشتينا بشأن تنفيذ الأحكام المتصلة بالشرطة والمحاكم والجمارك والنقل والبنية الأساسية والحدود والتراث الصربي
    Dispensa de la aplicación de las disposiciones relativas a los informes escritos UN الإعفاء من تطبيق القواعد المتعلقة بالمرافعات الخطية
    También preocupa al Comité la falta de rigor que se observa en la aplicación de las disposiciones relativas a la igualdad de las leyes laborales. UN كما تشعر اللجنة بالقلق بشأن ضعف إنفاذ نصوص المساواة بين الجنسين، القائمة في قوانين العمل.
    Las comunidades económicas regionales han experimentado un renovado interés en la aplicación de las disposiciones relativas a la libre circulación de los trabajadores y han empezado a prestar una especial atención a los efectos de la migración en el desarrollo. UN إذ شهدت الجماعات الاقتصادية الإقليمية اهتماما متجددا بتنفيذ الأحكام المتعلقة بحرية حركة اليد العاملة وبدأت التركيز على الآثار الإنمائية للهجرة.
    La Operación cuenta con una Oficina de Derechos Humanos, encargada de asesorar y proporcionar asistencia técnica al Gobierno de Reconciliación Nacional en la aplicación de las disposiciones relativas a los derechos humanos y la justicia del Acuerdo Linas-Marcoussis. UN 13 - تشمل العملية مكتبا لحقوق الإنسان، مسؤولا عن إسداء المشورة وتقديم المساعدة الفنية إلى حكومة المصالحة الوطنية في تنفيذ الأحكام الخاصة بحقوق الإنسان وإقامة العدل الواردة في اتفاق لينا - ماركوسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more