"la aplicación de las iniciativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ مبادرات
        
    • تنفيذ المبادرات
        
    • أداء مبادرات
        
    • لتنفيذ المبادرات
        
    • تواجه تنفيذ الالتزامات
        
    • تنفيذ الجهود
        
    • بتنفيذ المبادرات
        
    • امتثالها للجهود المبذولة
        
    • تطبيق مبادرات
        
    Reuniones mensuales con organizaciones de la sociedad civil sobre la aplicación de las iniciativas de reconciliación nacionales y las actividades de promoción conexas UN عقدت اجتماعات شهرية مع منظمات المجتمع المدني بشأن تنفيذ مبادرات المصالحة الوطنية وما يتصل بذلك من أنشطة في مجال الدعوة
    Se ha encargado a una comisión nacional especial la tarea de vigilar la aplicación de las iniciativas gubernamentales en pro de la mujer. UN وأضافت أن هناك لجنة وطنية معنية بدور المرأة الفلبينية عهد إليها بمهمة رصد تنفيذ مبادرات الحكومة لصالح المرأة.
    Éste informa directamente al Consejo de Seguridad Nacional sobre la aplicación de las iniciativas en vigor. UN وستقدم اللجنة تقاريرها مباشرة إلى مجلس الأمن القومي بشأن تنفيذ المبادرات الحالية.
    No obstante, la aplicación de las iniciativas de colaboración ha tendido a ser gradual, en lugar de emanar de una selección estratégica global deliberada. UN ومع ذلك كان تنفيذ المبادرات التعاونية يتم في العادة بصورة مجزأة ولم يكن يتم نتيجة اختيار استراتيجي مقصود وشامل.
    d) Promover la aplicación de los resultados del proceso de gestión ambiental internacional para mejorar la aplicación de las iniciativas de fomento de la capacidad del PNUMA. UN (د) تعزيز تنفيذ نتائج عملية الإدارة البيئيـة الدوليـة لتحسين أداء مبادرات برنامج الأمم المتحدة للبيئة لبناء القدرات.
    Esperamos con interés la aplicación de las iniciativas del Secretario General correspondientes a la esfera del apoyo y la coordinación de la asistencia humanitaria. UN ونتطلع إلى تنفيذ مبادرات اﻷمين العام فيما يتصل بمجال مناصرة وتنسيق العمل اﻹنساني.
    Por lo tanto, la Comisión tiene una especial responsabilidad, ya que sus decisiones sobre el presupuesto repercutirán sin duda en la aplicación de las iniciativas de reforma. UN ولذا تقع على اللجنة مسؤولية خاصة، إذ أن مقرراتها بشأن الميزانية ستؤثر بلا شك على تنفيذ مبادرات اﻹصلاح.
    Además, en aquel momento no había ningún asesoramiento ni grupo directivo sólido encargado de controlar la aplicación de las iniciativas de reforma. UN وفضلا عن ذلك، لم يتوفر حينئذٍ توجيه قوي، كما لم تكن هناك لجنة تسييرية، لرصد تنفيذ مبادرات الإصلاح.
    Por otra parte, las lagunas de información dejan ver también diferencias entre las instituciones que participan en la aplicación de las iniciativas de lucha contra la desertificación. UN ومن ناحية أخرى، تعكس الثغرات في المعلومات الاختلافات بين المؤسسات المشاركة في تنفيذ مبادرات الحد من التصحر.
    Recomendación 3: Fijar prioridades en la aplicación de las iniciativas UN التوصية 3: ترتيب أولويات تنفيذ مبادرات إصلاح الموارد البشرية
    Esperamos con interés la aplicación de las iniciativas de la Conferencia destinadas a orientar la transición hacia el pleno control del Afganistán en todos los ámbitos. UN ونتطلع إلى تنفيذ مبادرات المؤتمر الرامية إلى الانتقال إلى ملكية أفغانية كاملة في كل المجالات.
    No existe ningún entendimiento común sobre la aplicación de las iniciativas, ni un mecanismo para el intercambio de información o para la verificación de su cumplimiento. UN وليس هناك أي مذكرة تفاهم مشتركة بصدد تنفيذ المبادرات كما لا توجد أي آلية لتبادل المعلومات أو للتحقق من الامتثال.
    Los próximos pasos se deberían centrar en la aplicación de las iniciativas existentes y en la orientación. UN وينبغي أن تركز الخطوات المقبلة على تنفيذ المبادرات والتوجيهات القائمة.
    Sin embargo, en términos más generales no ha habido ningún cambio pronunciado en la estrategia adoptada por la comunidad de donantes para abocarse al problema de la deuda de África, ni tampoco ha habido avances discernibles en la aplicación de las iniciativas recientes sobre el endeudamiento. UN وبصورة أعم لم يحدث أي تغير جذري في الاستراتيجية التي اعتمدتها مجموعة المانحين لمعالجة مشكلة الديون الافريقية ولم يتحقق أي تقدم ملموس في تنفيذ المبادرات التي اتخذت مؤخرا بشأن الديون.
    Tomaron nota con agrado de los progresos realizados por el PNUD en la aplicación de las iniciativas para el cambio y en la profundización de las cuatro esferas principales a nivel de programas. UN ولاحظوا مع التقدير التقدم الذي أحرزه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ المبادرات من أجل التغيير وفي إثراء مجالات التركيز اﻷربعة على المستوى البرنامجي.
    Tomaron nota con agrado de los progresos realizados por el PNUD en la aplicación de las iniciativas para el cambio y en la profundización de las cuatro esferas principales a nivel de programas. UN ولاحظوا مع التقدير التقدم الذي أحرزه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ المبادرات من أجل التغيير وفي إثراء مجالات التركيز اﻷربعة على المستوى البرنامجي.
    f) Promover la aplicación de los resultados del proceso de gestión ambiental internacional para mejorar la aplicación de las iniciativas de fomento de la capacidad del PNUMA. UN (و) تعزيز تنفيذ نتائج عملية الإدارة البيئية الدولية لتحسين أداء مبادرات برنامج الأمم المتحدة للبيئة لبناء القدرات.
    e) Promover la aplicación de los resultados del proceso de gestión ambiental internacional para mejorar la aplicación de las iniciativas de fomento de la capacidad del PNUMA. UN (هـ) تعزيز تنفيذ نتائج عملية الإدارة البيئية الدولية لتحسين أداء مبادرات برنامج الأمم المتحدة للبيئة لبناء القدرات.
    El Departamento debe desempeñar una función de promoción más eficaz para la aplicación de las iniciativas existentes y la puesta en marcha de iniciativas nuevas. UN وعلى الإدارة أن تقوم بدور أكثر فعالية في مجال الدعوة لتنفيذ المبادرات القائمة والاضطلاع بمبادرات جديدة.
    Armas pequeñas y ligeras: problemas prácticos en la aplicación de las iniciativas actuales de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y el Consejo de la Asociación Euroatlántica UN الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة: التحديات العملية التي تواجه تنفيذ الالتزامات الراهنة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية
    iv) Apoyando la aplicación de las iniciativas internacionales pertinentes dirigidas a combatir las enfermedades infecciosas, como los mecanismos de información sobre enfermedades de la FAO, la Organización Mundial de Sanidad Animal (OIE) y la OMS; UN دعم تنفيذ الجهود الدولية ذات الصلة الرامية إلى معالجة الأمراض المُعدية، مثل آليات الإبلاغ عن الأمراض في إطار منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، والمكتب الدولي للأوبئة الحيوانية، ومنظمة الصحة العالمية؛
    la aplicación de las iniciativas en estos cinco sectores está a cargo de 22 órganos federales, que se han comprometido a dedicar sus esfuerzos y recursos a conseguir los objetivos y metas del Plan. UN ويقوم بتنفيذ المبادرات في هذه المجالات الخمسة اثنان وعشرون جهازا اتحاديا التزمت بتكريس الجهود والموارد لتحقيق أغراض وأهداف الخطة.
    La Comisión Consultiva confía en que la administración del Instituto adopte medidas para velar por la aplicación de las iniciativas de todo el sistema de las Naciones Unidas al respecto. UN واللجنة الاستشارية واثقة من أن إدارة المعهد ستبدأ باتخاذ تدابير لضمان امتثالها للجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    En la sección A del capítulo II, se examinan las relaciones fundamentales entre la aplicación de las iniciativas para el cambio y la formulación del marco para el próximo período de programación, y en la sección B, se exponen las razones que obran en favor de contar con un conjunto amplio de categorías de asignación de recursos que sirva de apoyo para la aplicación de esas iniciativas. UN ويستكشف الجزء ألف من الفصل الثاني الروابط الجوهرية التي تربط بين تطبيق مبادرات من أجل التغيير، وبين تصميم إطار فترة البرمجة التالية؛ ويبين الجزء باء اﻷساس المنطقي لمجموعة عريضة من فئات تخصيص الموارد لدعم تلك المبادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more