"la aplicación de las leyes" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ القوانين
        
    • إنفاذ القوانين
        
    • تطبيق القوانين
        
    • مجال الإنفاذ
        
    • تنفيذ التشريعات
        
    • تنفيذ قوانين
        
    • إنفاذ قوانين
        
    • لتنفيذ القوانين
        
    • تطبيق قوانين
        
    • تطبيق القانون
        
    • لتطبيق القوانين
        
    • إنفاذ التشريعات
        
    • بتنفيذ القوانين
        
    • تنفيذ التشريع
        
    • بتطبيق القوانين
        
    Le competen el seguimiento y la aplicación de las leyes, políticas, directrices y otras decisiones de la CRP. UN ويتابع رئيس الوزراء ويكفل تنفيذ القوانين والسياسات والتوجيهات والقرارات الأخرى التي يعتمدها مجلس نواب الشعب.
    Supervisa la aplicación de las leyes que regulan los derechos de las personas pertenecientes a comunidades que representan menos del 20% de la población. UN وترصد الوكالة تنفيذ القوانين التي تُنظم حقوق الأشخاص المنتمين إلى مجتمعات محلية تُمثل 20 في المائة من السكان على الأقل.
    Se requeriría una estrecha colaboración interinstitucional para evitar contradicciones en la regulación normativa y la aplicación de las leyes pertinentes. UN وسيكون التعاون الوثيق بين الوكالات ضرورياً لتجنب أوجه التضارب في تنظيم السياسات وفي إنفاذ القوانين ذات الصلة.
    Por consiguiente, el Representante Especial está preocupado por la aparente falta de coherencia en la aplicación de las leyes pertinentes respecto de los medios de difusión. UN ولذا يساور الممثل الخاص القلق بشأن ما يظهر من عدم اتساق في تطبيق القوانين ذات الصلة فيما يتعلق بوسائط اﻹعلام.
    También es preciso que los encargados de la aplicación de las leyes tengan en cuenta los principios éticos y las normas en materia de derechos humanos en el ejercicio de sus funciones. UN ويتعين أيضا أن يراعي المسؤولون عن تنفيذ القوانين المبادئ اﻹثنية والقواعد ذات الصلة بحقوق اﻹنسان أثناء ممارسة وظائفهم.
    Es indispensable que los encargados de la aplicación de las leyes tengan en cuenta los principios éticos y las normas en materia de derechos humanos en el ejercicio de sus funciones. UN ويتعين أيضا أن يراعي المسؤولون عن تنفيذ القوانين المبادئ اﻷخلاقية ومعايير حقوق اﻹنسان أثناء ممارسة وظائفهم.
    Desde entonces, la Comisión ha fiscalizado la aplicación de las leyes, reglamentos y programas referentes a los discapacitados. UN ومنذ ذلك الحين واللجنة ترصد تنفيذ القوانين واللوائح والبرامج الخاصة بالمعوقين.
    En esa conferencia se aprobó un protocolo que contenía disposiciones sobre cooperación en la aplicación de las leyes y sobre la adopción de medidas legislativas y administrativas contra la corrupción. UN وتم اعتماد بروتوكول يتضمن أحكاما تتعلق بالتعاون في مجال تنفيذ القوانين واعتماد تدابير تشريعية وإدارية ضد الفساد.
    Se encomienda a los más altos dirigentes gubernamentales que se ocupen de esta labor y supervisen la aplicación de las leyes pertinentes. UN وطلب إلى كبار قادة الحكومة تولي مسؤولية العمل واﻹشراف على تنفيذ القوانين المعنية.
    Un gran impedimento para la aplicación de las leyes es que no se ejecutan las órdenes de desahucio contra los ocupantes temporales de propiedades que pertenecen a otras personas. UN وتكمن العقبة الرئيسية أمام تنفيذ القوانين في عدم تنفيذ أوامر اﻹخلاء الصادرة ضد المقيمين بصفة مؤقتة في أملاك غيرهم.
    La Sección Científica ha prestado más apoyo a las autoridades encargadas de la aplicación de las leyes en sus actividades operacionales. UN وقد زاد القسم العلمي من دعمه لسلطات إنفاذ القوانين فيما تضطلع به من أنشطة تنفيذية.
    Número de cursos regionales y actividades relativas a la aplicación de las leyes para combatir ilícito de drogas realizados UN :: عدد الدورات والعمليات الاقليمية المنفذة في مجال إنفاذ القوانين
    ¿Prevé el PAN proyectos específicos sobre la aplicación de las leyes relativas a la lucha contra la desertificación? UN :: هل تتوقع خطة العمل الوطنية مشاريع معينة تتناول إنفاذ القوانين المتعلقة بمكافحة التصحر؟
    Falta de mecanismos para verificar la aplicación de las leyes que rigen la edad mínima legal de empleo y la protección de los niños en materias laborales UN نقص اﻵليات اللازمة لرصد تطبيق القوانين المنظمة للسن اﻷدنى القانونية لعمالة اﻷطفال وحمايتهم في أمور العمل
    Debe alentarse a los gobiernos a que determinen con más precisión el alcance y la aplicación de las leyes pertinentes con objeto de colmar esa laguna. UN وينبغي تشجيع الحكومات على تضييق مجال تطبيق القوانين ذات الصلة بهدف سد هذا المنفذ.
    :: Establecer las políticas y estrategias pertinentes en apoyo a la aplicación de las leyes. UN :: وضع السياسات والاستراتيجيات ذات الصلة والتي تدعم تطبيق القوانين.
    La iniciación y la práctica progresiva de la cooperación en la aplicación de los instrumentos hará más eficaz la aplicación de las leyes de competencia y allanará el camino para una cooperación más intensa. UN ولكن من شأن الشروع في التعاون في مجال الإنفاذ والممارسة التدريجية لذلك التعاون أن يؤدي كلاهما إلى تعزيز التنفيذ الفعال لقوانين المنافسة، وإلى تمهيد الطريق لمزيد من التعاون الوثيق.
    No sólo velaba por la aplicación de las leyes sino también contribuía al fomento de la competencia en la economía. UN فهي لم تشرف فقط على تنفيذ التشريعات بل ساهمت أيضاً في تطوير الاقتصاد تطويراً يخدم المنافسة.
    Durante este período fue abogado principal en varios asuntos en que el Centro de Recursos Jurídicos impugnó la aplicación de las leyes de apartheid. UN وفي أثناء هذه الفترة كان المحامي الرئيسي في عدة قضايا أقام فيها المركز دعاوى ضد تنفيذ قوانين الفصل العنصري.
    Se han ejecutado proyectos en diversas esferas, con particular hincapié en la aplicación de las leyes contra los estupefacientes. UN وما فتئت تنفذ مشاريع في مجالات مختلفة، مع التشديد بصفة خاصة على إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات.
    Pidió que se aclarara si había plazos para la aplicación de las leyes que aún estaban esperando la ratificación del Parlamento. UN واستوضحت عما إذا كان ثمة إطار زمني لتنفيذ القوانين التي لا تزال تنتظر تصديق البرلمان عليها.
    A su vez, el concesionario puede convenir en la aplicación de las leyes del país anfitrión en lo referente a los contratos celebrados con sus clientes locales. UN ويمكن أن يوافق صاحب الامتياز، بدوره، على تطبيق قوانين البلد المضيف فيما يتعلق بالعقود المبرمة مع الزبائن المحليين.
    El mal más grave que aqueja a Haití es la falta de rigor en la aplicación de las leyes. ¿Cuántos criminales, cuántos delincuentes eluden la justicia y gozan de una impunidad chocante? ¿Cuántos niños quedan abandonados a su suerte? UN والشر الأكبر الذي تعاني منه هايتي هو التهاون في تطبيق القانون.
    También dicta las órdenes necesarias para la aplicación de las leyes y de las reales órdenes. UN ويتخذ القرارات اللازمة لتطبيق القوانين والأوامر الملكية.
    El Estado Parte debería reforzar la aplicación de las leyes y políticas vigentes contra el trabajo infantil. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز إنفاذ التشريعات والسياسات القائمة ضد عمل الأطفال.
    Las misiones en Letonia y Estonia están prestando asistencia en cuestiones relacionadas con la aplicación de las leyes. UN وتقوم البعثتان الموفدتان إلى لاتفيا واستونيا بتقديم المساعدة في المسائل المتصلة بتنفيذ القوانين.
    105. Otro factor que afecta adversamente la aplicación de las leyes contra la discriminación es la composición de los jurados. UN ٥٠١- وهناك عامل آخر يشوه تنفيذ التشريع المتعلق بمكافحة التمييز ألا وهو تشكيل هيئة المحلفين.
    Falla también sobre cuestiones de principio relativas a la aplicación de las leyes federales y de otra legislación federal por los tribunales de las repúblicas, a fin de garantizar la aplicación uniforme de esas leyes y normas. UN وهي تحدد أيضاً المبادئ فيما يتعلق بتطبيق القوانين وغيرها من اﻷنظمة الاتحادية بواسطة المحاكم في الجمهوريتين، حيث تكفل التطبيق الموحد لهذه القوانين واﻷنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more