"la aplicación de las medidas previstas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ التدابير المنصوص عليها
        
    • تنفيذ التدابير المتوخاة
        
    • تنفيذ التدابير الواردة
        
    • تنفيذ التدابير المبينة
        
    • لتنفيذ التدابير المنصوص عليها
        
    • لتنفيذ التدابير المحددة
        
    • بتنفيذ التدابير الواردة
        
    • في تطبيق التدابير الواردة
        
    • تطبيق تدابير منصوص عليها
        
    • الشركة التي هي
        
    • يتعلق بتنفيذ التدابير المنصوص عليها
        
    • لتنفيذ التدابير المتوخاة
        
    Recordando la Carta y todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a los diamantes de zonas en conflicto, y decidida a contribuir a la aplicación de las medidas previstas en esas resoluciones y a apoyarlas, UN وإذ تشير إلى الميثاق وجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بشأن الماس الممول للصراعات، وتصميما منها على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ،
    Recordando la Carta y todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a los diamantes de zonas en conflicto, y decidida a contribuir a la aplicación de las medidas previstas en esas resoluciones y a apoyarlas, UN وإذ تشير إلى الميثاق وجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بمسألة الماس الممول للصراعات، وتصميما منها على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ،
    la aplicación de las medidas previstas con arreglo a los criterios indicados había dado resultados positivos importantes. UN وقد أسفر تنفيذ التدابير المتوخاة باتباع هذه الخطوط عن نتائج إيجابية يعتد بها.
    En el informe final sobre la aplicación de las medidas previstas en los planes de acción se señala que se alcanzaron progresos en la consecución de los ODM en ese período de mediano plazo. UN ويشير التقرير الختامي بشأن تنفيذ التدابير الواردة في خطط العمل إلى أن التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد أُحرز في الفترة المتوسطة الأجل.
    Informe de la República de Corea sobre la aplicación de las medidas previstas en la resolución 1737 (2006) del Consejo de Seguridad UN تقرير جمهورية كوريا عن تنفيذ التدابير المبينة في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1737 (2006)
    Tras examinar exhaustivamente la aplicación de las medidas previstas en las resoluciones, el Grupo ha llegado a la conclusión de que es necesario reforzarlas y hacer más severa su aplicación. UN وبعد استعراض مكثف لتنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات، خلص الفريق إلى أن من الضروري اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز عملية تنفيذ هذه التدابير.
    Recordando la Carta y todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a los diamantes de zonas en conflicto, y decidida a contribuir a la aplicación de las medidas previstas en esas resoluciones y a apoyarla, UN وإذ تشير إلى الميثاق وجميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بمسألة الماس الممول للصراعات، وتصميما منها على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ،
    Recordando la Carta y todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a los diamantes de zonas en conflicto, y decidida a contribuir a la aplicación de las medidas previstas en esas resoluciones y a apoyarla, UN وإذ تشير إلى الميثاق وجميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بمسألة الماس الممول للصراعات، وتصميما منها على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ،
    Informe del Canadá sobre la aplicación de las medidas previstas en la resolución 1591 (2005) del Consejo de UN التقرير المقدم من كندا بشأن تنفيذ التدابير المنصوص عليها بموجب قرار مجلس الأمن 1591 (2005)
    Dicho mecanismo ayudará a promover la aplicación de las medidas previstas en el instrumento y facilitar el cumplimiento. UN وسوف تعزز هذه الآلية تنفيذ التدابير المتوخاة بموجب الصك وتيسير الامتثال.
    Se han adoptado las medidas pertinentes para que Eslovenia pueda velar, a nivel interdepartamental, por la aplicación de las medidas previstas en materia de fiscalización de las operaciones financieras sospechosas. UN وقد اتخذت تدابير ذات صلة، بحيث تضمن سلوفينيا، على الصعيد المشترك بين الإدارات، تنفيذ التدابير المتوخاة في ميدان مراقبة الصفقات المالية المشبوهة.
    45. la aplicación de las medidas previstas en virtud del párrafo 68, correspondería a la Oficina del Asesor Especial para África. UN 45 - يتولى مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا مسؤولية تنفيذ التدابير المتوخاة في الفقرة 68.
    Cada ministerio es responsable de la aplicación de las medidas previstas en el Plan en su respectivo ámbito de intervención. UN 7 - وتتحمل كل وزارة المسؤولية عن تنفيذ التدابير الواردة في الخطة في مجال التدخل الخاص بكل منها.
    25. El Comité hizo suyas las decisiones y recomendaciones de los grupos de trabajo sobre la aplicación de las medidas previstas en su plan de trabajo. UN 25- وأقرّت اللجنةُ الدولية قرارات وتوصيات أفرقتها العاملة بشأن تنفيذ التدابير الواردة في خطة عملها.
    - Preparar los informes sobre la aplicación de las medidas previstas en los planes nacionales anuales de promoción de la igualdad entre mujeres y hombres. UN - إعداد تقارير بشأن تنفيذ التدابير الواردة في الخطط الوطنية السنوية لتعزيز المساواة بين النساء والرجال.
    a) Prestar asistencia al Comité en la supervisión de la aplicación de las medidas previstas en los párrafos 4, 5 y 7 de la presente resolución y formular recomendaciones acerca de medidas que podría considerar el Consejo; y UN (أ) مساعدة اللجنة على رصد مدى تنفيذ التدابير المبينة في الفقرات 4 و 5 و 7 من هذا القرار، وتقديم توصيات إلى اللجنة بشأن الإجراءات التي قد يود المجلس النظر في اتخاذها؛
    a) Prestar asistencia al Comité en la supervisión de la aplicación de las medidas previstas en los párrafos 7 y 8 de la resolución 1556 (2004) y el párrafo 7 de la resolución 1591 (2005), es decir, las disposiciones referentes al embargo de armas; UN (أ) مساعدة اللجنة في رصد تنفيذ التدابير المبينة في الفقرتين 7 و 8 من القرار 1556 (2004)، والفقرة 7 من القرار 1591 (2005)؛ أي الأحكام المتعلقة بحظر توريد الأسلحة؛
    2. A fin de facilitar la aplicación de las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo, cada Estado Parte, de conformidad con su derecho interno e inspirándose en las iniciativas pertinentes de las organizaciones regionales, interregionales y multilaterales de lucha contra el blanqueo de dinero, deberá: UN 2- تيسيرا لتنفيذ التدابير المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة، تقوم كل دولة طرف، وفقا لقانونها الداخلي ومستلهمة المبادرات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمات الإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف لمكافحة غسل الأموال، بما يلي:
    Esperamos también que en la reunión se aborde en profundidad el tema de los recursos financieros vitales para la aplicación de las medidas previstas en el Programa de Acción. UN ونحن نأمل أيضا في أن يتعامل الاجتماع جديا مع الموارد المالية الحيوية اللازمة لتنفيذ التدابير المحددة في برنامج العمل.
    La lista sirve de base para la cooperación internacional respecto de la aplicación de las medidas previstas en la resolución 1455 (2003). UN 159 - تشكل القائمة أساسا للتعاون الدولي فيما يتعلق بتنفيذ التدابير الواردة في القرار 1455 (2003).
    15. Pide a todos los Estados Miembros, a los órganos y organizaciones internacionales competentes y a todas las organizaciones regionales y subregionales que estudien, según convenga, la aplicación de las medidas previstas en la presente resolución a otras regiones fuera de África; UN ١٥ - يطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء، والهيئات والمنظمات الدولية ذات الصلة، وجميع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية أن تنظر، حسب الاقتضاء، في تطبيق التدابير الواردة في هذا القرار على مناطق أخرى خلاف أفريقيا؛
    Al elaborar directrices para la aplicación de las medidas previstas en el Capítulo VII, el Consejo de Seguridad debería tener en cuenta las realidades de la región. UN ويتعيــن علــى مجلس اﻷمن، حين يضع توجيهات بشأن تطبيق تدابير منصوص عليها فــي الفصـل السابع، مراعاة حقائـق المنطقة.
    Las compañías de seguros extranjeras, como el deudor en el presente caso, no podían aspirar a la aplicación de las medidas previstas en los capítulos 7 u 11 en un procedimiento regido por el derecho de la insolvencia de los Estados Unidos. UN وليست شركات التأمين الأجنبية، مثل الشركة التي هي المدين في هذه القضية، مؤهلة للاستفادة من الانتصاف في إطار إجراء بموجب الفصل 7 أو 11 من قانون الإعسار في الولايات المتحدة.
    La Misión Permanente de Suiza ante las Naciones Unidas saluda al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 751 (1992) relativa a Somalia y se complace en poner en su conocimiento los siguientes aspectos relacionados con la aplicación de las medidas previstas en los párrafos 1 a 7 de la resolución 1844 (2008). UN تهدي البعثة الدائمة لسويسرا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المنشأة عملا بالقرار 751 (1992) بشأن الصومال، وتتشرف بأن تحيطه علما بما يلي فيما يتعلق بتنفيذ التدابير المنصوص عليها في الفقرات من 1 إلى 7 من القرار 1844 (2008).
    Segundo: es necesario fortalecer el mecanismo de la ejecución del las decisiones que se adopten, para asegurar una firme garantía de la aplicación de las medidas previstas e imponer sanciones estrictas por la violación de los acuerdos. UN ثانيا: من الضروري تعزيز آليات تنفيذ القرارات المتخذة وتوفير ضمانات راسخة لتنفيذ التدابير المتوخاة وفرض جزاءات صارمة على انتهاك الاتفاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more