"la aplicación de las políticas y programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ السياسات والبرامج
        
    • وتنفيذ السياسات والبرامج
        
    • تنفيذ سياساتها وبرامجها
        
    Establecimiento de directrices para la vigilancia de la aplicación de las políticas y programas sobre la familia. UN وإعداد مبادئ توجيهية لرصد تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة باﻷسرة.
    Dicha Comisión, respaldada por una División para el Adelanto de la Mujer, fortalecida y reactivada, podría desempeñar un papel fundamental en la vigilancia de la aplicación de las políticas y programas encaminados a la potenciación de la mujer. UN فهذه اللجنة، تدعمها شعبة النهوض بالمرأة إذا تم تعزيزها وإعادة تنشيطها، يمكن أن تؤدي دورا هاما في رصد تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تمكين المرأة.
    Con el apoyo de un pequeño grupo de coordinación, la Junta establece prioridades y determina los presupuestos de la Red, y supervisa la aplicación de las políticas y programas relacionados con las cuestiones de género. UN ويقوم المجلس، بمساندة من فريق دعم صغير، بوضع الأولويات وتحديد الميزانيات الخاصة بدعم الشبكة، ويرصد تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالشؤون الجنسانية.
    Lograr la participación de las comunidades locales en la formulación y la aplicación de las políticas y programas de población. UN تأمين مشاركة المجتمعات المحلية في إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية.
    Le exhorta también a que supervise sistemáticamente la aplicación de las políticas y programas sobre la igualdad de género, evalúe su impacto y la medida en que se han cumplido los objetivos declarados y adopte medidas correctivas siempre que sea necesario. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى أن ترصد بشكل منهجي تنفيذ سياساتها وبرامجها المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وإلى تقييم أثرها ومدى تحقيقها لأهدافها المحددة، وإلى اتخاذ تدابير تصحيحية كلما دعت الضرورة إلى ذلك.
    También celebramos la creación de centros de coordinación nacionales de la NEPAD en diversos países africanos, que fomentarán la armonía, la coherencia y la mejora de la coordinación en la aplicación de las políticas y programas de la NEPAD. UN كما نرحب أيضا بإنشاء مراكز تنسيق وطنية للنيباد في بضعة بلدان أفريقية من شأنها تشجيع التماسك والاتساق وتحسين التنسيق في تنفيذ السياسات والبرامج بموجب النيباد.
    En 2004 se estableció una comisión nacional sobre el envejecimiento para ayudar al Presidente a coordinar la aplicación de las políticas y programas nacionales para las personas de edad y ofrecer asesoramiento y recomendaciones en materia de políticas. UN وأنشئت لجنة وطنية للشيخوخة في عام 2004 لمساعدة رئيس الجمهورية على تنسيق تنفيذ السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالمسنين، وتزويده بالمشورة والتوصيات المتعلقة بالسياسة العامة.
    ECPAT pidió a Bélgica que estableciera un mecanismo específico para coordinar, supervisar y evaluar la aplicación de las políticas y programas que tenían por objetivo proteger a los niños contra la explotación sexual. UN ودعت المنظمة بلجيكا إلى إنشاء آلية محددة مكلفة بتنسيق ومتابعة وتقييم تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي.
    :: La Dirección Independiente para la Gobernanza Local aprobó un marco prioritario para la aplicación de la política de gobernanza subnacional a fin de mejorar los vínculos entre la aplicación de las políticas y programas a nivel nacional y provincial. UN :: أقرت مديرية الحكم المحلي المستقلة إطارا محدد الأولويات لتنفيذ سياسة الحكم على الصعيد دون الوطني من أجل تحسين الروابط بين تنفيذ السياسات والبرامج على المستوى الوطني وعلى مستوى الولايات.
    Alentó a Qatar a continuar apoyando a los socios internacionales y regionales en la lucha contra la trata de personas, y lo instó a acelerar la aplicación de las políticas y programas destinados a promover los derechos de los trabajadores, de conformidad con las normas internacionales. UN وشجعت قطر على مواصلة دعم الشركاء الدوليين والإقليميين لمكافحة الاتجار بالبشر، وحثتها على زيادة تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز حقوق العمال وفقاً للمعايير الدولية.
    Sin embargo, le preocupa que esas medidas no hayan dado lugar aún a una mejor coordinación entre los ministerios y departamentos a todos los niveles en cuanto a la aplicación de las políticas y programas relativos a los niños. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن تلك التدابير لم تؤد بعد إلى تحسن التنسيق في ما بين الوزارات والإدارات الحكومية على جميع المستويات من أجل تنفيذ السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال.
    Sin embargo, preocupa al Comité que esas medidas no han mejorado aún la coordinación entre los ministerios y departamentos a todos los niveles en lo que respecta a la aplicación de las políticas y programas relativos a los niños, y a la evaluación de su aplicación. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق من أن تلك التدابير لم تؤد بعد إلى تنسيق أفضل في ما بين الوزارات والإدارات على جميع المستويات من أجل تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال، ولا في تقييم التنفيذ.
    Como en el caso de ciertos países en desarrollo, se consideró que esos programas macroeconómicos tenían tal importancia para el bienestar de la población y para la aplicación de las políticas y programas de población, que se los incluyó como parte importante del examen de estas últimas. UN وكما حدث بالنسبة لبعض البلدان النامية، رئي أن لبرامج الاقتصاد الكلي هذه أثرا كبيرا على رفاه السكان وعلى تنفيذ السياسات والبرامج السكانية، ومن ثم أدرجت كجزء لا يتجزأ من المناقشة التي تدور حول تلك البرامج اﻷخيرة.
    42. Investigación, análisis y capacitación. El FNUAP brindará apoyo a la investigación y el análisis afines a sus políticas, a fin de ayudar a supervisar la aplicación de las políticas y programas de población, así como para evaluar los efectos de las estrategias de desarrollo en los fenómenos demográficos. UN ٤٢ - البحث والتحليل والتدريب - سيدعم الصندوق أعمال البحث والتحليل المتصلة بالسياسات من أجل المساعدة في رصد تنفيذ السياسات والبرامج السكانية، إلى جانب تقييم أثر الاستراتيجيات اﻹنمائية على الظواهر الديموغرافية.
    En Indonesia, el mecanismo institucional sobre el envejecimiento se vio reforzado merced al Decreto Presidencial No. 52/2004, que estableció comisiones nacionales y regionales sobre el envejecimiento para prestar asistencia al Presidente a los efectos de coordinar la aplicación de las políticas y programas nacionales y prestar asesoramiento profesional y formular recomendaciones. UN كما عُززت الآلية المؤسسية المعنية بالشيخوخة في إندونيسيا بالمرسوم الرئاسي رقم 52/2004 الذي أضاف لجانا وطنية وإقليمية معنية بالشيخوخة لمساعدة رئيس الجمهورية في تنسيق تنفيذ السياسات والبرامج الوطنية، مع إسداء المشورة الفنية وصياغة التوصيات في هذا الصدد.
    Continuar la aplicación de las políticas y programas en curso para garantizar el acceso de toda su población a servicios de salud y educación de calidad (Cuba); UN 96-37- مواصلة تنفيذ السياسات والبرامج الجارية، لضمان وصول جميع السكان إلى الخدمات الصحية وإلى التعليم الجيد النوعية (كوبا)؛
    Sin embargo, la sociedad civil también debe participar en la formulación y la aplicación de las políticas y programas y los esfuerzos nacionales deben recibir apoyo de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي إشراك المجتمع المدني في إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج. كما ينبغي لﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية تقديم الدعم للجهود الوطنية.
    La promoción y el desarrollo de la cooperación Sur-Sur son elementos clave de la elaboración y la aplicación de las políticas y programas emprendidos por la UNESCO en el campo de los libros y la lectura. UN ١١٤ - ويعتبر تعزيز وتطوير التعاون فيما بين بلدان الجنوب عنصرين أساسيين في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تضطلع بها اليونسكو في ميدان الكتب والقراءة.
    2. Alienta enérgicamente a los Estados Miembros a que promuevan una política activa y visible de integración de una perspectiva de género en la elaboración y la aplicación de las políticas y programas en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal a fin de contribuir a la eliminación de la violencia contra la mujer y la niña; UN 2- يشجّع بقوة الدول الأعضاء على الترويج لسياسة فعّالة وواضحة لمراعاة المنظور الجنساني في إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج المضطلع بها في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، بغية المساعدة على القضاء على العنف ضد النساء والفتيات؛
    Exhorta también al Estado parte a que supervise sistemáticamente la aplicación de las políticas y programas sobre la igualdad de género, evalúe su impacto y la medida en que se han cumplido los objetivos declarados y adopte medidas correctivas siempre que sea necesario. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى أن ترصد بشكل منهجي تنفيذ سياساتها وبرامجها المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وإلى تقييم أثرها ومدى تحقيقها لأهدافها المحددة، وإلى اتخاذ تدابير تصحيحية كلما دعت الضرورة إلى ذلك.
    350. El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce la aplicación de las políticas y programas para niños infectados y afectados por el VIH/SIDA en el territorio continental mediante: UN 350- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز تنفيذ سياساتها وبرامجها لصالح الأطفال المصابين والمتأثرين بالفيروس وبمرض الإيدز في الصين القارية، وذلك باتخاذ الإجراءات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more