"la aplicación de las recomendaciones que figuraban" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ التوصيات الواردة
        
    • بتنفيذ التوصيات الواردة
        
    Observó que la aplicación de las recomendaciones que figuraban en el Plan de Acción era supervisada por un comité de seguimiento de la situación de los derechos humanos. UN وأشارت إلى أن تنفيذ التوصيات الواردة في خطة العمل جارٍ تحت إشراف لجنة معنية بمتابعة حالة حقوق الإنسان.
    En el capítulo II del presente informe se presenta un resumen general y conciso de los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones que figuraban en el informe del Secretario General. UN 8 - يتضمن الفصل الثاني نظرة عامة عريضة وموجزة للتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Se han logrado progresos en la aplicación de las recomendaciones que figuraban en el informe de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, en particular mediante el programa de reparaciones. UN 52 - أحرز بعض التقدم في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة، لا سيما من خلال برنامج التعويضات.
    El Gobierno había establecido un Comité Interministerial de Alto Nivel para supervisar la aplicación de las recomendaciones que figuraban en el informe y había decidido aplicar una primera tanda de 19 recomendaciones. UN وأنشأت الحكومة لجنة مشتركة رفيعة المستوى بين الوزارات للإشراف على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، وقررت تنفيذ مجموعة أولى تتألف من 19 توصية.
    En su resolución 50/166, de 22 de diciembre de 1995, la Asamblea General encomendó al Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) el mandato de fortalecer sus actividades para eliminar la violencia contra la mujer, a fin de acelerar la aplicación de las recomendaciones que figuraban en la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN 1 - أسندت الجمعية العامة بقرارها 50/166 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1995 إلى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ولاية تعزيز أنشطته من أجل القضاء على العنف ضد المرأة للتعجيل بتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين().
    A este respecto, los Ministros instaron al sistema de las Naciones Unidas a que se abocara con eficacia a la aplicación de las recomendaciones que figuraban en la estrategia de nuevas orientaciones e hiciera operacional dicha aplicación, al igual que ampliara la utilización de la modalidad de CTPD en las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، حثوا منظومة اﻷمم المتحدة على معالجة وبدء تنفيذ التوصيات الواردة في استراتيجية الاتجاهات الجديدة، بصورة فعالة، إلى جانب توسيع نطاق استخدام أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية.
    En el curso práctico interregional se examinó, entre otras cosas, la aplicación de las recomendaciones que figuraban en el informe del Secretario General titulado “Hacia una intermediación financiera en África” (A/50/490). UN ونظرت حلقة العمل اﻷقاليمية، في جملة أمور، في طريقة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام المعنون " نحو النهوض بالوساطة المالية في أفريقيا " (A/50/490).
    En cumplimiento de esas resoluciones, el Presidente de la Asamblea General estableció, en marzo de 2000, un grupo de trabajo especial de composición abierta de la Asamblea General encargado de supervisar la aplicación de las recomendaciones que figuraban en el informe de 1998 del Secretario General sobre la situación en África. UN واستجابة لتلك القرارات، أنشأ رئيس الجمعية العامة في آذار/مارس 2000 فريقا عاملا مفتوح باب العضوية تابعا للجمعية العامة ومعنيا برصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام لسنة 1998 بشأن أفريقيا.
    El Comité Mixto tomó nota del informe de la Junta de Auditores sobre esta esfera de cuestiones y pidió a la secretaría que informara al Comité Permanente en su siguiente período de sesiones sobre la aplicación de las recomendaciones que figuraban en el informe. UN 83 - وقد أحاط المجلس علما بتقرير مجلس مراجعي الحسابات بشأن هذا المجال، وطلب إلى الأمانة أن تقدّم تقريرا عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير في الاجتماع المقبل للجنة الدائمة.
    26. Cuando se llevó a cabo el examen de la DPI, el ACNUR estaba a punto de dar fin a la aplicación de las recomendaciones que figuraban en los dos informes de auditoría. UN 26- وفي الوقت الذي أجرت فيه وحدة التفتيش المشتركة استعراضها، كانت المفوضية في طور الانتهاء من تنفيذ التوصيات الواردة في تقريري مراجعة الحسابات.
    La UNMIL continuó supervisando la aplicación de las recomendaciones que figuraban en el informe del equipo de tareas mixto del Gobierno de Liberia y la UNMIL sobre las plantaciones de caucho, que se presentó a la Presidenta el 23 de mayo. UN 26 - وواصلت البعثة الإشراف على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير فرقة العمل المعنية بمزارع المطاط المشتركة بين حكومة ليبريا والبعثة، والتي قدِّمت إلى الرئيسة في 23 أيار/مايو.
    94. Tomando nota del informe mencionado, el Consejo aprobó la resolución 9/18, en la que pidió al Secretario General que le informara en su próximo período de sesiones sobre la aplicación de las recomendaciones que figuraban en el informe de la misión. UN 94- ومع الإحاطة علما بالتقرير المذكور أعلاه، اعتمد المجلس قراره 9/18 الذي طلب فيه إلى الأمين العام تقديم تقرير إلى المجلس في دورته القادمة بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الذي قدمته البعثة.
    Egipto hizo un llamamiento a la UNCTAD para que contribuyera a la aplicación de las recomendaciones que figuraban en el documento TD/B/57/L.1/Add.6, sobre todo en lo concerniente al bloqueo y los cierres. UN ودعت الأونكتاد إلى العمل على تنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة TD/B/57/L.1/Add.6، ولا سيما ما تعلق منها بالحصار وعمليات الإغلاق.
    2. En sus observaciones finales relativas a Finlandia, el Comité pidió a Finlandia que le proporcionara por escrito, en un plazo de dos años, información detallada sobre la aplicación de las recomendaciones que figuraban en el párrafo 174 de las observaciones finales. UN 2- وطلبت اللجنة إلى فنلندا، في ملاحظاتها الختامية، أن تقدم في غضون سنتين، معلومات كتابية مفصلة بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في الفقرة 174 من الملاحظات الختامية.
    Egipto hizo un llamamiento a la UNCTAD para que contribuyera a la aplicación de las recomendaciones que figuraban en el documento TD/B/57/L.1/Add.6, sobre todo en lo concerniente al bloqueo y los cierres. UN ودعت الأونكتاد إلى العمل على تنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة TD/B/57/L.1/Add.6، ولا سيما ما تعلق منها بالحصار وعمليات الإغلاق.
    El 6 de septiembre de 2013, la Secretaría envió una carta en la que invitaba a las Partes que aún no lo habían hecho a que presentasen información sobre sus experiencias en la aplicación de las recomendaciones que figuraban en el anexo de la decisión POPRC6/2. UN 18 - وفي 6 أيلول/سبتمبر 2013، بعثت الأمانة برسالة تدعو فيها الأطراف التي لم تقدم بعد معلومات عن خبراتها في تنفيذ التوصيات الواردة في مرفق المقرر ل ا م - 6/2 إلى أن تفعل ذلك.
    I. INTRODUCCION 1. En su resolución 47/73 B de 14 de Diciembre de 1992, la Asamblea General pidió al Secretario General que le informara en su cuadragésimo octavo período de sesiones e informara al Comité de Información en su 15º período de sesiones sobre la aplicación de las recomendaciones que figuraban en la resolución. UN ١ - طلبت الجمعية العامة، في قرارها ٤٧/٧٣ باء المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثامنة واﻷربعين وإلى لجنة الاعلام في دورتها الخامسة عشرة تقريرا عن تنفيذ التوصيات الواردة في ذلك القرار.
    1. En su resolución 48/44 B, de 10 de diciembre de 1993, la Asamblea General pidió al Secretario General que informara a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones y al Comité de Información, en su 16º período de sesiones sobre la aplicación de las recomendaciones que figuraban en la resolución. UN ١ - في قرارها ٤٨/٤٤ باء المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا اليها في دورتها التاسعة واﻷربعين وكذلك الى لجنة اﻹعلام في دورتها السادسة عشرة عن تنفيذ التوصيات الواردة في القرار المذكور.
    En su resolución 49/38 B, de 9 de diciembre de 1994, la Asamblea General pidió al Secretario General que informara a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones y al Comité de Información, en su 17º período de sesiones, sobre la aplicación de las recomendaciones que figuraban en la resolución. UN ١ - طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام في قرارها ٤٩/٣٨ باء المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ أن يوافي لجنة اﻹعلام في دورتها السابعة عشرة ويوافي الجمعية في دورتها الخمسين بما يلزم من المعلومات عن تنفيذ التوصيات الواردة في هذا القرار.
    En su resolución 50/166, la Asamblea General encomendó al Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) el mandato de fortalecer sus actividades para eliminar la violencia contra la mujer, a fin de acelerar la aplicación de las recomendaciones que figuraban en la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN 1 - أسندت الجمعية العامة، في قرارها 50/166، إلى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ولاية تعزيز أنشطته الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة بغية التعجيل بتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين().
    Acogiendo con beneplácito el informe del Secretario General sobre la educación para el desarme y la no proliferación, en el que el Secretario General informó acerca de la aplicación de las recomendaciones que figuraban en el estudio de las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación, UN وإذ ترحب بتقرير الأمين العام عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة()، الذي أفاد فيه الأمين العام بتنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة()،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more