Destacó que no había ningún motivo para seguir posponiendo la liberación de los presos políticos o la aplicación de las reformas necesarias. | UN | وشدّدت على أنه لا يوجد أي مبرر لزيادة تأخير الإفراج عن السجناء السياسيين أو تنفيذ الإصلاحات التي طال انتظارها. |
Es también evidente que no todos los países han demostrado la necesaria voluntad política para garantizar la aplicación de las reformas. | UN | ومن الواضح أيضا أن إظهار الإرادة السياسية اللازمة لضمان تنفيذ الإصلاحات لم يصدر من جميع البلدان. |
No existían las panaceas y era esencial cierta flexibilidad y realismo en la aplicación de las reformas. | UN | وليس له صيغة عامة بل ينبغي أن يكون هناك قدر من المرونة والواقعية في تنفيذ الإصلاحات. |
En la sección II se evalúa la aplicación de las reformas en materia de mantenimiento de la paz a lo largo de los últimos cinco años. | UN | ويتناول الفرع ثانيا تقييم تنفيذ إصلاحات عمليات حفظ السلام على مدى الخمس سنوات الماضية. |
En este contexto, Djibouti preguntó si se había establecido un calendario para la aplicación de las reformas. | UN | وفي هذا الصدد، تساءلت جيبوتي عما إذا كان قد وُضع جدول زمني لتنفيذ الإصلاحات. |
China apoya firmemente la aplicación de las reformas necesarias y razonables para el Consejo. | UN | وتدعم الصين بثبات تنفيذ الإصلاحات اللازمة والمعقولة للمجلس. |
- Acelerar la aplicación de las reformas económicas, administrativas, jurídicas y judiciales que fueron aprobadas mediante consenso nacional; | UN | - الإسراع في تنفيذ الإصلاحات المالية والإدارية والتشريعية والقضائية التي حصل على اجماع وطني عليها. |
La asistencia letrada es un elemento fundamental que favorece la aplicación de las reformas legislativas. | UN | وتمثّل المساعدة القانونية عنصرا أساسيا يؤدي إلى تنفيذ الإصلاحات التشريعية. |
No obstante, el país seguía enfrentando sobrecogedores desafíos multidimensionales, entre otras cosas para la aplicación de las reformas institucionales y el fortalecimiento del Estado. | UN | وبالرغم من ذلك، ما زال البلد يواجه تحديات صعبة ومتعددة الأوجه من قبيل تنفيذ الإصلاحات المؤسسية وتعزيز أركان الدولة. |
Por consiguiente, el establecimiento del marco de la Junta de Estabilidad Financiera para vigilar la aplicación de las reformas regulatorias es un paso en la dirección correcta. | UN | ويعد إنشاء إطار مجلس الأمن المالي لمراقبة تنفيذ الإصلاحات التنظيمية خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Con todo, el progreso en la aplicación de las reformas del sector financiero ha sido lento en términos generales. | UN | غير أن التقدم المحرز في تنفيذ الإصلاحات في القطاع المالي بطيء بشكل عام. |
Algunos interlocutores del Relator Especial señalaron las reticencias de una parte de la administración, que sigue siendo partidaria del apartheid y que frena la aplicación de las reformas recurriendo a tácticas dilatorias. | UN | وقد أشار الأشخاص الذين تحدث إليهم المقرر الخاص إلى وجود ممانعة لدى جزء من الإدارة ما زال يؤمن بطروح الفصل العنصري ويقوم، عن طريق مناورات التسويف، بكبح تنفيذ الإصلاحات. |
Mencionaron también las medidas preferenciales elaboradas por la OACI como modelo que había que estudiar para facilitar la aplicación de las reformas. | UN | وأشاروا كذلك إلى التدابير التفضيلية التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولية كنموذج يجري النظر فيه من أجل تسهيل تنفيذ الإصلاحات. |
En Hábitat, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna observó que estaba surgiendo una nueva cultura, que daba prioridad a la iniciativa, la creatividad y la flexibilidad. No obstante, aún quedaban problemas sin resolver en materia de gestión financiera y de personal que habían retrasado la aplicación de las reformas administrativas. | UN | وفي الموئل وجد مكتب خدمات الرقابة ثقافة جديدة ناشئة تعطي الأولوية للمبادرة والابتكار والمرونة، ولكن تنفيذ الإصلاحات الإدارية تأخر بسبب تراكم مشاكل لم تحل بعد في مجال الإدارة المالية وإدارة الموظفين. |
la aplicación de las reformas electorales acordadas en 1995 contribuiría en gran medida a fomentar la participación en el proceso democrático y a garantizar la representación pluralista. | UN | ويجدر بالإشارة أن تنفيذ الإصلاحات الانتخابية التي اتفق عليها في عام 1995 سيسهم إسهاما كبيرا في تشجيع الناخبين على المشاركة في العملية الديمقراطية وكفالة التعددية في التمثيل. |
Ha habido considerables adelantos en la aplicación de las reformas en la Secretaría. | UN | لقد أحرز التقدم الكبير في تنفيذ إصلاحات في الأمانة العامة. |
El Banco Mundial facilitó ayuda en efectivo a 25.000 hogares así como asistencia técnica para apoyar al Ministerio de Asuntos Sociales en la aplicación de las reformas de la red de seguridad social, con un costo de 25 millones de dólares. | UN | وقدم البنك الدولي استحقاقات نقدية إلى 000 25 أسرة معيشية، بالإضافة إلى مساعدة تقنية لدعم وزارة الشؤون الاجتماعية في تنفيذ إصلاحات شبكة الأمان الاجتماعي بتكلفة 25 مليون دولار. |
En ese sentido, el Brasil acoge con beneplácito los progresos hechos para la aplicación de las reformas de la FAO convenidas en 2009 y espera con interés recibir los resultados de la reunión plenaria más reciente del Comité. | UN | وفي هذا الصدد، ترحّب البرازيل بالتقدم المحرز صوب تنفيذ إصلاحات منظمة الأغذية والزراعة المتفق عليها في سنة 2009 وتتطلّع إلى تلقي نتائج من أحدث اجتماع عام للجنة المعنية بالأمن الغذائي العالمي. |
La Comisión acoge con satisfacción el efecto positivo inicial de la aplicación de las reformas y espera que en los futuros informes a la Asamblea General se presenten nuevos análisis del efecto permanente. | UN | وترحب اللجنة بالأثر الإيجابي الأولي لتنفيذ الإصلاحات وتتوقع أن تتضمن التقارير المقبلة المقدمة إلى الجمعية العامة مزيدا من التحليل للأثر المستمر. |
Sin embargo, comparte la preocupación expresada por la Comisión Consultiva, que considera que el informe es demasiado general y no contiene un análisis completo de los progresos realizados en la aplicación de las reformas, los problemas encontrados en ese proceso y las medidas que se prevé adoptar para superarlos. | UN | بيد أن الوفد يشاطر قلق اللجنة الاستشارية التي ترى أن التقرير عام جدا ولا يحلل بما يكفي مدى التقدم المحرز على طريق تنفيذ الإصلاح ولا المشاكل التي تعترض السبيل والتدابير المزمع اتخاذها للتغلب عليها. |
La UNMIL también colaborará estrechamente con el poder ejecutivo y el poder legislativo con respecto a la aplicación de las reformas constitucionales aprobadas. | UN | وستعمل أيضا البعثة على نحو وثيق مع السلطتين التنفيذية والتشريعية فيما يتعلق بتنفيذ الإصلاحات الدستورية المعتمدة. |
La mejora de la preparación profesional de las mujeres ha facilitado la aplicación de las reformas puntuales dirigidas a incrementar su participación en el mundo laboral. | UN | وإن التحسينات الواضحة في الإعداد الفني للمرأة قد ساعدت في تطبيق إصلاحات محددة هادفة لزيادة مساهمتهن في سوق العمل. |
También proporcionará capacitación sobre vigilancia y evaluación de la aplicación de las reformas de la tenencia de la tierra y facilitará el aprovechamiento de la experiencia de distintos países y regiones. | UN | وسيقدم أيضا التدريب في مجالي رصد التقدم المحرز في إصلاحات الأراضي وتقييمه وسيسهل الاستفادة من الدروس على نطاق البلدان والأقاليم. |