"la aplicación de las sanciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ الجزاءات
        
    • تطبيق الجزاءات
        
    • تنفيذ تدابير الجزاءات
        
    • بتنفيذ الجزاءات
        
    • إنفاذ الجزاءات
        
    • لتنفيذ الجزاءات
        
    • الجزاءات وتطبيقها
        
    • تنفيذ جزاءات
        
    • بتطبيق الجزاءات
        
    • تنفيذ العقوبات
        
    • بتنفيذ تدابير الجزاءات
        
    • لتطبيق الجزاءات
        
    • تطبيق العقوبات
        
    • توقيع الجزاءات
        
    • لفرض الجزاءات
        
    Mi Gobierno cree que la aplicación de las sanciones es de importancia crítica en los esfuerzos por encontrar una solución duradera al enfrentamiento. UN وترى حكومة بلادي أن تنفيذ الجزاءات أمر حاسم للجهود الرامية للتوصل إلى حل دائم للصراع.
    También seguirán cooperando activamente con las misiones de asistencia para la aplicación de las sanciones. UN وستتعاون هذه الوزارات أيضا بنشاط مع بعثات تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات .
    Se señaló también que la aplicación de las sanciones podía causar paros en los sistemas de comunicación y transporte. UN ولوحظ أيضا أن تنفيذ الجزاءات قد يؤدي الى تعطيل خطوط الاتصال والنقل.
    ii. Los comités de sanciones deberían dar prioridad a los problemas humanitarios que pudiera acarrear la aplicación de las sanciones. UN ' ٢ ' ينبغي أن تولى لجان الجزاءات أولوية للمشاكل اﻹنسانية التي قد تنشأ عن تطبيق الجزاءات.
    Gracias a esa visita, a su regreso el Presidente pudo transmitir al Comité información de utilidad sobre la aplicación de las sanciones. UN وتمكن رئيس اللجنة، بفضل هذه الزيارة، من أن ينقل إلى اللجنة لدى عودته معلومات مفيدة عن تنفيذ تدابير الجزاءات.
    Quisiera recalcar inmediatamente que hemos cumplido estrictamente con la aplicación de las sanciones. UN وأود أن أؤكد في الحال أننا تقيدنا تقيدا دقيقا بتنفيذ الجزاءات.
    que plantea la aplicación de las sanciones económicas impuestas por el Consejo de Seguridad UN تنفيذ الجزاءات الاقتصادية المفروضة من قبل مجلس اﻷمن
    Las misiones de asistencia para la aplicación de las sanciones se desplegaron a solicitud de los gobiernos anfitriones respectivos. UN وتم نشر بعثات تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات بناء على طلب الحكومات المضيفة المعنية.
    Uno de los acuerdos era que los funcionarios de las misiones de asistencia para la aplicación de las sanciones no participarían directamente en la aplicación de ninguna medida coercitiva. UN وكان أحد الترتيبات ألا يشترك موظفو بعثات تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات بشكل مباشر في أي إجراء إنفاذي.
    El personal empleado por la Oficina del Coordinador de Sanciones, el SAMCOMM y las misiones de asistencia para la aplicación de las sanciones era de unas 250 personas en total. UN وبلغ العدد اﻹجمالي لﻷفراد الذين استخدمهم مكتب منسق الجزاءات ومركز الاتصالات لبعثات تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات وبعثات تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات ٢٥٠ فردا.
    El Comité desearía aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje a todo el personal de las misiones de asistencia para la aplicación de las sanciones, que, a veces en condiciones difíciles, desempeñó sus funciones con verdadera dedicación y profesionalismo; UN وتود اللجنة أن تنتهز هذه الفرصة لتعبر عن تقديرها لجميع أفراد بعثات تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات للجهود التي بذلوها، في ظل أوضاع معاكسة أحيانا، ﻷداء وظائفهم في إخلاص وكفاءة مهنية حقيقية.
    Asimismo, una evaluación de los resultados obtenidos mediante la aplicación de las sanciones ayudaría a valorar la eficacia de dichas sanciones. UN وأيضا، إعداد تقييم للنتائج المترتبة على تنفيذ الجزاءات من شأنه أن يساعد في تقييم فعالية تلك الجزاءات.
    la aplicación de las sanciones debe ceñirse a los términos de las resoluciones aplicables del Consejo de Seguridad. UN ويجب التقيد في تنفيذ الجزاءات بأحكام قرارات مجلس اﻷمن المنطبقة.
    Nuestras pérdidas económicas y financieras directamente atribuibles a los efectos de la aplicación de las sanciones crecen constantemente y ahora han alcanzado la cantidad de 1.000 millones de dólares. UN إن خسائرنا الاقتصادية والمالية المترتبة بصورة مباشرة على تطبيق الجزاءات تتزايد باستمرار حيث وصلت اﻵن إلى بليون دولار.
    Otro de los problemas es la falta de baremos para evaluar los daños económicos dimanantes de la aplicación de las sanciones. UN وثمة مشاكل أخرى ناشئة عن انعدام معايير تقييم اﻷضرار الاقتصاديـة المترتبـة على تطبيق الجزاءات.
    La mayoría de los temas examinados se relacionaron con cuestiones prácticas derivadas de la aplicación de las sanciones. UN وكانت معظم المسائل قيد النظر تتصل بالمسائل العملية الناشئة عن تطبيق الجزاءات.
    Como resultado de esas visitas, a su regreso el Presidente pudo transmitir al Comité información de utilidad sobre la aplicación de las sanciones. UN ونتيجة لهذه الزيارات، استطاع الرئيس عند عودته نقل معلومات مفيدة عن تنفيذ تدابير الجزاءات إلى اللجنة.
    Además, los Estados Miembros mantuvieron al Comité informado de los procedimientos judiciales que afectaban a la aplicación de las sanciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، دأبت الدول الأعضاء على الإبلاغ بالإجراءات القضائية التي تؤثر في تنفيذ تدابير الجزاءات.
    Ucrania sufre también pérdidas sustanciales como resultado de la aplicación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad a la República Federativa de Yugoslavia. UN وتتكبد أوكرانيا أيضا خسائر جمة فيما يتصل بتنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Es también vital que se brinde apoyo a la posición de los bosnios en la negociación mediante una mayor intensificación en la aplicación de las sanciones. UN ومن الحيوي أيضا دعم الموقف التفاوضي للبوسنيين بتشديد إنفاذ الجزاءات.
    Sin esas compensaciones, Rumania, que es un Miembro leal de las Naciones Unidas, sería ella misma víctima de la aplicación de las sanciones del Consejo de Seguridad. UN وبدون تلك التعويضات، ستصبح رومانيا ذاتها، وهي العضو المخلص في اﻷمم المتحدة، ضحية لتنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن.
    Examen del documento de trabajo revisado presentado por la Jamahiriya Árabe Libia sobre el fortalecimiento de algunos principios relativos a los efectos y la aplicación de las sanciones UN جيم - ورقة عمل منقحة مقدمة من الجماهيرية العربية الليبية بشأن تعزيز بعض المبادئ المتعلقة بتأثير الجزاءات وتطبيقها
    El Consejo autorizó a la CEDEAO en cooperación con el Gobierno del Presidente Kabbah, a garantizar la aplicación de las sanciones de las Naciones Unidas. UN وأذن للجماعة الاقتصادية، بالتعاون مع حكومة كباح، بكفالة تنفيذ جزاءات اﻷمم المتحدة.
    Un mecanismo permanente permitiría recoger y analizar las informaciones relativas a la aplicación de las sanciones y a sus repercusiones. UN واعتبر أن وجود آلية دائمة من شأنه أن يسمح بجمع المعلومات المتعلقة بتطبيق الجزاءات ومضاعفاتها وتحليلها.
    Miembro del equipo de expertos independientes de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) que controla la aplicación de las sanciones contra el apartheid, Ginebra UN عضو في فريق الخبراء المستقلين لمنظمة العمل الدولية المعني برصد تنفيذ العقوبات المتصلة بالفصل العنصري، جنيف.
    Mediante ese informe, se puso al corriente al Consejo de la labor del Comité y del Equipo encargado de prestar apoyo analítico y vigilar la aplicación de las sanciones, así como de la aplicación de las sanciones por los Estados. UN ومن خلال هاتين الإحاطتين، أُحيط المجلس علما بأعمال اللجنة وفريق الرصد، وكذلك بتنفيذ تدابير الجزاءات من قبل الدول.
    El Comité también destacó la importancia de las actividades realizadas fuera del marco de las Naciones Unidas en relación con la aplicación de las sanciones contra la UNITA. UN وشددت اللجنة أيضا على أهمية الجهود المبذولة خارج إطار عمل الأمم المتحدة لتطبيق الجزاءات ضد اليونيتا.
    Adicionalmente, los magistrados comunicarán estos hechos a los respectivos colegios de abogados para la aplicación de las sanciones disciplinarias pertinentes. UN وسيقوم القضاة، باﻹضافة إلى ذلك، بإعلام نقابات المحامين بالوقائع بغية تطبيق العقوبات التأديبية اللازمة.
    En relación con la propuesta de la Jamahiriya Árabe Libia sobre el fortalecimiento de algunos principios relativos a los efectos y la aplicación de las sanciones, la India entiende que en la Carta se definen con precisión los requisitos para la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas. UN وبالنسبة للاقتراح المقدم من الجماهيرية العربية الليبية بشأن تأكيد مبادئ معينة تتعلق بآثار الجزاءات وتطبيقها، قال إن الهند تفهم أن شروط توقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية محددة بدقة في الميثاق.
    También merece ser examinada la sugerencia de que el Consejo de Seguridad y los Estados Miembros que puedan verse más afectados como consecuencia de la aplicación de las sanciones celebren consultas. UN وينبغي النظر كذلك في المقترح الداعي الى عقد مشاورات بين مجلس اﻷمن والدول اﻷعضاء التي يعتبر تضررها نتيجة لفرض الجزاءات أكثر ترجيحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more