"la aplicación de leyes" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ القوانين
        
    • تطبيق القوانين
        
    • تطبيق قوانين
        
    • تنفيذ قوانين
        
    • تنفيذ التشريعات
        
    • لتطبيق قوانين
        
    • وتنفيذ القوانين
        
    • التنفيذ التشريعي
        
    • وتنفيذ التشريعات
        
    • تنفيذ تشريعات
        
    • لتنفيذ التشريعات
        
    • وتطبيق القوانين
        
    • لتطبيق القوانين
        
    • بإنفاذ قوانين
        
    • تطبيق تشريعات
        
    El Fondo Fiduciario apoya la aplicación de leyes, políticas y medidas nacionales existentes que abordan la cuestión de la violencia contra las mujeres y las niñas. UN ويدعم الصندوق الاستئماني تنفيذ القوانين والسياسات والإجراءات الوطنية الحالية التي تتصدى للعنف ضد النساء والفتيات.
    Aceleración de la aplicación de leyes y políticas para poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas UN التعجيل في تنفيذ القوانين والسياسات الرامية إلى القضاء على العنف ضد النساء والفتيات
    vii) obstaculizar el funcionamiento de las instituciones públicas o atentar contra la vida o los bienes de sus agentes u obstaculizar la aplicación de leyes y reglamentos. UN `٧` إعاقة سير المؤسسات العامة أو الاعتداء على حياة وممتلكات موظفيها أو إعاقة تطبيق القوانين واﻷنظمة.
    Otras medidas, en particular la aplicación de leyes no equitativas en materia de competencia o normas de planificación urbana. UN :: الإجراءات الأخرى، بما في ذلك تطبيق قوانين المنافسة غير المنصفة أو اللوائح التنظيمية لتخطيط المدن.
    En primer lugar, se apoyó la aplicación de leyes, políticas y planes para combatir la violencia contra la mujer. UN أولا، قُدم الدعم من أجل تنفيذ قوانين وسياسات وخطط ترمي إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    El proyecto también incluirá la investigación sobre la aplicación de leyes sobre las minorías nacionales a nivel regional. UN وسيشمل المشروع أيضا إجراء بحوث بشأن تنفيذ التشريعات المتعلقة بالأقليات القومية على الصعيد الإقليمي.
    México acude a esta alta tribuna internacional para reiterar una vez más su rechazo a la aplicación de leyes o medidas unilaterales de bloqueo económico contra cualquier país, así como la utilización de medidas coercitivas que no cuenten con la autorización que dispone la Carta de las Naciones Unidas. UN من هذه المنصة الدولية السامية تعيد المكسيك ذكر رفضها لتطبيق قوانين واتخاذ تدابير أحادية للحصار الاقتصادي ضد أية دولة، وأيضا استعمال تدابير قسرية بدون السلطة المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Resultado 5: avance de la igualdad entre los géneros y los derechos reproductivos, en particular mediante la promoción y la aplicación de leyes y política UN النتيجة 5: النهوض بالمساواة بين الجنسين والحقوق الإنجابية لا سيما من خلال جهود الدعوة وتنفيذ القوانين والسياسات
    Tampoco hay leyes que instauren un órgano debidamente financiado que se encargue de supervisar la aplicación de leyes y políticas no discriminatorias para el adelanto de la mujer. UN ولا تتوافر تشريعات تنص على إنشاء هيئة ممولة لرصد تنفيذ القوانين والسياسات غير التمييزية للنهوض بالمرأة.
    Supervisar de forma general la aplicación de leyes, decretos, reglamentos, decisiones, tratados, convenciones y resoluciones judiciales, garantizando su cumplimiento. UN الإشراف العام على تنفيذ القوانين والمراسيم واللوائح والقرارات والمعاهدات والاتفاقيات وأحكام المحاكم بما يضمن الالتزام بها.
    Para afianzar aún más esto, en la Constitución se estipula la creación de una comisión de igualdad de oportunidades encargada de supervisar y velar por la aplicación de leyes de acción afirmativa en favor de la mujer y otros grupos marginados, como los jóvenes y las personas con discapacidades. UN وتوطيدا لذلك، نص الدستور على لجنة لتكافؤ الفرص للرصد واﻹشراف على تنفيذ القوانين التي تصدر ﻹعمال العمل اﻹيجابي لمصلحة المرأة والفئات المهمشة اﻷخرى من قبيل الشباب والمعوقين.
    Para afianzar aún más esto, en la Constitución se estipula la creación de una comisión de igualdad de oportunidades encargada de supervisar y velar por la aplicación de leyes de acción afirmativa en favor de la mujer y otros grupos marginados, como los jóvenes y las personas con discapacidades. UN وتوطيدا لذلك، نص الدستور على لجنة لتكافؤ الفرص للرصد واﻹشراف على تنفيذ القوانين التي تصدر ﻹعمال العمل اﻹيجابي لمصلحة المرأة والفئات المهمشة اﻷخرى من قبيل الشباب والمعوقين.
    la aplicación de leyes y reglamentos que rigen la reunificación de las familias puede dar lugar a un tratamiento desigual o diferenciado de las mujeres y los hombres. UN وقد يفضي تطبيق القوانين واللوائح التي تحكم مسألة لـم شمل الأسرة إلى معاملة غير متكافئة أو تفضيلية بين النساء والرجال.
    Lo mismo puede decirse de la libertad de asociación: sindicalistas, grupos de estudiantes, agrupaciones sociales y culturales e intelectuales han sufrido por la aplicación de leyes que, inevitablemente, limitan el alcance de la libertad de expresión. UN وينطبق هذا الأمر أيضاً على حرية تكوين الجمعيات: إذ تعاني نقابات العمال واتحادات الطلاب والجمعيات الاجتماعية والثقافية والمثقفون من تطبيق القوانين التي تفرض قيداً لا مفر منه على حرية التعبير.
    Ambos bancos se subordinaron a las órdenes de los Estados Unidos y se han sumado a la aplicación de leyes extraterritoriales. UN وقد أذعن كلاهما لأوامر الولايات المتحدة وأخذا في تطبيق القوانين خارج حدود الولاية القضائية للدولة.
    Esta obligación se deriva de la aplicación de leyes especiales sobre la trata de personas y de las normas internacionales de derechos humanos. UN وينشأ هذا الالتزام من تطبيق قوانين متخصصة في الاتجار بالأشخاص ومن القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, es posible que en algunos Estados las personas no tengan elección en cuanto a la aplicación de leyes relativas a la condición personal basadas en la identidad. UN بيد أن الأفراد في بعض الدول قد لا يتوافر لهم من خيار سوى تطبيق قوانين الأحوال الشخصية المعتمدة على الهوية.
    Fondo Fiduciario de la CEE para apoyar la aplicación de leyes contra la discriminación y en pro de la mediación en Serbia UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم تنفيذ قوانين مكافحة التمييز، والوساطة في صربيا
    Entre las respuestas de los Estados a la epidemia debe figurar la aplicación de leyes y políticas que eliminen la discriminación sistemática, en particular contra esos grupos. UN وينبغي أن تشمل التدابير التي تتخذها الدول لمواجهة هذا الوباء تنفيذ قوانين وسياسات للقضاء على التمييز المنظم بما في ذلك التمييز ضد هذه الفئات.
    La campaña servirá para aumentar la información pública en la comunidad y apoyar la aplicación de leyes nacionales y la aprobación universal de la Convención Interamericana para la Prevención, Sanción y Erradicación de la Violencia contra la Mujer. UN وستقوم الحملة برفع وعي الجمهور على مستويات المجتمع المحلي وبدعم تنفيذ التشريعات الوطنية والاعتماد الشامـل لاتفاقية البلدان اﻷمريكية من أجل منع العنف الموجه ضد المرأة، وردعه والقضاء عليه.
    Todos recordamos con infinito regocijo el respaldo casi unánime de la comunidad internacional al proyecto de resolución sobre el tema presentado por nuestro país en 2003, reclamando el cese de la aplicación de leyes y medidas de carácter extraterritorial que lesionan principios reconocidos universalmente en el derecho internacional. UN وما زلنا جميعا نذكر بارتياح لا حدود له أن المجتمع الدولي قد دعم في شبه إجماع مشروع القرار المتعلق بهذا البند، الذي قدمه بلدنا في عام 2003، والذي دعا إلى وضع حد لتطبيق قوانين وتدابير تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وتتعارض مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    Otras actividades han consistido en la formación de maestros, militares, policías y otros funcionarios públicos y en la prestación de asesoramiento jurídico en la elaboración y la aplicación de leyes relativas a los derechos humanos. UN وهناك أنشطة أخرى شملت تدريب المعلمين وموظفي الجيش والشرطة وغيرهم من الموظفين الحكوميين وتوفير المشورة القانونية بشأن صياغة وتنفيذ القوانين التي تمس حقوق اﻹنسان.
    Los códigos de conducta tienen un valor añadido para la concienciación y para la aplicación de leyes y reglamentos. UN أضافت مدونات قواعد السلوك قيمة لعملية التوعية وتنفيذ التشريعات واللوائح
    El UNICEF ha trabajado en la aplicación de leyes para proteger los derechos de los niños de acuerdo con la Convención de los Derechos del Niño. UN وسعت اليونيسيف إلى تنفيذ تشريعات لحماية حقوق اﻷطفال تمشيا مع اتفاقية حقوق الطفل.
    :: 30 reuniones con parlamentarios y funcionarios gubernamentales sobre la elaboración de políticas y procesos relativos a la aplicación de leyes importantes sobre cuestiones institucionales y económicas UN :: 30 اجتماعا مع مسؤولين حكوميين وبرلمانيين حول وضع سياسات وعمليات لتنفيذ التشريعات الرئيسية المتعلقة بالمسائل المؤسسية والاقتصادية
    Estrategia: Apoyar el desarrollo y la aplicación de leyes y métodos prácticos para fomentar modalidades sostenibles de producción y consumo. UN الاستراتيجية: دعم تطوير وتطبيق القوانين والأساليب العملية المتعلقة بالأنماط المستدامة للإنتاج والاستهلاك.
    En los años setenta, dio comienzo a un plan destinado a crear capacidad institucional y fortalecer el marco jurídico para la aplicación de leyes nacionales de fiscalización de drogas. UN وفي فترة السبعينات، باشرت بتنفيذ خطة لبناء القدرات المؤسسية ولتعزيز إطار العمل القانوني لتطبيق القوانين المحلية لمراقبة المخدرات.
    Una característica común de los países de que se trata es que tienen relativamente poca experiencia en la aplicación de leyes de defensa de la competencia, y en particular, en la aplicación de normas legales contra los cárteles. UN والقاسم المشترك بين البلدان المختارة، هو أنها حديثة العهد نسبياً بإنفاذ قوانين المنافسة، وبوجه خاص إنفاذ التدابير الرامية إلى مكافحة الكارتلات.
    Se han derivado muchos problemas jurídicos de la aplicación de leyes y reglamentos de la Federación de Rusia con respecto a la ciudadanía, que ponen en peligro los derechos de los residentes en la región, en particular de los que no son ciudadanos rusos. UN وقد نشأ العديد من المشاكل القانونية عن تطبيق تشريعات ولوائح الاتحاد الروسي فيما يتعلق بالمواطَنة، وهو ما يعرّض للخطر حقوق المقيمين في هذه المنطقة، ولا سيما الأشخاص الذين لا يحملون الجنسية الروسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more